ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Murchison - Cancer researcher
Elizabeth Murchison studies a mysterious (and contagious) cancer that threatens to wipe out Tasmanian devils.

Why you should listen

Elizabeth Murchison grew up in Tasmania, the island home of the small, aggressive marsupial known as the Tasmanian devil. In the mid-'90s, the devils were beset with a terrible new disease -- a contagious facial cancer, spread by biting, that killed the animals just as they reached breeding age. By 2008, half the devil population of Australia had contracted the cancer and died. And as Murchison says: "I didn’t want to sit back and let the devils disappear.”

Leading an international team at Cold Spring Harbor Laboratory, she worked to understand why this cancer was so virulent -- with the goal of saving the Taz, as it is called, but also of understanding how a contagious cancer works. Analyzing gene and microRNA activity in 25 different facial tumors and in healthy tissue, the team found that cancers from animals across Tasmania were identical, and that the cancer stems from Schwann cells, which normally insulate nerve fibers.

Now a Research Fellow in Medical Sciences at King's College, Cambridge, Murchison is using high-throughput DNA sequencing technologies to investigate the genetics and evolution of this disease, one of only three known cancers that spread contagiously.

She says: "This is why cancer is such a difficult disease to treat: It evolves."

More profile about the speaker
Elizabeth Murchison | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

