ABOUT THE SPEAKER
Thomas Heatherwick - Designer
Thomas Heatherwick is the founder of Heatherwick Studio, an architecture and design firm that, among other projects, designed the astonishing "Seed Cathedral" for the UK Pavilion at Shanghai Expo 2010.

Why you should listen

Thomas Heatherwick founded Heatherwick Studio in 1994 with his aim being "to bring architecture, design and sculpture together within a single practice." On the team, architects, landscape architects, designers and engineers work from a combined studio and workshop, where concept development, detailing, prototyping and small-scale fabrication take place. The studio's work spans commercial and residential building projects, masterplanning and infrastructure schemes as well as high profile works of public art.

From his biography at the Design Museum:

Heatherwick finds pleasure in what other designers might perceive as unconventional commissions, like the entrance and carpark for Guys Hospital, near London Bridge. He responded with an organic woven façade, created from stainless steel braid that requires little maintenance and creates a new system for routing traffic. In this context, what Heatherwick cites as his dream design job is unsurprising: a large-scale car park for the 1970s new town, Milton Keynes. “It’s is a weird place but I find it exciting because its infrastructure is taken so seriously,” Heatherwick explains, “It needs multistory car parks. But what world-class example of a well designed car park can you think of? There’s not much competition and they’re a very cheap building typology so you could build the best car park in the world for a fraction of the cost of the fanciest new art gallery… I’d like to work on the world’s best car park.”

