ABOUT THE SPEAKER
Amit Sood - Technologist
As the director of Google's Cultural Institute and Art Project, Amit Sood leads the effort to bring cultural artifacts from museums, archives and foundations onto the web in extraordinary detail.

Why you should listen

Amit Sood is the director of Google's Cultural Institute. He and his team work on making art and culture accessible and engaging for everyone. They have partnered with over 1,000 museums, archives and other institutions from more than 70 countries to bring our shared heritage onto the web and connect them with people through new technologies. Most recently they have been experimenting with combining art with machine learning algorithms and other advanced technologies to create new ways to explore our cultures.

More profile about the speaker
Amit Sood | Speaker | TED.com
TED2011

Amit Sood: Building a museum of museums on the web

Amit Sood: Construindo um museu de museus na web

Filmed:
712,315 views

Imagine poder ver obras de arte nos melhores museus do mundo sem sair de sua cadeira. Movido por sua paixão pela arte, Amit Sood conta a história de como desenvolveu "Projeto Arte" que permite às pessoas fazerem exatamente isso.
- Technologist
As the director of Google's Cultural Institute and Art Project, Amit Sood leads the effort to bring cultural artifacts from museums, archives and foundations onto the web in extraordinary detail. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My name is Amit.
0
0
2000
Meu nome é Amit.
00:17
And 18 months ago, I had another job at Google,
1
2000
3000
E há 18 meses, realizava outro trabalho no Google,
00:20
and I pitched this idea
2
5000
2000
e lançei esta ideia
00:22
of doing something with museums and art
3
7000
3000
de fazer algo relacionado a museus e arte
00:25
to my boss who's actually here,
4
10000
2000
para minha chefe, que está aqui,
00:27
and she allowed me to do it.
5
12000
2000
e ela permitiu-me realizá-lo.
00:29
And it took 18 months.
6
14000
2000
E isso levou 18 meses.
00:31
A lot of fun, negotiations and stories, I can tell you,
7
16000
2000
Muitas negociações e histórias divertidas,
00:33
with 17 very interesting museums from nine countries.
8
18000
3000
com 17 museus muito interessantes de nove países.
00:36
But I'm going to focus on the demo.
9
21000
3000
Mas me concentrarei na demonstração.
00:39
There are a lot of stories about why we did this.
10
24000
3000
Há muitas histórias sobre a razão de termos feito isso.
00:42
I think my personal story is explained very simply on the slide,
11
27000
3000
Penso que minha história pessoal é explicada de forma simples neste slide
00:45
and it's access.
12
30000
2000
e em seu acesso.
00:47
And I grew up in India.
13
32000
2000
Cresci na Índia.
00:49
I had a great education -- I'm not complaining --
14
34000
3000
Tive uma ótima educação -- não me queixo--
00:52
but I didn't have access to a lot of these museums and these artworks.
15
37000
3000
mas não tive acesso a muitos desses museus e obras de arte.
00:55
And so when I started traveling and going to these museums,
16
40000
3000
Então quando comecei a viajar e ir a esses museus,
00:58
I started learning a lot.
17
43000
2000
comecei a aprender muito.
01:00
And while working at Google,
18
45000
2000
E trabalhando no Google,
01:02
I tried to put this desire
19
47000
2000
tento usar este desejo
01:04
to make it more accessible with technology together.
20
49000
3000
para torná-lo mais acessível com a tecnologia.
01:07
So we formed a team, a great team of people,
21
52000
3000
Então formamos uma excelente equipe de pessoas,
01:10
and we started doing this.
22
55000
2000
e começamos a fazer isso.
01:12
I'm going to probably get into the demo
23
57000
2000
Começarei com a demonstração
01:14
and then tell you a couple of the interesting things