Elizabeth Murchison: Combatendo um câncer contagioso

Filmed:
552,510 views

O que está dizimando o demônio da Tasmânia? Um câncer virulento está infectando-os aos milhares -- e diferente da maioria dos cânceres, é contagioso. A pesquisadora Elizabeth Murchison nos conta como está lutando para salvar o Taz, e o que está aprendendo sobre todos os cânceres desta cepa incomum. Contém imagens perturbadoras de câncer facial.
- Cancer researcher
Elizabeth Murchison studies a mysterious (and contagious) cancer that threatens to wipe out Tasmanian devils. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
0
4000
Todo mundo está familiarizado com o câncer,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
4000
2000
mas normalmente não pensamos no câncer
00:21
as being a contagious disease.
2
6000
4000
como uma doença contagiosa.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
10000
2000
O demônio da Tasmânia nos mostrou
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
12000
3000
que o câncer não somente pode ser uma doença contagiosa
00:30
but it can also threaten
5
15000
2000
mas também pode ameaçar
00:32
an entire species with extinction.
6
17000
3000
toda uma espécie de extinção.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
21000
4000
Em primeiro lugar, o que é um demônio da Tasmânia?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
25000
3000
Muitos de vocês podem estar familiarizados com Taz, o personagem dos quadrinhos,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
28000
2000
aquele que rodopia, rodopia e rodopia.
00:45
But not many people know
10
30000
2000
Mas não muitas pessoas sabem
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
32000
3000
que realmente existe um animal chamado demônio da Tasmânia,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
35000
4000
e que ele é o maior marsupial carnívoro do mundo.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
39000
2000
Um marsupial é um mamífero com uma bolsa
00:56
like a kangaroo.
14
41000
2000
como um canguru.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
43000
2000
O demônio da Tasmânia ganhou esse nome
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
45000
4000
por causa do grito terrível que ele emite à noite.
01:04
(Screaming)
17
49000
11000
(Gritos)
01:15
(Laughter)
18
60000
2000
(Risadas)
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
62000
3000
O demônio da Tasmânia se alimenta predominantemente de restos em decomposição
01:20
and it uses its powerful jaws
20
65000
2000
e usa suas mandíbulas poderosas
01:22
and its sharp teeth
21
67000
2000
e seus dentes afiados
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
69000
3000
para mastigar os ossos de animais mortos em decomposição.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
72000
3000
O demônio da Tasmânia é encontrado somente na ilha da Tasmânia,
01:30
which is that small island
24
75000
2000
que é uma pequena ilha
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
77000
2000
ao sul da Austrália.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
79000
4000
E, apesar de sua aparência feroz,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
83000
2000
os demônios da Tasmânia são realmente
01:40
quite adorable little animals.
28
85000
3000
pequenos animais adoráveis.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
88000
2000
De fato, crescendo na Tasmânia,
01:45
it always was incredibly exciting
30
90000
2000
sempre foi incrivelmente excitante
01:47
when we got a chance to see
31
92000
2000
ter a chance de ver
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
94000
2000
um demônio da Tasmânia na natureza.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
96000
2000
Mas, a população de demônios da Tasmânia
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
98000
4000
tem sido submetida a um declínio extremamente rápido.
01:57
And in fact, there's concern
35
102000
2000
E, na verdade, há uma preocupação
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
104000
3000
de que a espécie possa estar extinta na natureza
02:02
within 20 to 30 years.
37
107000
3000
dentro de 20 a 30 anos.
02:05
And the reason for that
38
110000
2000
E a razão para isso
02:07
is the emergence of a new disease,
39
112000
2000
é o surgimento de uma nova doença,
02:09
a contagious cancer.
40
114000
3000
um câncer contagioso.
02:13
The story begins in 1996
41
118000
2000
A história começa em 1996
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
120000
3000
quando um fotógrafo da vida selvagem tirou esta fotografia
02:18
of a Tasmanian devil
43
123000
2000
de um demônio da Tasmânia
02:20
with a large tumor on its face.
44
125000
2000
com um enorme tumor na face.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
127000
3000
À época, isso foi considerado um caso isolado.
02:25
Animals, just like humans,
46
130000
2000
Animais, exatamente como os humanos,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
132000
3000
às vezes apresentam tumores estranhos.
02:30
However, we now believe
48
135000
2000
Entretanto, hoje acreditamos
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
137000
3000
que esta é a primeira imagem de uma nova doença,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
140000
4000
que é agora uma epidemia se espalhando pela Tasmânia.
02:39
The disease was first sighted
51
144000
2000
A doença foi vista pela primeira vez
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
146000
3000
no nordeste da Tasmânia em 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
149000
3000
e se espalhou através da Tasmânia como uma onda gigantesca.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
152000
3000
Agora existe apenas uma pequena parte da população
02:50
which remains unaffected.
55
155000
2000
que permanece não afetada.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
157000
3000
A doença aparece primeiramente como tumores,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
160000
2000
geralmente na face ou dentro da boca
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
162000
2000
dos demônios da Tasmânia afetados.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