More profile about the speaker
Thomas Heatherwick | Speaker | TED.com
TED2011

Thomas Heatherwick: Building the Seed Cathedral

Thomas Heatherwick: Construindo a Catedral Semente

Filmed:
1,765,063 views

Um futuro mais bonito? Arquiteto Thomas Heatherwick apresenta cinco projetos recentes que incluem um original desenho inspirado biologicamente. Alguns são reinvenções do cotidiano: um ônibus, uma ponte, uma usina de força... E um deles é um pavilhão extraordinário, a Catedral Semente, uma celebração do crescimento e da luz.
- Designer
Thomas Heatherwick is the founder of Heatherwick Studio, an architecture and design firm that, among other projects, designed the astonishing "Seed Cathedral" for the UK Pavilion at Shanghai Expo 2010. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Hello, my name is Thomas Heatherwick.
0
0
3000
Olá, meu nome é Thomas Heatherwick.
00:18
I have a studio in London
1
3000
3000
Tenho um estúdio em Londres
00:21
that has a particular approach
2
6000
2000
com um enfoque particular
00:23
to designing buildings.
3
8000
2000
para projetar construções.
00:25
When I was growing up,
4
10000
2000
Quando eu estava crescendo,
00:27
I was exposed to making
5
12000
3000
tive contato com a criação
00:30
and crafts and materials
6
15000
3000
e manuseio e materiais
00:33
and invention on a small scale.
7
18000
2000
e invenção em pequena escala.
00:35
And I was there looking
8
20000
2000
Eu estava lá olhando
00:37
at the larger scale of buildings
9
22000
2000
os prédios em maior escala
00:39
and finding
10
24000
2000
e descobrindo
00:41
that the buildings that were around me
11
26000
2000
que as construções ao meu redor
00:43
and that were being designed
12
28000
3000
e aquelas que estavam sendo projetadas
00:46
and that were there in the publications I was seeing
13
31000
4000
e aquelas que estavam nas publicações que eu via
00:50
felt soulless and cold.
14
35000
3000
pareciam sem alma e frias.
00:53
And there on the smaller scale,
15
38000
2000
E ali em menor escala,
00:55
the scale of an earring
16
40000
2000
a escala de um brinco
00:57
or a ceramic pot
17
42000
2000
ou de um vaso de cerâmica
00:59
or a musical instrument,
18
44000
2000
ou um instrumento musical,
01:01
was a materiality and a soulfulness.
19
46000
3000
havia materialidade e era repleto de alma.
01:04
And this influenced me.
20
49000
4000
E isto me influenciou.
01:08
The first building I built was 20 years ago.
21
53000
3000
O primeiro prédio que eu contruí foi 20 anos atrás.
01:11
And since, in the last 20 years,
22
56000
2000
Desde então, nos últimos 20 anos,
01:13
I've developed a studio in London.
23
58000
2000
desenvolvi um estúdio em Londres.
01:15
Sorry, this was my mother, by the way,
24
60000
2000
Desculpe, essa era minha mãe, a propósito,
01:17
in her bead shop in London.
25
62000
2000
em sua loja de bijuterias em Londres.
01:19
I spent a lot of time counting beads and things like that.
26
64000
3000
Já passei muito tempo contando pedrinhas e coisas assim.
01:22
I'm just going to show, for people who don't know my studio's work,
27
67000
3000
Vou apresentar, para as pessoas que não conhecem o trabalho do meu estúdio,
01:25
a few projects that we've worked on.
28
70000
3000
só alguns projetos em que estamos envolvidos.
01:28
This is a hospital building.
29
73000
3000
Este é um prédio hospitalar.
01:32
This is a shop for a bag company.
30
77000
3000
Esta é uma loja para uma fábrica de bolsas.
01:37
This is studios for artists.
31
82000
3000
Isto é ateliês para artistas.
01:42
This is a sculpture
32
87000
2000
Esta é uma escultura
01:44
made from a million yards of wire
33
89000
2000
feita com mais de 900 km de arame
01:46
and 150,000 glass beads
34
91000
2000
e 150.000 contas de vidro
01:48
the size of a golf ball.
35
93000
3000
do tamanho de uma bola de golfe.
01:51
And this is a window display.
36
96000
3000
E esta é uma vitrine.
01:56
And this is pair of cooling towers
37
101000
2000
Este é um par de torres de resfriamento
01:58
for an electricity substation
38
103000
2000
para uma subestação elétrica
02:00
next to St. Paul's Cathedral in London.
39
105000
3000
próxima a Catedral St. Paul em Londres.
02:03
And this is a temple in Japan
40
108000
2000
Este é um templo no Japão
02:05
for a Buddhist monk.
41
110000
3000
para um monge Budista.
02:09
And this is a cafe by the sea
42
114000
2000
E este é um café perto do mar
02:11
in Britain.
43
116000
2000
na Grã-Bretanha.
02:13
And just very quickly,
44
118000
2000
E bem rapidamente,
02:15
something we've been working on very recently
45
120000
2000
algo em que estivemos trabalhando recentemente
02:17
is we were commissioned by the mayor of London
46
122000
2000
foi nossa contratação pelo prefeito de Londres
02:19
to design a new bus
47
124000
2000
para projetar um novo ônibus
02:21
that gave the passenger
48
126000
3000
que desse ao passageiro
02:24
their freedom again.
49
129000
2000
sua liberdade de volta.
02:26
Because the original Routemaster bus
50
131000
2000
Porque o ônibus Routemaster original
02:28
that some of you may be familiar with,
51
133000
2000
que alguns de vocês podem conhecer,
02:30
which had this open platform at the back --
52
135000
2000
tinha a plataforma aberta na sua traseira --
02:32
in fact, I think all our Routemasters
53
137000
2000
de fato, penso que todos os Routemasters
02:34
are here in California now actually.
54
139000
2000
estejam agora na Califórnia na verdade.
02:36
But they aren't in London.
55
141000
3000
Mas não estão em Londres.
02:39
And so you're stuck on a bus.
56
144000
2000
Assim você está preso em um ônibus.
02:41
And if the bus is going to stop
57
146000
3000
E se o ônibus vai parar
02:44
and it's three yards away from the bus stop,
58
149000
3000
e for uns dois metros longe da parada,
02:47
you're just a prisoner.
59
152000
2000
você é um prisioneiro.
02:49
But the mayor of London wanted to reintroduce
60
154000
2000
Mas o prefeito de Londres queria reintroduzir
