Rodrigo Bijou: Governments don't understand cyber warfare. We need hackers
รอดริโก บียู (Rodrigo Bijou): รัฐบาลไม่เข้าใจการสู้รบทางไซเบอร์ เราต้องการแฮ็กเกอร์
Rodrigo Bijou's work focuses on the cross section of intelligence, data science and information security. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
over two dozen young men
on social media platforms like Facebook.
recruitment, radicalization
ความคิดอ่านที่หัวรุนแรง
fighting for democracy?
เพื่อประชาธิปไตยเล่า
Google's public DNS servers,
ของกูเกิล
digital border crossing
ที่ใช้อย่างได้ผล
to reach the outside world
และไปถึงโลกภายนอกได้
in their own country.
not physical geography.
ไม่ใช่เชิงภูมิศาสตร์
and private organizations
military and intelligence agencies.
ที่เชื่องช้า, ล้าสมัย
in the digital age of conflict,
platforms like the ones I mentioned,
ที่ผมได้พูดไปแล้วนั้น
by individuals and organizations
และเอาไปใช้ได้
of our own government thinking on this,
สิ่งที่ตั้งชื่อได้อย่างเหมาะสม
of National Intelligence in the US
these are the details,
พวกนี้เป็นรายละเอียด
no mention of cyber security.
ถึงความปลอดภัยทางไซเบอร์เลย
when it came at the end,
เมื่อมาถึงตอนปลายปี
African drug trafficking, took precedence.
ในอาฟริกาตะวันตก เริ่มมีความสำคัญ
like terrorism and proliferation.
ของการก่อการร้าย และการขยายประชากร
a fundamental inability today
to adapt and learn in digital conflict,
ในเรื่องการต่อสู้เชิงดิจิตอล
borderless, often wholly untraceable.
และบ่อยครั้งที่หาร่องรอยไม่ได้เลย
as we see with terrorist radicalization,
ตามที่เราเห็นความคิดรุนแรงของผู้ก่อการร้าย
that unfolded in Paris this year
เหตุการณ์น่ากลัวที่เผยให้เห็นในปารีส ปีนี้
of anonymous individuals did
แต่ละคนทำ คือ
that so many of us took part in.
ที่พวกเรามากมายหลายคนเข้าไปร่วม
of people, myself included,
with "Je suis Charlie" on its wrist.
ที่มีป้าย "Je suis Charlie" ที่ข้อมือ
was weaponize this image,
ระบบคอมพิวเตอร์ของคุณ
a global malware campaign.
การรณรงค์มัลแวร์ไปทั่วโลก
and digital domains today
กับดิจิตอล ในวันนี้
like those in Paris
with recruitment.
ในเรื่องของการระดมคน
for offline terrorist attacks.
ไปทั่วโลก
a new 21st century battle brewing,
มีการสู้รบ แบบใหม่ศตวรรษ 21 คุกรุ่นอยู่
don't necessarily take a part.
ต้องเข้าไปร่วมในการสู้รบด้วย
Anonymous vs. Los Zetas.
ในเม็กซิโก
powerful drug cartels,
ที่มีอิทธิพลที่สุดกลุ่มหนึ่ง
และติดป้าย
to all Internet busybodies."
ที่สอดรู้สอดเห็น"
put it on top of her computer
understand what was going on or act,
หรือจะทำอะไรดี
as the most positive force in the world,
เป็นกองกำลังเชิงบวกที่ดีเยี่ยมในโลก
information to be free.
เพื่อการให้ข้อมูลนั้น ต้องเป็นอิสระ
to corrupt drug deals with the cartel."
ที่ทุจริตทำการค้ากับแก๊งค้ายาเสพติด"
for every bit of information you release."
ต่อทุกชิ้นข่าว ที่ปล่อยออกมา"
it would become too gruesome to continue.