164000
3000
Esses tumores inevitavelmente transformam-se em tumores maiores,
03:02
such as these ones here.
60
167000
2000
como estes aqui.
03:04
And the next image I'm going to show
61
169000
2000
A próxima imagem que vou mostrar
03:06
is quite gruesome.
62
171000
2000
é bastante horrível.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
173000
2000
Inevitavelmente, esses tumores crescem,
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
175000
6000
tornam-se enormes, tumores ulcerosos como este.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
181000
2000
Este em particular permanece em minha mente,
03:18
because this is the first case of this disease
66
183000
2000
porque este é o primeiro caso desta doença
03:20
that I saw myself.
67
185000
2000
que eu vi.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
187000
3000
E me lembro do horror de ver essa pequena fêmea
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
190000
2000
com esse enorme tumor ulceroso e fétido
03:27
inside her mouth
70
192000
2000
dentro de sua boca
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
194000
4000
que, na verdade, destruiu completamente sua mandíbula inferior.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
198000
3000
Ela não tinha comido durante dias.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
201000
2000
Suas entranhas estavam repletas de vermes parasitários.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
203000
3000
Seu corpo estava crivado de tumores secundários.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
206000
3000
Ainda assim, ela estava alimentando três pequenos filhotes
03:44
in her pouch.
76
209000
3000
em sua bolsa.
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
212000
3000
É claro que morreram com a mãe.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
215000
3000
Eram muito novos para sobreviver sem a mãe.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
218000
3000
De fato, na área de onde ela veio,
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
221000
3000
mais de 90 por cento da população de demônios da Tasmânia
03:59
has already died of this disease.
81
224000
3000
já morreram desta doença.
04:02
Scientists around the world
82
227000
2000
Cientistas no mundo todo
04:04
were intrigued by this cancer,
83
229000
2000
estavam intrigados com este câncer,
04:06
this infectious cancer,
84
231000
2000
este câncer infeccioso,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
233000
3000
que estava se espalhando pela população de demônios da Tasmânia.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
236000
3000
E nossas mentes imediatamente se voltaram para o câncer cervical nas mulheres,
04:14
which is spread by a virus,
87
239000
2000
que se espalha por meio de um vírus,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
241000
2000
e para a epidemia de AIDS,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
243000
4000
que é associada a um número de diferentes tipos de câncer.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
247000
3000
Todas as evidências sugeriam que este câncer maligno
04:25
was spread by a virus.
91
250000
3000
se espalhou por meio de um vírus.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
253000
3000
Entretanto, sabemos agora -- e já vou contar-lhes --
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
256000
3000
sabemos que este câncer não se espalha por vírus.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
259000
4000
Na verdade, o agente infeccioso da doença neste câncer
04:38
is something altogether more sinister,
95
263000
2000
é algo totalmente mais sinistro,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
265000
3000
e algo em que realmente não tínhamos pensado antes.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
268000
3000
A fim de explicar o que é isto,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
271000
2000
preciso de alguns minutos
04:48
talking more about cancer itself.
99
273000
3000
para falar mais sobre o câncer.
04:51
Cancer is a disease
100
276000
2000
O câncer é uma doença
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
278000
3000
que afeta milhões de pessoas no mundo todo ano.
04:56
One in three people in this room
102
281000
2000
Uma em três pessoas nesta sala
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
283000
3000
desenvolverá um câncer em algum estágio de sua vida.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
286000
2000
Eu mesma tive um tumor removido de meu intestino grosso
05:03
when I was only 14.
105
288000
3000
quando tinha apenas 14 anos.
05:06
Cancer occurs
106
291000
2000
O câncer ocorre
05:08
when a single cell in your body
107
293000
2000
quando um única célula em nosso corpo
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
295000
3000
adquire um conjunto de mutações aleatórias em genes importantes
05:13
that cause that cell to start to produce
109
298000
3000
que faz com que essa célula comece a produzir
05:16
more and more and more copies of itself.
110
301000
4000
mais e mais cópias de si mesma.
05:20
Paradoxically, once established,
111
305000
3000
Paradoxalmente, uma vez estabelecida,
05:23
natural selection actually favors
112
308000
2000
a seleção natural realmente favorece
05:25
the continued growth of cancer.
113
310000
2000
o contínuo crescimento do câncer.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
312000
3000
Seleção natural é a sobrevivência do melhor adaptado.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
315000
3000
Quando você tem uma população de células cancerosas que se dividem rapidamente,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
318000
2000
se algumas delas apresentam novas mutações,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
320000
2000
que lhes permitem crescer mais rapidamente,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
322000
2000
conseguir nutrientes com maior sucesso,
05:39
invade the body,
119
324000
2000
invadir o corpo,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
326000
3000