02:51
buses with this open platform.
61
156000
3000
os ônibus com esta plataforma aberta.
02:54
So we've been working with Transport for London,
62
159000
4000
Então estivemos trabalhando com a Transport for London,
02:58
and that organization
63
163000
2000
e essa organização
03:00
hasn't actually been responsible
64
165000
2000
não tem sido responsável
03:02
as a client for a new bus
65
167000
2000
como cliente para um novo ônibus
03:04
for 50 years.
66
169000
2000
por 50 anos.
03:06
And so we've been very lucky to have a chance to work.
67
171000
3000
Então tivemos muita sorte por ter essa chance de trabalhar.
03:09
The brief is that the bus should use 40 percent less energy.
68
174000
3000
O requesito é que esse ônibus deveria usar 40 porcento menos energia.
03:12
So it's got hybrid drive.
69
177000
2000
Então tinha que ter motor híbrido.
03:14
And we've been working
70
179000
2000
Estivemos trabalhando
03:16
to try to improve
71
181000
2000
para tentar melhorar
03:18
everything from the fabric
72
183000
2000
tudo desde a fabricação
03:20
to the format
73
185000
2000
ao formato
03:22
and structure
74
187000
2000
e estrutura
03:24
and aesthetics.
75
189000
2000
e estética.
03:26
I was going to show four main projects.
76
191000
3000
Eu ia apresentar 4 projetos principais.
03:29
And this is a project for a bridge.
77
194000
3000
E este é um projeto para uma ponte.
03:32
And so we were commissioned to design a bridge that would open.
78
197000
3000
Assim fomos contratados para projetar uma ponte levadiça.
03:35
And openings seemed --
79
200000
2000
E se abrir parecia --
03:37
everyone loves opening bridges,
80
202000
2000
todo mundo ama pontes levadiças,
03:39
but it's quite a basic thing.
81
204000
3000
mas é uma coisa bem básica.
03:42
I think we all kind of stand and watch.
82
207000
2000
Penso que todos nós paramos e olhamos.
03:44
But the bridges that we saw
83
209000
2000
Mas as pontes que vimos
03:46
that opened and closed --
84
211000
3000
que abriam e fechavam --
03:49
I'm slightly squeamish --
85
214000
4000
Estou ligeiramente apertado --
03:53
but I once saw a photograph of a footballer
86
218000
3000
mas uma vez via a fotografia de um jogador
03:56
who was diving for a ball.
87
221000
2000
que estava se atirando atrás da bola.
03:58
And as he was diving, someone had stamped on his knee,
88
223000
3000
E enquanto ele estava se atirando, alguém acertou seu joelho,
04:01
and it had broken like this.
89
226000
3000
e o quebrou bem assim.
04:04
And then we looked at these kinds of bridges
90
229000
4000
Então olhamos para todos estes tipos de pontes
04:08
and just couldn't help feeling
91
233000
2000
e não podíamos evitar de sentir
04:10
that it was a beautiful thing that had broken.
92
235000
3000
que era uma coisa bonita que havia se quebrado.
04:13
And so this is in Paddington in London.
93
238000
3000
Assim aqui é Paddington em Londres.
04:16
And it's a very boring bridge, as you can see.
94
241000
2000
É uma ponte sem nada de especial, como veem.
04:18
It's just steel and timber.
95
243000
3000
É só aço e vigas.
04:24
But instead of what it is,
96
249000
3000
Mas ao invés do que ela é,
04:27
our focus was on the way it worked.
97
252000
4000
nosso foco era o modo como trabalha.
04:35
(Applause)
98
260000
7000
(Aplausos)
04:42
So we liked the idea that the two farthest bits of it
99
267000
3000
Gostamos da ideia dos dois pontos mais distantes
04:45
would end up kissing each other.
100
270000
3000
acabarem beijando-se um ao outro.
04:50
(Applause)
101
275000
8000
(Aplausos)
04:58
We actually had to halve its speed,
102
283000
2000
Tivemos que cortar pela metade a velocidade
05:00
because everyone was too scared when we first did it.
103
285000
2000
porque todos estavam apavorados na primeira vez.
05:02
So that's it speeded up.
104
287000
2000
Aqui está ela acelerada.
05:04
A project that we've been working on very recently
105
289000
3000
Um projeto em que estivemos trabalhando recentemente
05:07
is to design a new biomass power station --
106
292000
3000
é projetar uma usina de força de biomassa --
05:10
so a power station that uses organic waste material.
107
295000
4000
uma usina que usa dejetos orgânicos.
05:14
In the news,
108
299000
2000
Nas notícias,
05:16
the subject of where our future water is going to come from
109
301000
2000
se discute de onde nossa água do futuro terá que vir
05:18
and where our power is going to come from
110
303000
2000
e de onde virá nossa energia
05:20
is in all the papers all the time.
111
305000
3000
está todo tempo em todos os jornais.
05:23
And we used to be quite proud of the way we generated power.
112
308000
4000
E costumávamos ser bem orgulhosos do modo como gerávamos energia.
05:27
But recently,
113
312000
2000
Mas recentemente,
05:29
any annual report of a power company
114
314000
3000
qualquer relatório anual de uma empresa de energia
05:32
doesn't have a power station on it.
115
317000
2000
não apresenta uma usina nele.
05:34
It has a child running through a field, or something like that.
116
319000
2000
Tem uma criança correndo pelo campo, ou algo assim.
05:36
(Laughter)
117
321000
2000
(Risos)
05:38
And so when a consortium of engineers approached us
118
323000
4000
Quando um consórcio de engenheiros nos contatou
05:42
and asked us to work with them on this power station,
119
327000
3000
e pediu para que trabalhássemos com eles nesta usina,
05:45
our condition was that we would work with them
120
330000
2000
nossa condição era que trabalharíamos com eles,
05:47
and that, whatever we did,
121
332000
2000
mas não importando o que fizéssemos,
05:49
we were not just going to decorate a normal power station.
122
334000
5000
não iriámos apenas decorar uma usina normal.
05:54
And instead, we had to learn -- we kind of forced them to teach us.
123
339000
3000
Ao contrário, tivemos que aprender -- meio que os obrigamos a ensinar.
05:57
And so we spent time traveling with them
