ABOUT THE SPEAKER
Caroline Phillips - Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country.

Why you should listen

Californian-born, French-resident entrepreneur and musician Caroline Phillips is one half of Basque music duo Bidaia, alongside Mixel Ducau. Her searching, Moroccan- and East Indian-inflected vocals are accompanied by the distinctive, folky sounds of the hurdy-gurdy, an unfamiliar and unusual string instrument operated with a crank-turned wheel.

Throughout her years as a professional musician, Phillips has regularly performed in jazz clubs and toured with her one-woman show in the Caribbean and North Africa.

More profile about the speaker
Caroline Phillips | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Caroline Phillips: Hurdy-gurdy for beginners

Karolin Filips (Caroline Phillips): Orguljica za početnike

Filmed:
817,720 views

Karolin Filips izvodi melodije na rijetko poznatom narodnom instrumentu: orguljicama ili verglu. Baskijska melodija prati njeno zabavno predavanje o jedinstvenoj anatomiji i hiljadugodišnjoj istoriji.
- Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now, since this is TEDGlobal,
0
0
2000
Dakle, pošto je ovo TEDGlobal
00:17
who can tell me what this is called in French?
1
2000
3000
ko mi može reći kako se
ovo zove na francuskom?
00:21
I see you're all up on the history of hurdy-gurdy --
2
6000
2000
Vidim svi ste upoznati
sa istorijatom orguljica
00:23
"vielle à roue."
3
8000
2000
"vielle à roue."
00:25
And in Spanish, "zanfona."
4
10000
2000
A na španskom "zanfona."
00:27
And in Italian, "ghironda," okay?
5
12000
2000
A na italijanskom "ghironda," u redu?
00:29
Hurdy-gurdy, or wheel fiddle.
6
14000
3000
Orguljice ili vergl.
00:32
So, these are the different kinds and shapes of the hurdy-gurdy.
7
17000
3000
Ovo su različite vrste i oblici orguljica
00:35
The hurdy-gurdy is the only musical instrument
8
20000
3000
Orguljice su jedini muzički instrument
00:38
that uses a crank to turn a wheel
9
23000
3000
koji koristi polugu da se okrene točak
00:41
to rub strings, like the bow of a violin,
10
26000
3000
zategne žica, kao gudalo violine
00:44
to produce music.
11
29000
2000
da bi se dobila muzika.
00:46
It has three different kinds of strings.
12
31000
3000
Ima 3 različite vrste žica.
00:49
The first string is the drone string,
13
34000
3000
Prva žica je žica zujalica,
00:52
which plays a continuous sound like the bagpipe.
14
37000
3000
koja proizvodi stalni zvuk kao gajde
00:57
The second string is a melody string,
15
42000
2000
Druga žica je melodična žica,
00:59
which is played with a wooden keyboard tuned like a piano.
16
44000
3000
koja se svira kao drvena klavijatura
naštimovana kao klavir.
01:08
And the third string is pretty innovative.
17
53000
2000
I treća žica je prilično inovativna.
01:10
It's also the only instrument
18
55000
2000
Ovo je ujedno jedini instrument koji
01:12
that uses this kind of technique.
19
57000
3000
koristi ovu tehniku.
01:15
It activates what's called the buzzing bridge, or the dog.
20
60000
3000
Ono aktivira takozvanu tehniku zujanja, iliti psa.
01:19
When I turn the crank and I apply pressure,
21
64000
3000
Kako obrćem polugu
i primijenjujem pritisak,
01:25
it makes a sound like a barking dog.
22
70000
3000
to proizvodi zvuk sličan lavežu psa.
01:29
So all of this is pretty innovative,
23
74000
2000
Dakle sve ovo je prilično inovativno,
01:31
if you consider
24
76000
2000
s obzirom na to da
01:33
that the hurdy-gurdy appeared about a thousand years ago
25
78000
2000
se orguljica pojavila prilje nekih hiljadu godina
01:35
and it took two people to play it;
26
80000
2000
i bilo je potrebno dvoje ljudi da bi se svirala;
01:37
one to turn the crank,
27
82000
2000
jedan da okreće polugu,
01:39
and another person -- yes -- to play the melody
28
84000
2000
a drugi da svira melodiju
01:41
by physically pulling up large wooden pegs.
29
86000
3000