elas serão selecionadas pela evolução.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
329000
4000
É por isso que o câncer é uma doença tão difícil de tratar.
05:48
It evolves.
122
333000
2000
Ele evolui.
05:50
Throw a drug at it,
123
335000
2000
Despeje uma droga sobre ele,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
337000
3000
e células resistentes crescerão em resposta.
05:55
An amazing fact is that,
125
340000
2000
Um fato impressionante é que,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
342000
3000
num meio ambiente adequado e com os nutrientes corretos,
06:00
a cancer cell has the potential
127
345000
2000
uma célula cancerosa tem o potencial
06:02
to go on growing forever.
128
347000
3000
de crescer para sempre.
06:05
However cancer is constrained
129
350000
2000
Entretanto o câncer é restringido
06:07
by living inside our bodies,
130
352000
2000
porque vive dentro de nossos corpos,
06:09
and its continued growth,
131
354000
2000
e seu crescimento contínuo,
06:11
its spreading through our bodies
132
356000
2000
seu espalhar-se por nossos corpos
06:13
and eating away at our tissues,
133
358000
2000
alimentando-se de nossos tecidos
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
360000
3000
conduz à morte o paciente com câncer
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
363000
4000
e também à morte o próprio câncer.
06:22
So cancer could be thought of
136
367000
2000
Então, o câncer poderia ser entendido como
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
369000
5000
uma estranha forma de vida de curta duração e auto-destrutiva,
06:29
an evolutionary dead end.
138
374000
3000
um beco sem saída da evolução.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
378000
2000
Mas é aqui que o câncer do demônio da Tasmânia
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
380000
3000
adquiriu uma absolutamente espantosa
06:38
evolutionary adaptation.
141
383000
3000
adaptação evolucionária.
06:41
And the answer came from studying
142
386000
2000
E a resposta veio do estudo
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
388000
2000
do DNA do câncer do demônio da Tasmânia.
06:45
This was work from many people,
144
390000
2000
Este foi um trabalho de muitas pessoas,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
392000
2000
mas vou explicá-lo através de uma experiência de confirmação
06:49
that I did a few years ago.
146
394000
2000
que fiz alguns anos atrás.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
396000
3000
O próximo 'slide' vai ser horrível.
06:54
This is Jonas.
148
399000
2000
Este é Jonas.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
401000
3000
É um demônio da Tasmânia que encontramos
06:59
with a large tumor on his face.
150
404000
2000
com um grande tumor na face.
07:01
And being a geneticist,
151
406000
2000
E, sendo uma geneticista,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
408000
3000
estou sempre interessada em observar DNA e mutações.
07:06
So I took this opportunity
153
411000
2000
Usei essa oportunidade
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
413000
2000
para coletar algumas amostras do tumor de Jonas
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
415000
3000
e também algumas amostras de outras partes de seu corpo.
07:13
I took these back to the lab.
156
418000
2000
Levei-as ao laboratório.
07:15
I extracted DNA from them.
157
420000
2000
Extraí o DNA delas.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
422000
3000
Quando olhei para a sequência do DNA
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
425000
3000
e comparei a sequência do tumor de Jonas
07:23
to that of the rest of his body,
160
428000
2000
com as outras de seu corpo,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
430000
5000
descobri que elas tinham um perfil genético completamente diferente.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
435000
2000
De fato, Jonas e seu tumor
07:32
were as different from each other
163
437000
3000
eram tão diferentes um do outro
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
440000
3000
quanto você e a pessoa sentada ao seu lado.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
443000
3000
O que isso nos contou foi que o tumor de Jonas
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
446000
3000
não se originou das células de seu próprio corpo.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
449000
3000
Na verdade, mais perfis genéticos
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
452000
2000
nos contaram que esse tumor em Jonas
07:49
actually probably first arose
169
454000
2000
provavelmente cresceu primeiro
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
456000
2000
das células de um demônio da Tasmânia fêmea --
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
458000
2000
e Jonas era claramente um macho.
07:55
So how come
172
460000
2000
Então, como é que
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
462000
3000
um tumor que se originou das células de um outro indivíduo
08:00
is growing on Jonas' face?
174
465000
3000
está crescendo na face de Jonas?
08:03
Well the next breakthrough
175
468000
2000
Bem, a próxima descoberta
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
470000
3000
veio do estudo de centenas de cânceres de demônios da Tasmânia
08:08
from all around Tasmania.
177
473000
2000
de toda a Tasmânia.
08:10
We found that all of these cancers
178
475000
2000
Descobrimos que todos esses cânceres
08:12
shared the same DNA.
179
477000
2000
compartilhavam o mesmo DNA.
08:14
Think about that for a minute.
180
479000
2000
Pensem nisso por um minuto.
08:16
That means that all of these cancers
181
481000
2000
Isso significa que todos esses cânceres
08:18
actually are the same cancer
182
483000
2000
são realmente o mesmo câncer
08:20
that arose once from one individual devil,
183
485000
3000
que se originou uma vez de um indivíduo,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
488000
3000
separou-se desse primeiro corpo
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
491000
4000
e espalhou-se através de uma população inteira de demônios da Tasmânia.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