124
342000
3000
Assim gastamos tempo viajando com eles
06:00
and learning about all the different elements,
125
345000
2000
e aprendendo sobre todos os diferentes elementos,
06:02
and finding that there were plenty of inefficiencies
126
347000
2000
e descobrindo que existem muitas ineficiências
06:04
that weren't being capitalized on.
127
349000
2000
que não estavam sendo aproveitadas.
06:06
That just taking a field and banging all these things out
128
351000
3000
Que somente escolher um campo e jogar todas estas coisas
06:09
isn't necessarily the most efficient way that they could work.
129
354000
3000
não é necessariamente o modo mais eficiente que podiam trabalhar.
06:12
So we looked at how we could compose all those elements --
130
357000
5000
Então olhamos como podíamos compôr todos estes elementos --
06:17
instead of just litter, create one composition.
131
362000
3000
ao invés de apenas descartar, criar uma composição.
06:20
And what we found --
132
365000
2000
E o que descobrimos --
06:22
this area is one of the poorest parts of Britain.
133
367000
2000
esta área é uma das mais pobres na Grã-Bretanha.
06:24
It was voted the worst place in Britain to live.
134
369000
3000
Foi escolhida como o pior lugar para se viver.
06:27
And there are 2,000 new homes being built
135
372000
2000
E existem 2.000 novas casas sendo construídas
06:29
next to this power station.
136
374000
2000
próximas a usina.
06:31
So it felt this has a social dimension.
137
376000
3000
Pode-se ver que há uma dimensão social.
06:34
It has a symbolic importance.
138
379000
2000
Tem uma importância simbólica.
06:36
And we should be proud of where our power is coming from,
139
381000
3000
Deveríamos nos orgulhar de onde vem nossa energia,
06:39
rather than something we are necessarily ashamed of.
140
384000
3000
ao invés de algo que obrigatoriamente nos envergonhe.
06:42
So we were looking at how we could make a power station,
141
387000
2000
Estivemos procurando como fazer uma usina de força,
06:44
that, instead of keeping people out
142
389000
2000
que, ao invés de afastar as pessoas
06:46
and having a big fence around the outside,
143
391000
2000
tendo uma grande cerca ao redor,
06:48
could be a place that pulls you in.
144
393000
2000
pudesse ser um lugar que te atraia.
06:50
And it has to be --
145
395000
3000
E tinha que ter --
06:53
I'm trying to get my --
146
398000
2000
estou tentando pegar meu --
06:55
250 feet high.
147
400000
3000
60 metros de altura.
06:58
So it felt that what we could try to do
148
403000
3000
Parecia que o que poderiamos tentar fazer
07:01
is make a power park
149
406000
2000
é criar um parque de energia
07:03
and actually bring the whole area in,
150
408000
2000
e abrigar toda a área
07:05
and using the spare soil that's there on the site,
151
410000
3000
e usando o solo que sobra do próprio terreno,
07:08
we could make a power station that was silent as well.
152
413000
2000
poderíamos fazer também uma usina silenciosa.
07:10
Because just that soil
153
415000
2000
Porque o próprio solo
07:12
could make the acoustic difference.
154
417000
2000
faria a diferença na acústica.
07:14
And we also found that we could make a more efficient structure
155
419000
3000
Também descobrimos que poderíamos fazer uma estrutura mais eficiente
07:17
and have a cost-effective way
156
422000
2000
e ter um modo de reduzir custos
07:19
of making a structure to do this.
157
424000
2000
fazendo uma estrutura assim.
07:21
The finished project
158
426000
2000
O projeto acabado
07:23
is meant to be more than just a power station.
159
428000
2000
é mais do que apenas uma usina.
07:25
It has a space where you could have a bar mitzvah at the top.
160
430000
3000
Tem espaço para se fazer um bar mitzvah no topo.
07:28
(Laughter)
161
433000
2000
(Risos)
07:30
And it's a power park.
162
435000
4000
E é um parque de energia.
07:34
So people can come and really experience this
163
439000
2000
Pessoas podem vir e na verdade experimentar
07:36
and also look out all around the area,
164
441000
3000
e também olhar por toda a área,
07:39
and use that height that we have to have for its function.
165
444000
3000
e usar aquele elevado que temos que ter para essa função.
07:42
In Shanghai,
166
447000
2000
Em Xangai,
07:44
we were invited to build --
167
449000
2000
fomos convidados para construir --
07:46
well we weren't invited; what am I talking about.
168
451000
2000
bem não fomos convidados; o que estou falando.
07:48
We won the competition, and it was painful to get there.
169
453000
3000
Nós vencemos a competição, e não foi fácil chegar lá.
07:51
(Laughter)
170
456000
4000
(Risos)
07:55
So we won the competition to build the U.K. pavilion.
171
460000
3000
Então vencemos a competição para construir o pavilhão da GB.
07:58
And an expo
172
463000
2000
E uma exposição
08:00
is a totally bonkers thing.
173
465000
2000
é algo muito doido.
08:02
There's 250 pavilions.
174
467000
3000
Há 250 pavilhões.
08:05
It's the world's biggest ever expo that had ever happened.
175
470000
4000
É a maior exposição mundial jamais feita.
08:09
So there are up to a million people there everyday.
176
474000
3000
Há até um milhão de pessoas lá todo dia.
08:12
And 250 countries all competing.
177
477000
2000
E 250 países todos competindo.
08:14
And the British government saying,
178
479000
2000
E o governo britânico dizendo,
08:16
"You need to be in the top five."
179
481000
2000
"Você precisa ficar entre os cinco primeiros."
08:18
And so that became
180
483000
2000
E assim que se tornou
08:20
the governmental goal --
181
485000
3000
o objetivo do governo --
08:23
is, how do you stand out in this chaos,
182
488000
3000
como se destacar em meio a este caos,
08:26
which is an expo of stimulus?
183
491000
4000
que é uma feira de estímulos?
08:30
So our sense was we had to do one thing,
184
495000
4000
Nossa percepção era que tínhamos que fazer uma coisa,
08:34
and only one thing,
185
499000
