Rodrigo Bijou: Governments don't understand cyber warfare. We need hackers
로드리고 비조우 (Rodrigo Bijou): 정부는 사이버 전쟁을 이해하지 못합니다. 우리에겐 해커가 필요합니다.
Rodrigo Bijou's work focuses on the cross section of intelligence, data science and information security. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
북동부로 가는 비행기를 탔습니다.
over two dozen young men
소셜미디어에서 존재감이 강한
on social media platforms like Facebook.
recruitment, radicalization
대원 모집과, 급진화 방식과
fighting for democracy?
이어주는 연결고리는 어떤가요?
Google's public DNS servers,
공개 DNS 서버를 나타냅니다.
digital border crossing
외부 세상과 접촉하여
to reach the outside world
in their own country.
not physical geography.
디지털로 만들어진 것입니다.
and private organizations
군사기관보다 우위에 있는
military and intelligence agencies.
사적인 조직이 있습니다.
in the digital age of conflict,
새로운 기술과
platforms like the ones I mentioned,
정부가 대응할 수 있는 속도보다
by individuals and organizations
사용될 수 있는
of our own government thinking on this,
이해하기 위해서
of National Intelligence in the US
these are the details,
이렇게 순위를 매길거야."
no mention of cyber security.
언급이 전혀 없었습니다.
when it came at the end,
끝부분에 언급되었죠.
African drug trafficking, took precedence.
우선시되었습니다.
like terrorism and proliferation.
테러와 핵확산보다는 뒤에 있었습니다.
가장 큰 위험이 되었습니다.
a fundamental inability today
추적할 수도 없는
to adapt and learn in digital conflict,
그로부터 학습해야하는 정부가
borderless, often wholly untraceable.
없다는 겁니다.
as we see with terrorist radicalization,
온라인에서 오프라인으로만 가는 것이
that unfolded in Paris this year
끔찍한 사건에 대해 알고 있습니다.
of anonymous individuals did
소규모 조직의 익명의 개인들은
that so many of us took part in.
소셜 미디어상의 대화에 들어왔습니다.
of people, myself included,
수백만 명의 사람들은
with "Je suis Charlie" on its wrist.
아기의 사진을 보았습니다.
was weaponize this image,
a global malware campaign.
확산시키는 데 6일이 걸렸습니다.
and digital domains today
디지털 영역의 경계는
like those in Paris
with recruitment.
대원 모집에서요.
급진적으로 변화되어
for offline terrorist attacks.
전세계적으로 이용됩니다.
a new 21st century battle brewing,
새 전쟁이 태어나는 걸 볼 수 있죠.
don't necessarily take a part.
맡는 역할이 없습니다.
Anonymous vs. Los Zetas.
어나니머스와 로스세타스가 있습니다.
powerful drug cartels,
로스세타스(Los Zetas)가
참수시켰습니다.
to all Internet busybodies."
사람들에게 생기는 일이다."
참수되었습니다.
put it on top of her computer
그 소녀의 컴퓨터 위에 올려놓고
understand what was going on or act,
이에 대한 디지털 역공으로
as the most positive force in the world,
어나니머스가
information to be free.
정보의 자유를 위한 위협을 가했습니다.
to corrupt drug deals with the cartel."
장관들에 관한 정보를 공개할 것이다."
for every bit of information you release."
정보마다 10명씩 죽일것이다."
it would become too gruesome to continue.
싸움은 여기서 끝났습니다.
not military, not politicians,
어나니머스에 속한 개인들이
조직 중 하나인
violent organizations in the world.
불러일으킬 수 있었다는 겁니다.
of the past in conflict,
공격의 동기가 무엇인지와
in the motivations behind attacks,
그들이 얼마나 빠르게 진화하는지에 대한
organizations and governments do?
아직 남아있습니다.
it starts with individuals,
개인에서 출발합니다.
is the answer.
보안이 답인 것 같습니다.
that bought over teens online,
사람들처럼 우리도 P2P 보안으로
than ever before
국가와 세계 안보에
and international security.
더 많이 갖고 있습니다.
peer-to-peer relationships
긍정적인 개인 대 개인의 관계를
generation of hackers, like myself,
들어가" 라고 말하는 대신
a criminal or join the NSA."
지원하고 교육할 수 있습니다.
it's organizations, corporations even.
조직과 기업도 포함됩니다.
to act across more borders,
더 효과적이고 빠르게
than governments can,
강점을 가지고 있고
of real incentives there.
in the digital age,
이득이 되고 큰 가치가 있습니다.
in future generations to come.
더 그렇게 될 겁니다.
for collective action
취해주는 것이
and learn in digital conflict,
그로부터 학습할 능력도 없습니다.
Secretary of Defense,
이렇게 말합니다.
"Cyber 9/11 is imminent."
"사이버 911테러가 코앞이야"
more fearful, not more secure.
느끼게 하지 않고 더 두렵게 만듭니다.
of mass surveillance and mass hacking,
암호화를 금지함으로써
여러분을 감시할 수 있겠죠.
that they're the only ones that can.
감시할 수 있는 게 아닙니다.
얻을 수 있죠.
is rising around the world,
have the advantage.
유리한 위치에 있습니다.
the NSA and GCHQ,
can't find that backdoor?
못 찾아낼까요?
some kid in his basement in Estonia?
지하실에 사는 꼬마아이는요?
not what governments can do,
할 수 있느냐의 문제가 아니라
need to give up power and control
느끼게 하기 위해서는
and instead fixing those backdoors
뒷구멍을 막아야합니다.
감시하지 못하겠지만
a generation from now.
다음 세대의 그 꼬마도요.
for technologies like Tor and Bitcoin
기술에 대해 정부가 지원을 하는 것은
anybody with an Internet connection,
사는 개발자와 번역가
can sell their skills, their products,
사람들이 그들의 제품을 세계 시장에
그들의 아이디어도 팔고
in their own countries.
일어나고 있는지도 보여줄 수 있죠.
to the same governments
free speech and democracy
거대한 전쟁에서 싸웠던 정부에게는
in human history,
전세계 수십 억의 사람들을
safer around the world
in human history.
ABOUT THE SPEAKER
Rodrigo Bijou - Security researcherRodrigo Bijou's work focuses on the cross section of intelligence, data science and information security.
Why you should listen
Rodrigo Bijou is an information security researcher with a background in threat intelligence, security analytics and privacy technology. Named a Global Privacy Scholar by the International Association of Privacy Professionals, he is also currently a Watson Fellow exploring “Trust in Technology.”
Bijou previously worked as a consultant to the finance and technology industries and at companies such as Palantir. When not hacking data directly, Rodrigo can be found writing policy analysis in outlets such as IHS Jane’s Intelligence Review and the Harvard Law Review.
Rodrigo Bijou | Speaker | TED.com