fizički povlačeći veliki drveni klin.
01:45
Luckily, all of this changed a couple of centuries later.
30
90000
3000
Srećom, sve ovo se promijenilo
par vjekova kasnije,
01:48
So, one person could actually play
31
93000
2000
pa je jedna osoba zapravo
mogla sve da svira sama
01:50
and almost -- this is pretty heavy --
32
95000
2000
i zamalo, pošto je prilično teška,
01:52
carry the hurdy-gurdy.
33
97000
3000
i da nosi orguljicu.
01:55
The hurdy-gurdy has been used, historically, through the centuries
34
100000
3000
Orguljuca se koristila,
istorijski gledano, kroz vjekove
01:58
in mostly dance music
35
103000
2000
uglavnom za plesove
02:00
because of the uniqueness of the melody
36
105000
3000
zbog jedinstvene melodije
02:03
combined with the acoustic boombox here.
37
108000
3000
kombinovane sa akustičnom kutijom ovdje.
02:06
And today, the hurdy-gurdy is used in all sorts of music --
38
111000
3000
A danas se orguljica koristi
u raznim vrstama muzike,
02:09
traditional folk music,
39
114000
2000
u tradicionalnoj narodnoj muzici,
02:11
dance, contemporary
40
116000
2000
dens muzici, savremenoj
02:13
and world music --
41
118000
3000
i svjetskoj muzici,
02:16
in the U.K., in France, in Spain
42
121000
2000
u Britaniji, Francuskoj, Španiji
02:18
and in Italy.
43
123000
2000
i Italiji.
02:20
And this kind of hurdy-gurdy takes anywhere from three to five years [to order and receive it].
44
125000
3000
Ova vrsta orguljice zahtijeva period
od 3 do 5 godina da se napravi
02:23
It's made by specialized luthiers,
45
128000
2000
od strane specijalizovanih majstora
02:25
also in Europe.
46
130000
2000
takođe iz Evrope.
02:28
And it's very difficult to tune.
47
133000
2000
I jako ju je teško naštimovati.
02:32
So without further ado, would you like to hear it?
48
137000
2000
Pa bez daljeg odugovlačenja,
da li bi ste željeli da je čujete?
02:34
(Audience: Yes.)
49
139000
2000
(Publika: Da.)
02:36
Caroline Phillips: I didn't hear you. Would you like to hear it? (Audience: Yes!)
50
141000
2000
Karolina Filips: Nijesam vas čula.
Želite li da je čujete? (Publika: Da!)
02:38
CP: Okay.
51
143000
2000
K.F.: U redu.
02:40
There I go.
52
145000
2000
Počinjem.
02:43
I'd like to sing in Basque,
53
148000
2000
Htjela bih pjevati na baskijskom,
02:45
which is the language spoken in the Basque Country where I live,
54
150000
3000
govornom jeziku pokrajine Baskije u kojoj živim
02:48
in the region in France and Spain.
55
153000
2000
regiji između Francuske i Španije.
02:51
(Music)
56
156000
4000
(Muzika)
03:00
[Basque]
57
165000
5000
(baskijski)
03:45
(Music)
58
210000
5000
(Muzika)
04:36
Thank you.
59
261000
2000
Hvala vam.
04:38
(Applause)
60
263000
2000
(Aplauz)
04:40
This is a song that I wrote
61
265000
3000
Ovo je pjesma koju sam ja napisala
04:43
based on traditional Basque rhythms.
62
268000
3000
zasnovana na tradicionalnom baskijskom ritmu.
04:46
And this is a song that has a kind of a Celtic feel.
63
271000
3000
A ovo je pjesma koja ima keltskog u sebi.
04:50
(Music)
64
275000
10000
(Muzika)
05:30
Thank you. Thank you.
65
315000
2000
Hvala vam. Hvala.
05:32
(Applause)
66
317000
2000
(Aplauz)
Translated by Ivana Katnic
Reviewed by Radica Stojanovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Caroline Phillips - Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country.

Why you should listen

Californian-born, French-resident entrepreneur and musician Caroline Phillips is one half of Basque music duo Bidaia, alongside Mixel Ducau. Her searching, Moroccan- and East Indian-inflected vocals are accompanied by the distinctive, folky sounds of the hurdy-gurdy, an unfamiliar and unusual string instrument operated with a crank-turned wheel.

Throughout her years as a professional musician, Phillips has regularly performed in jazz clubs and toured with her one-woman show in the Caribbean and North Africa.

More profile about the speaker
Caroline Phillips | Speaker | TED.com