3000
e uma coisa só,
08:37
instead of trying to have everything.
186
502000
2000
ao invés de tentar ter tudo.
08:39
And so what we also felt
187
504000
2000
E o que também sentimos
08:41
was that whatever we did we couldn't do a cheesy advert for Britain.
188
506000
3000
era que não importa o que fosse não podia ser um anúncio brega da GB.
08:44
(Laughter)
189
509000
2000
(Risos)
08:46
But the thing that was true,
190
511000
2000
Mas o que era verdade,
08:48
the expo was about the future of cities,
191
513000
2000
a exposição era sobre o futuro das cidades,
08:50
and particularly the Victorians
192
515000
2000
e os Vitorianos em particular
08:52
pioneered integrating nature into the cities.
193
517000
3000
foram pioneiros integrando natureza nas cidades.
08:55
And the world's first public park of modern times
194
520000
2000
E o primeiro parque público nos tempos modernos
08:57
was in Britain.
195
522000
2000
foi na Grã-Bretanha.
08:59
And the world's first major botanical institution
196
524000
3000
E a primeira grande instituição botânica do mundo
09:02
is in London,
197
527000
2000
está em Londres.
09:04
and they have this extraordinary project
198
529000
2000
Eles tem esse extraordinário projeto
09:06
where they've been collecting 25 percent
199
531000
2000
onde coletam 25 porcento
09:08
of all the world's plant species.
200
533000
2000
de todas as espécies de plantas do mundo.
09:10
So we suddenly realized that there was this thing.
201
535000
3000
Subitamente percebemos que a coisa era isso.
09:13
And everyone agrees that trees are beautiful,
202
538000
3000
E todos concordam que árvores são bonitas.
09:16
and I've never met anyone who says, "I don't like trees."
203
541000
2000
Nunca encontrei alguém que diga, "Não gosto de árvores."
09:18
And the same with flowers.
204
543000
2000
O mesmo com as flores.
09:20
I've never met anyone who says, "I don't like flowers."
205
545000
3000
Nunca encontrei alguém que diga, "Não gosto de flores."
09:23
But we realized that seeds --
206
548000
2000
Mas percebemos que sementes --
09:25
there's been this very serious project happening --
207
550000
2000
e estava ocorrendo este projeto muito sério --
09:27
but that seeds --
208
552000
2000
mas que sementes --
09:29
at these major botanical gardens,
209
554000
2000
na maior parte dos jardins botânicos
09:31
seeds aren't on show.
210
556000
2000
sementes não aparecem.
09:33
But you just have to go to a garden center,
211
558000
2000
Mas se você for a uma casa de jardinagem,
09:35
and they're in little paper packets.
212
560000
2000
elas estarão naqueles envelopes.
09:37
But this phenomenal project's been happening.
213
562000
3000
Mas este projeto fenomenal estava acontecendo.
09:40
So we realized we had to make a project
214
565000
2000
Percebemos que tinhamos que fazer um projeto
09:42
that would be seeds, some kind of seed cathedral.
215
567000
3000
sobre sementes, algo como uma catedral semente.
09:45
But how could we show these teeny-weeny things?
216
570000
3000
Mas como mostrar essas coisinhas minúsculas?
09:48
And the film "Jurassic Park" actually really helped us.
217
573000
3000
E foi o filme "Jurassic Park" que na verdade nos ajudou.
09:51
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber
218
576000
3000
Porque o DNA do dinossauro estava preso no âmbar
09:54
gave us some kind of clue
219
579000
3000
nos deu uma espécie de pista
09:57
that these tiny things
220
582000
2000
de que essas coisas minúsculas
09:59
could be trapped and be made to seem precious,
221
584000
2000
poderiam ser aprisionadas para torná-las preciosas,
10:01
rather than looking like nuts.
222
586000
3000
ao invés de parecerem nozes.
10:04
So the challenge was,
223
589000
2000
O desafio era,
10:06
how are we going to bring light and expose these things?
224
591000
3000
como vamos iluminar e expôr essas coisas?
10:09
We didn't want to make a separate building and have separate content.
225
594000
3000
Não queríamos fazer um prédio separado e ter conteúdo separado.
10:12
So we were trying to think,
226
597000
2000
Estávamos tentando pensar,
10:14
how could we make a whole thing emanate.
227
599000
3000
como poderíamos fazer uma coisa toda emanar.
10:17
By the way, we had half the budget of the other Western nations.
228
602000
2000
Aliás, tinhamos metade do orçamento de outras nações ocidentais.
10:19
So that was also in the mix
229
604000
3000
Tudo incluído no pacote
10:22
with the site the size of a football pitch.
230
607000
2000
junto com um lugar do tamanho de um campo de futebol.
10:24
And so there was one particular toy that gave us a clue.
231
609000
3000
E tinha um brinquedo em especial que nos deu uma ideia.
10:27
(Video) Voice Over: The new Play-Doh Mop Top Hair Shop.
232
612000
3000
(vídeo) Narrador: O novo salão Play-Doh Mop Top.
10:30
Song: ♫ We've got the Mop Tops, the Play-Doh Mop Tops ♫
233
615000
3000
Canção: ♫ Nós temos Mop Tops, os Mop Tops da Play-Doh ♫
10:33
♫ Just turn the chair and grow Play-Doh hair ♫
234
618000
2000
♫ Pense diferente e cresça cabelo Play-Doh ♫
10:35
♫ They're the Mop Tops ♫
235
620000
2000
♫ Eles são os Mop Tops ♫
10:37
Thomas Heatherwick: Okay, you get the idea.
236
622000
2000
Thomas Heatherwick: Certo, vocês pegaram a ideia.
10:39
So the idea
237
624000
2000
E a ideia
10:41
was to take these 66,000 seeds
238
626000
2000
era pegar estas 66.000 sementes
10:43
that they agreed to give us,
239
628000
2000
que concordaram em nos ceder,
10:45
and to take each seed and trap it
240
630000
2000
e pegar cada semente e prendê-la
10:47
in this precious optical hair
241
632000
3000
nesta preciosa fibra ótica
10:50
and grow that through this box,
242
635000
3000
e fazer crescer através desta caixa,
10:53
very simple box element,
243
638000
2000
uma forma de caixa bem simples,
10:55
and make it a building
244
640000
3000
e torná-la um prédio
10:58
that could move in the wind.
245
643000
2000
que pudesse se mover ao vento.
11:00