24
59000
2000
e depois contarei algumas coisas interessantes
01:16
we've had since launch.
25
61000
2000
ocorridas desde o lançamento.
01:18
So, simple: you come to GoogleArtProject.com.
26
63000
4000
Então, simples: vocês entram em GoogleArtProject.com
01:22
You look around at all these museums here.
27
67000
2000
Vocês dão uma olhada em todos esses museus aqui.
01:24
You've got the Uffizi, you've got the MoMA,
28
69000
2000
Tem o Uffizi, tem o MoMA,
01:26
the Hermitage, the Rijks, the Van Gogh.
29
71000
2000
o Hermitage, o Rijks, o Van Gogh.
01:28
I'm going to actually get to one of my favorites,
30
73000
3000
Vou entrar em um dos meus favoritos,
01:31
the Metropolitan Museum of Art in New York.
31
76000
3000
o Metropolitan Museum of Art de Nova York.
01:34
Two ways of going in -- very simple.
32
79000
3000
Duas maneiras de entrar -- bem simples.
01:37
Click and, bang, you're in this museum.
33
82000
2000
Cliquem e, pronto, vocês estão no museu.
01:39
It doesn't matter where you are --
34
84000
2000
Não importa onde vocês estão --
01:41
Bombay, Mexico, it doesn't really matter.
35
86000
2000
Bombaim, México, não interessa.
01:43
You move around, you have fun.
36
88000
2000
Vocês passeiam por lá, se divertem.
01:45
You want to navigate around the museum?
37
90000
2000
Querem navegar pelo museu?
01:47
Open the plan up,
38
92000
2000
Abram a planta acima,
01:49
and, in one click, jump.
39
94000
2000
e, em um clique, saltem.
01:51
You're in there, you want to go to the end of the corridor.
40
96000
2000
Vocês estão dentro, querem ir até o final do corredor.
01:53
Keep going. Have fun.
41
98000
2000
Continuem. Divirtam-se.
01:55
Explore.
42
100000
2000
Explorem.
01:57
(Applause)
43
102000
6000
(Aplausos)
02:03
Thanks. I haven't come to the best part.
44
108000
2000
Obrigado. Não cheguei na melhor parte ainda.
02:05
(Laughter)
45
110000
2000
(Risos)
02:07
So now I'm in front of one of my favorite paintings,
46
112000
3000
Agora estou em frente a uma das minhas pinturas favoritas,
02:10
"The Harvesters" by Pieter Bruegel at the Met.
47
115000
2000
"Os Colheiteiros" de Pieter Breugel, no Met.
02:12
I see this plus sign.
48
117000
2000
Vejo este sinal de +.
02:14
If the museum has given us the image, you click on it.
49
119000
2000
Se o museu tiver nos cedido a imagem, cliquem nela.
02:16
Now this is one of the images.
50
121000
2000
Esta é uma das imagens.
02:18
So this is all of the meta-data information.
51
123000
2000
E esta é toda a informação meta-data.
02:20
For those of you who are truly interested in art,
52
125000
2000
Para os que estão verdadeiramente interessados em arte,
02:22
you can click this -- but I'm going to click this off right now.
53
127000
3000
podem clicar nela -- mas vou clicar fora disto agora.
02:25
And this is one of these images that we captured
54
130000
2000
E essa é uma dessas imagens que capturamos
02:27
in what we call gigapixel technology.
55
132000
2000
no que chamamos de tecnologia de gigapixel.
02:29
So this image, for example,
56
134000
2000
Essa imagem, por exemplo,
02:31
has close to, I think, around 10 billion pixels.
57
136000
2000
tem aproximadamente, creio, uns 10 bilhões de pixels.
02:33
And I get a lot of people asking me:
58
138000
2000
E muita gente me pergunta:
02:35
"What do you get for 10 billion pixels?"
59
140000
2000
O que se consegue com 10 bilhões de pixels?
02:37
So I'm going to try and show you what you really get for 10 billion pixels.
60
142000
3000
Então vou tentar mostrar o que realmente se consegue com 10 bilhões de pixels.
02:40
You can zoom around very simply.
61
145000
2000
Pode-se simplesmente ir dando zoom.
02:42
You see some fun stuff happening here.
62
147000
2000
Vocês veem algumas coisas divertidas por aqui.
02:44
I love this guy; his expression is priceless.