เพราะสยดสยองเกินกว่าจะไปต่อ
not military, not politicians,
ไม่ใช่นักการเมือง
ขึ้นในใจ
violent organizations in the world.
of the past in conflict,
ในเรื่อง การต่อสู้
in the motivations behind attacks,
ในเรื่อง แรงจูงใจเบื้องหลังการทำร้าย
organizations and governments do?
it starts with individuals,
is the answer.
แบบเพียร์ทูเพียร์ คือคำตอบ
that bought over teens online,
ที่ฟาดหัววัยรุ่นในออนไลน์
ด้วยระบบปลอดภัยเพียร์ทูเพียร์
than ever before
and international security.
และระหว่างประเทศ
peer-to-peer relationships
แบบเพียร์ทูเพียร์เชิงบวกได้
generation of hackers, like myself,
แก่แฮ็กเกอร์รุ่นต่อไป อย่างเช่น ตัวผมเอง
a criminal or join the NSA."
หรือไม่ก็ไปร่วมกับพวก NSA"
it's organizations, corporations even.
แม้องค์กร บริษัท ก็เช่นกัน
to act across more borders,
ปฏิบัติการข้ามเขตแดนได้มากกว่า
than governments can,
ที่รัฐบาลสามารถทำได้
of real incentives there.
in the digital age,
in future generations to come.
ในรุ่นต่อ ๆ ไปในอนาคต
for collective action
เพื่อการทำงานร่วมกัน
จนถึงตอนนี้
and learn in digital conflict,
ในการต่อสู้ทางดิจิตอล
Secretary of Defense,
"Cyber 9/11 is imminent."
"ไซเบอร์ 9/11ใกล้เข้ามาแล้ว"
more fearful, not more secure.
ไม่ใช่ทำให้เราปลอดภัยยิ่งขึ้น
of mass surveillance and mass hacking,
และแฮ็กมวลชน
สามารถสอดแนมคุณได้
that they're the only ones that can.
พวกเขาทำแบบนั้นได้พวกเดียว
แม้กระทั่งฟรี
is rising around the world,
ไปทั่วทั้งโลก
have the advantage.
the NSA and GCHQ,
can't find that backdoor?
พบทางเข้าประตูหลังนั่นได้
some kid in his basement in Estonia?
เด็กในห้องใต้ดิน ในเอสโทเนีย
not what governments can do,
มันไม่ใช่สิ่งที่รัฐบาลสามารถทำได้
need to give up power and control
จำเป็นต้องเลิกใช้อำนาจและการควบคุม
รู้สึกปลอดภัยมั่นคงยิ่งขึ้น
and instead fixing those backdoors
แล้วไปซ่อมประตูหลังเหล่านั้นแทน
พวกเขาจะสอดแนมเราไม่ได้
a generation from now.
for technologies like Tor and Bitcoin
เช่น ทอร์, บิทคอยน์
anybody with an Internet connection,
ใครก็ได้ที่เชื่อมต่ออินเตอร์เน็ต
can sell their skills, their products,
สามารถขายทักษะ ผลิตภัณฑ์ของพวกเขา
ขายความคิดของพวกเขา
in their own countries.
ในประเทศของพวกเขา
to the same governments
free speech and democracy
เสรีภาพในการพูด และประชาธิปไตย
in human history,
ในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
safer around the world
ปลอดภัยได้ทั่วโลก
in human history.
ในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
ABOUT THE SPEAKER
Rodrigo Bijou - Security researcherRodrigo Bijou's work focuses on the cross section of intelligence, data science and information security.
Why you should listen
Rodrigo Bijou is an information security researcher with a background in threat intelligence, security analytics and privacy technology. Named a Global Privacy Scholar by the International Association of Privacy Professionals, he is also currently a Watson Fellow exploring “Trust in Technology.”
Bijou previously worked as a consultant to the finance and technology industries and at companies such as Palantir. When not hacking data directly, Rodrigo can be found writing policy analysis in outlets such as IHS Jane’s Intelligence Review and the Harvard Law Review.
Rodrigo Bijou | Speaker | TED.com