So the whole thing can gently move when the wind blows.
246
645000
3000
Assim a coisa toda pode suavemente se mover quando o vento sopra.
11:03
And inside, the daylight --
247
648000
2000
E no interior, a luz do dia --
11:05
each one is an optic
248
650000
2000
cada uma é uma lente
11:07
and it brings light into the center.
249
652000
2000
que traz luz para o centro.
11:09
And by night,
250
654000
2000
E a noite,
11:11
artificial light in each one
251
656000
2000
luz artificial de cada uma
11:13
emanates and comes out to the outside.
252
658000
2000
emana e surge no lado de fora.
11:15
And to make the project affordable,
253
660000
3000
E para fazer o projeto com um custo razoável,
11:18
we focused our energy.
254
663000
2000
concentramos nossa energia.
11:20
Instead of building a building as big as the football pitch,
255
665000
2000
Ao invés de construir um prédio do tamanho de um campo de futebol,
11:22
we focused it on this one element.
256
667000
3000
nos concentramos neste único elemento.
11:25
And the government agreed to do that
257
670000
3000
E o governo concordou em fazê-lo
11:28
and not do anything else,
258
673000
2000
e nada mais além dele,
11:30
and focus our energy on that.
259
675000
2000
e nisso concentrar nossa energia.
11:32
And so the rest of the site was a public space.
260
677000
3000
Assim o espaço restante era público.
11:35
And with a million people there a day,
261
680000
2000
E com um milhão de pessoas por dia,
11:37
it just felt like offering some public space.
262
682000
3000
pareceu bom oferecer algum espaço público.
11:40
We worked with an AstroTurf manufacturer
263
685000
3000
Trabalhamos com uma fábrica da Astro Turf
11:43
to develop a mini-me version
264
688000
2000
para desenvolver uma versão mini-mim
11:45
of the seed cathedral,
265
690000
2000
da catedral semente,
11:47
so that, even if you're partially-sighted,
266
692000
2000
assim, mesmo se tiver problemas de visão,
11:49
that it was kind of crunchy and soft,
267
694000
3000
era algo meio crocante e macio,
11:52
that piece of landscape that you see there.
268
697000
3000
essa parte da paisagem que veem ali.
11:55
And then, you know when a pet has an operation
269
700000
4000
Então, sabe quando um animalzinho é operado
11:59
and they shave a bit of the skin
270
704000
2000
e eles tosam um pouco da pele
12:01
and get rid of the fur --
271
706000
2000
e tiram o pelo --
12:03
in order to get you to go into the seed cathedral,
272
708000
3000
para você poder entrar na catedral semente,
12:06
in effect, we've shaved it.
273
711000
2000
de fato, nós a tosamos.
12:08
And inside there's nothing;
274
713000
2000
E no interior não há nada;
12:10
there's no famous actor's voice;
275
715000
2000
não há uma voz de um ator famoso;
12:12
there's no projections;
276
717000
2000
não há projeções;
12:14
there's no televisions; there's no color changing.
277
719000
2000
nem televisores; não há mudança de cores;
12:16
There's just silence
278
721000
2000
há apenas silêncio
12:18
and a cool temperature.
279
723000
3000
e uma temperatura amena.
12:21
And if a cloud goes past,
280
726000
2000
E se uma nuvem passa,
12:23
you can see a cloud on the tips
281
728000
2000
vocês podem ver uma nuvem nas pontas
12:25
where it's letting the light through.
282
730000
3000
por onde se deixa a luz passar.
12:31
This is the only project that we've done
283
736000
2000
Esse é o único projeto que realizamos
12:33
where the finished thing
284
738000
2000
onde a coisa finalizada
12:35
looked more like a rendering than our renderings.
285
740000
3000
parecia mais com uma reenderização do que as próprias.
12:38
(Laughter)
286
743000
4000
(Risos)
12:44
A key thing was how people would interact.
287
749000
3000
A coisa chave era como as pessoas iriam interagir.
12:47
I mean, in a way it was the most serious thing
288
752000
2000
Quero dizer, de um modo que fosse a coisa mais séria
12:49
you could possible do at the expo.
289
754000
2000
possível em uma exposição.
12:51
And I just wanted to show you.
290
756000
2000
E eu queria mostrar a vocês.
12:53
The British government --
291
758000
2000
O governo britânico --
12:55
any government is potentially the worst client in the world
292
760000
3000
qualquer governo tem potencial para ser o pior cliente do mundo
12:58
you could ever possibly want to have.
293
763000
3000
que você gostaria de ter.
13:01
And there was a lot of terror.
294
766000
3000
E havia muito terror.
13:04
But there was an underlying support.
295
769000
3000
Mas havia um apoio velado.
13:07
And so there was a moment
296
772000
3000
Assim houve um momento
13:10
when suddenly -- actually, the next thing.
297
775000
2000
quando subitamente -- na verdade, a próxima coisa.
13:12
This is the head of U.K. Trade and Investment,
298
777000
3000
Este é o encarregado britânico para Comércio e Investimentos,
13:15
who was our client,
299
780000
3000
que era nosso cliente,
13:18
with the Chinese children, using the landscape.
300
783000
4000
com as crianças chinesas, usando a paisagem.
13:22
(Video) Children: One, two, three, go.
301
787000
3000
(Vídeo) Crianças: Um, doi, três, vai.
13:32
(Laughter)
302
797000
2000
(Risos)
13:34
TH: I'm sorry about my stupid voice there.
303
799000
2000
TH: Desculpem minha voz idiota ali.
13:36
(Laughter)
304
801000
2000
(Risos)
13:38
So finally, texture is something.
305
803000
3000
Finalmente, textura é algo.
13:41
In the projects we've been working on,
306
806000
3000
Nos projetos em que trabalhamos,
13:44
these slick buildings,
307
809000
2000
esses prédios lisos,
13:46
where they might be a fancy shape,
308
811000
3000
que podem ter uma forma atraente,
13:49
but the materiality feels the same,
309
814000
2000
mas a materialidade permanece a mesma,
13:51
is something that we've been trying to research really,
310
816000
4000
algo que tentamos mesmo pesquisar,
13:55
and explore alternatives.
311
820000
3000
e explorar alternativas.
13:58