63
149000
3000
Adoro este cara; sua expressão é impagável.
02:47
But then you really want to go deep.
64
152000
2000
Mas então vocês querem ir mais perto.
02:49
And so I started playing around,
65
154000
2000
E aí eu comecei a brincar,
02:51
and I found something going on over here.
66
156000
3000
e percebi algo acontecendo por aqui.
02:54
And I was like, "Hold on. That sounds interesting."
67
159000
3000
E pensei, "Espera aí. Isso parece interessante."
02:57
Went in, and I started noticing
68
162000
2000
Fui até lá, e comecei a notar
02:59
that these kids were actually beating something.
69
164000
3000
que estes meninos estavam mesmo batendo em algo.
03:02
I did a little research, spoke to a couple of my contacts at the Met,
70
167000
3000
Pesquisei um pouco, falei com uns contatos que tenho no Met,
03:05
and actually found out that this is a game
71
170000
2000
e descobri que de fato isso é um jogo
03:07
called squall,
72
172000
2000
chamado "squail",
03:09
which involves beating a goose with a stick
73
174000
2000
que implica em bater num ganso com uma vara
03:11
on Shrove Tuesday.
74
176000
2000
na terça-feira de carnaval.
03:13
And apparently it was quite popular.
75
178000
2000
E parece que era bem popular.
03:15
I don't know why they did it,
76
180000
2000
Não sei por que eles faziam isso,
03:17
but I learned something about it.
77
182000
2000
mas aprendi algo a respeito.
03:19
Now just to get really deep in, you can really get to the cracks.
78
184000
3000
Agora, para chegarmos realmente perto, podemos ir até às rachaduras.
03:22
Now just to give you some perspective,
79
187000
2000
Agora só para dar-lhes alguma perspectiva,
03:24
I'm going to zoom out so you really see what you get.
80
189000
3000
vou sair do zoom, para que realmente vejam o que temos.
03:27
Here is where we were,
81
192000
2000
Aqui estávamos,
03:29
and this is the painting.
82
194000
3000
e este é o quadro.
03:32
(Applause)
83
197000
8000
(Aplausos)
03:40
The best is yet to come -- so in a second.
84
205000
3000
O melhor ainda está por vir -- num segundo
03:43
So now let's just quickly
85
208000
2000
Então agora vamos rapidamente
03:45
jump into the MoMA, again in New York.
86
210000
3000
entrar no MoMA, de novo em Nova York.
03:48
So another one of my favorites, "The Starry Night."
87
213000
2000
Mais um dos meus favoritos, "A Noite Estrelada".
03:50
Now the example I showed you was all about finding details.
88
215000
3000
O exemplo que dei a vocês foi sobre encontrar detalhes.
03:53
But what if you want to see brush strokes?
89
218000
2000
Mas e se vocês quiserem ver pinceladas?
03:55
And what if you want to see
90
220000
2000
E se vocês quiserem ver
03:57
how Van Gogh actually created this masterpiece?
91
222000
2000
como Van Gogh de fato criou esta obra prima?
03:59
You zoom in. You really go in.
92
224000
2000
Aumentem o zoom. Vocês realmente chegam lá.
04:01
I'm going to go to one of my favorite parts in this painting,
93
226000
3000
Estou indo para uma das minhas partes favoritas nesta pintura,
04:04
and I'm really going to get to the cracks.
94
229000
3000
e vou chegar até as rachaduras.
04:07
This is "The Starry Night,"
95
232000
2000
Esta é "A Noite Estrelada",
04:09
I think, never seen like this before.
96
234000
3000
Creio que nunca vista assim antes.
04:12
I'm going to show you my other favorite feature.
97
237000
2000
Vou mostrar-lhes meu outro recurso favorito.
04:14
There's a lot of other stuff here, but I don't have time.
98
239000
2000
Há muitas outras coisas aqui, mas não tenho tempo.
04:16
This is the real cool part. It's called Collections.
99
241000
3000
Esta parte é mesmo genial. Chama-se "Coleções".
04:19
Any one of you, anybody --
100
244000
2000
Qualquer um de vocês, qualquer pessoa --
04:21
doesn't matter if you're rich, if you're poor,
101
246000
2000
não interessa se você é rico, se é pobre,
04:23
if you have a fancy house -- doesn't matter.
102
248000
3000
se tem uma bela casa -- não importa.
04:26
You can go and create your own museum online --
103
251000
2000
Você pode criar seu próprio museu online --
04:28
create your own collection across all these images.
104
253000
3000
criar sua própria coleção através dessas imagens.
04:31
Very simply, you go in --
105
256000
2000
Simplesmente, você entra --
04:33
and I've created this, called The Power of Zoom --
106
258000
2000
e eu criei esta chamada "O Poder do Zoom" --
04:35
you can just zoom around.
107
260000
2000
vocês podem ir dando zoom.
04:37
This is "The Ambassadors," based in the National Gallery.
108
262000
2000
Este é Os Embaixadores, da National Gallery.
04:39
You can annotate the stuff, send it to your friends
109
264000
3000
Vocês podem fazer anotações, enviá-las aos amigos
04:42
and really get a conversation going
110
267000
2000
e de fato manter uma conversa
04:44
about what you're feeling
111
269000
2000
sobre como se sentem
04:46
when you go through these masterpieces.
112
271000
2000
quando contemplam essas obras-primas.
04:48
So I think, in conclusion,
113
273000
2000
Então, concluindo,
04:50
for me, the main thing
114
275000
2000
para mim, o principal
04:52
is that all the amazing stuff here does not really come from Google.
115
277000
3000
é que todas essas coisas incríveis não vêm realmente do Google.
04:55
It doesn't, in my opinion, even come from the museums.
116
280000
2000
Nem vêm, em minha opinião, dos museus.
04:57
I probably shouldn't say that.
117
282000
2000
Provavelmente não deveria dizer isso.
04:59
It really comes from these artists.
118
284000
2000
Elas de fato vêm desses artistas.
05:01
And that's been my humbling experience in this.
119
286000
3000
E essa tem sido minha humilde experiência nisso.
05:04
I mean, I hope in this digital medium
120
289000
2000
Quero dizer, espero que através desse meio digital
05:06
that we do justice to their artwork
121
291000
2000
façamos justiça ao trabalho artístico deles
05:08
and represent it properly online.
122
293000
3000
e o representemos adequadamente online.
05:11
And the biggest question I get asked nowadays
123
296000
2000
E a grande pergunta que me é feita atualmente
05:13
is, "Did you do this
124
298000
2000
é, " Você fez isso
05:15
to replicate the experience of going to a museum?"
125
300000
2000
para reproduzir a experiência de ir a um museu?
05:17
And the answer is no.
126
302000
2000
E a resposta é não.
05:19
It's to supplement the experience.
127
304000
2000
É para complementar a experiência.
05:21
And that's it. Thank you.
128
306000
2000
E é isso. Obrigado.
05:23
(Applause)
129
308000
2000
(Aplausos)
05:25
Thank you.
130
310000
2000
Obrigado.
05:27
(Applause)
131
312000
2000
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Fers Gruendling

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amit Sood - Technologist
As the director of Google's Cultural Institute and Art Project, Amit Sood leads the effort to bring cultural artifacts from museums, archives and foundations onto the web in extraordinary detail.

Why you should listen

Amit Sood is the director of Google's Cultural Institute. He and his team work on making art and culture accessible and engaging for everyone. They have partnered with over 1,000 museums, archives and other institutions from more than 70 countries to bring our shared heritage onto the web and connect them with people through new technologies. Most recently they have been experimenting with combining art with machine learning algorithms and other advanced technologies to create new ways to explore our cultures.

More profile about the speaker
Amit Sood | Speaker | TED.com