And the project that we're building in Malaysia
312
823000
3000
E o projeto que estamos construindo na Malásia
14:01
is apartment buildings
313
826000
2000
é prédios de apartamentos
14:03
for a property developer.
314
828000
2000
para uma incorporadora.
14:05
And it's in a piece of land
315
830000
2000
E é em um pedaço de terra
14:07
that's this site.
316
832000
2000
que fica este lugar.
14:09
And the mayor of Kuala Lumpur
317
834000
2000
E o prefeito de Kuala Lumpur
14:11
said that, if this developer
318
836000
2000
disse que, se essa incorporadora
14:13
would give something that gave something back to the city,
319
838000
3000
desse algo que retornasse para a cidade,
14:16
they would give them more gross floor area, buildable.
320
841000
3000
eles dariam mais área de piso, edificável.
14:19
So there was an incentive for the developer
321
844000
2000
Havia um incentivo para a incorporadora
14:21
to really try to think about
322
846000
2000
para que pensasse a respeito
14:23
what would be better for the city.
323
848000
2000
do que seria melhor para a cidade.
14:25
And the conventional thing with apartment buildings
324
850000
2000
E o que é convencional em prédios de apartamentos
14:27
in this part of the world
325
852000
2000
nesta parte do mundo
14:29
is you have your tower,
326
854000
2000
é que você tem a torre,
14:31
and you squeeze a few trees around the edge,
327
856000
3000
e se espreme umas poucas árvores ao redor,
14:34
and you see cars parked.
328
859000
2000
e se vê carros estacionados.
14:36
It's actually only the first couple of floors that you really experience,
329
861000
3000
Na verdade só os dois primeiros andares que aproveitam mesmo,
14:39
and the rest of it is just for postcards.
330
864000
3000
e o resto serve só para cartão postal.
14:42
The lowest value is actually the bottom part of a tower like this.
331
867000
3000
O menor valor fica mesmo na parte de trás de uma torre assim.
14:45
So if we could chop that away
332
870000
2000
Então se pudessemos cortá-la
14:47
and give the building a small bottom,
333
872000
2000
e dar ao prédio uma parte de trás menor,
14:49
we could take that bit and put it at the top
334
874000
3000
pegaríamos essa parte e a colocaríamos no topo
14:52
where the greater commercial value is for a property developer.
335
877000
3000
onde a incorporadora obtém um maior valor comercial.
14:55
And by linking these together,
336
880000
2000
E juntando tudo isso,
14:57
we could have 90 percent of the site
337
882000
3000
poderíamos ter 90 porcento do lugar
15:00
as a rainforest,
338
885000
2000
com uma floresta tropical,
15:02
instead of only 10 percent of scrubby trees
339
887000
2000
ao invés de apenas 10 porcento de escassas árvores
15:04
and bits of road around buildings.
340
889000
2000
e algumas ruas ao redor dos prédios.
15:06
(Applause)
341
891000
4000
(Aplausos)
15:10
So we're building these buildings.
342
895000
3000
Estamos construindo estes prédios.
15:13
They're actually identical, so it's quite cost-effective.
343
898000
3000
Na verdade eles são idênticos, com um bom custo-benefício.
15:16
They're just chopped at different heights.
344
901000
2000
Só estão cortados em alturas diferentes.
15:18
But the key part
345
903000
2000
Mas o ponto chave
15:20
is trying to give back an extraordinary piece of landscape,
346
905000
3000
é tentar devolver uma extraordinária porção de paisagem,
15:23
rather than engulf it.
347
908000
4000
ao invés de engoli-la.
15:28
And that's my final slide.
348
913000
3000
E esse é o meu slide final.
15:31
Thank you.
349
916000
2000
Obrigado.
15:33
(Applause)
350
918000
2000
(Aplausos)
15:35
Thank you.
351
920000
2000
Obrigado.
15:37
(Applause)
352
922000
10000
(Aplausos)
15:47
June Cohen: So thank you. Thank you, Thomas. You're a delight.
353
932000
2000
June Cohen: Muito obrigada. Obrigado a você, Thomas. Você é incrível.
15:49
Since we have an extra minute here,
354
934000
3000
Já que temos um minuto extra,
15:52
I thought perhaps you could tell us a little bit about these seeds,
355
937000
3000
pensei que talvez você pudesse nos contar um pouco sobre estas sementes,
15:55
which maybe came from the shaved bit of the building.
356
940000
4000
que talvez tenham vindo da porção tosada da construção.
15:59
TH: These are a few of the tests we did
357
944000
2000
TH: Estas são algumas dos testes que fizemos
16:01
when we were building the structure.
358
946000
2000
quando construíamos a estrutura.
16:03
So there were 66,000 of these.
359
948000
3000
Existiam então 66.000 destas.
16:06
This optic
360
951000
2000
Esta fibra ótica
16:08
was 22 feet long.
361
953000
2000
tinha 70 metros.
16:10
And so the daylight was just coming --
362
955000
3000
Assim a luz do dia chegava --
16:13
it was caught on the outside of the box
363
958000
3000
e era capturada no exterior da caixa
16:16
and was coming down to illuminate each seed.
364
961000
3000
e vinha descendo para iluminar cada semente.
16:19
Waterproofing the building was a bit crazy.
365
964000
3000
Proteger a construção contra água foi meio doido.
16:22
Because it's quite hard to waterproof buildings anyway,
366
967000
3000
Porque já é difícil proteger os prédios contra água,
16:25
but if you say you're going to drill 66,000 holes in it --
367
970000
4000
mas se pensar que íamos fazer 66.000 furos nela --
16:29
we had quite a time.
368
974000
5000
passamos por um aperto.
16:34
There was one person in the contractors who was the right size --
369
979000
2000
Mas havia uma pessoa entre os contratados com o tamanho exato --
16:36
and it wasn't a child --
370
981000
2000
e não era uma criança --
16:38
who could fit between them
371
983000
2000
que cabia entre eles
16:40
for the final waterproofing of the building.
372
985000
2000
para a impermeabilização final da construção.
16:42
JC: Thank you, Thomas.
373
987000
2000
JC: Obrigado, Thomas.
16:44
(Applause)
374
989000
2000
(Aplausos)
Translated by Lisangelo Berti
Reviewed by Fers Gruendling

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas Heatherwick - Designer
Thomas Heatherwick is the founder of Heatherwick Studio, an architecture and design firm that, among other projects, designed the astonishing "Seed Cathedral" for the UK Pavilion at Shanghai Expo 2010.

Why you should listen

Thomas Heatherwick founded Heatherwick Studio in 1994 with his aim being "to bring architecture, design and sculpture together within a single practice." On the team, architects, landscape architects, designers and engineers work from a combined studio and workshop, where concept development, detailing, prototyping and small-scale fabrication take place. The studio's work spans commercial and residential building projects, masterplanning and infrastructure schemes as well as high profile works of public art.

From his biography at the Design Museum:

Heatherwick finds pleasure in what other designers might perceive as unconventional commissions, like the entrance and carpark for Guys Hospital, near London Bridge. He responded with an organic woven façade, created from stainless steel braid that requires little maintenance and creates a new system for routing traffic. In this context, what Heatherwick cites as his dream design job is unsurprising: a large-scale car park for the 1970s new town, Milton Keynes. “It’s is a weird place but I find it exciting because its infrastructure is taken so seriously,” Heatherwick explains, “It needs multistory car parks. But what world-class example of a well designed car park can you think of? There’s not much competition and they’re a very cheap building typology so you could build the best car park in the world for a fraction of the cost of the fanciest new art gallery… I’d like to work on the world’s best car park.”

More profile about the speaker
Thomas Heatherwick | Speaker | TED.com