495000
3000
Mas como pode um câncer espalhar-se em uma população?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
498000
2000
Bem, a peça final do quebra-cabeças veio
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
500000
3000
quando lembramos como os demônios se comportam quando se encontram na natureza.
08:38
They tend to bite each other,
189
503000
2000
Eles tendem a morder um ao outro,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
505000
3000
frequentemente com ferocidade e geralmente na face.
08:43
We think that cancer cells
191
508000
3000
Pensamos que as células cancerosas
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
511000
3000
realmente se desprendem do tumor, vão para a saliva.
08:49
When the devil bites another devil,
193
514000
2000
Quando o demônio morde outro demônio,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
516000
3000
ele fisicamente implanta células de um câncer vivo no outro demônio,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
519000
2000
então o tumor continua a crescer.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
521000
2000
Assim, esse câncer do demônio da Tasmânia
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
523000
2000
é talvez o último câncer.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
525000
3000
Não tem a limitação de viver dentro do corpo que deu origem a ele.
09:03
It spreads through the population,
199
528000
2000
Espalha-se pela população,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
530000
3000
tem mutações que lhe permitem fugir do sistema imunológico,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
533000
2000
e é o único câncer que conhecemos
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
535000
4000
que está ameaçando toda uma espécie de extinção.
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
539000
3000
Mas, se isso pode acontecer aos demônios da Tasmânia,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
542000
2000
porque não aconteceu em outros animais
09:19
or even humans?
205
544000
2000
ou mesmo humanos?
09:21
Well the answer is, it has.
206
546000
4000
Bem, a resposta é: aconteceu.
09:25
This is Kimbo.
207
550000
2000
Este é Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
552000
4000
É um cachorro que pertence a uma família em Mombasa, no Quênia.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
556000
3000
Ano passado, seu dono notou sangue
09:34
trickling from his genital region.
210
559000
3000
gotejando da região genital.
09:37
She took him to the vet
211
562000
2000
Levou-o ao veterinário
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
564000
3000
que descobriu algo muito desagradável.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
567000
3000
E se vocês são sensíveis, por favor, olhem para outro lado agora.
09:45
He discovered this,
214
570000
2000
Ele descobriu isto,
09:47
a huge bleeding tumor
215
572000
2000
um enorme tumor sangrento
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
574000
3000
na base do pênis de Kimbo.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
578000
3000
O veterinário diagnosticou isto como um tumor venéreo transmissível,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
581000
3000
um câncer transmitido sexualmente
09:59
that affects dogs.
219
584000
2000
que afeta cães.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
586000
3000
E exatamente como o câncer do demônio da Tasmânia é contagioso
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
589000
2000
através da propagação de células cancerosas vivas,
10:06
so is this dog cancer.
222
591000
2000
assim também é este câncer do cachorro.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
593000
2000
Este câncer do cachorro é extraordinário,
10:10
because it spread all around the world.
224
595000
2000
porque se espalha pelo mundo todo.
10:12
And in fact, these same cells
225
597000
2000
E, de fato, essas mesmas células
10:14
that are affecting Kimbo here
226
599000
3000
que estão afetando Kimbo
10:17
are also found affecting dogs
227
602000
2000
são também encontradas afetando cachorros
10:19
in New York City,
228
604000
2000
na cidade de Nova York,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
606000
2000
em vilarejos montanhosos nos Himalaias
10:23
and in Outback Australia.
230
608000
3000
e nos desertos da Austrália.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
611000
2000
Também acreditamos que esse câncer pode ser muito velho.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
613000
2000
Na verdade, perfis genéticos nos dizem
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
615000
3000
que pode ter dezenas de milhares de anos,
10:33
which means that this cancer
234
618000
2000
o que significa que esse câncer
10:35
may have first arisen
235
620000
2000
pode primeiro ter-se originado
10:37
from the cells of a wolf
236
622000
2000
das células de um lobo
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
624000
3000
que viveu juntamente com os neandertais.
10:42
This cancer is remarkable.
238
627000
2000
Este câncer é extraordinário.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
629000
4000
É a mais velha forma de vida derivada de um mamífero que conhecemos.
10:48
It's a living relic
240
633000
2000
É uma relíquia viva
10:50
of the distant past.
241
635000
3000
de uma passado distante.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
639000
2000
Vimos que isto pode acontecer em animais.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
641000
5000
Poderiam os cânceres ser contagiosos entre pessoas?
11:01
Well this is a question
244
646000
2000
Bem, esta é uma questão
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
648000
2000
que fascinou Chester Southam,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
650000
3000
um médico de câncer nos anos 50.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
653000
3000
Ele decidiu testar isso
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
656000
3000
deliberadamente inoculando pessoas
11:14
with cancer from somebody else.
249
659000
3000
com câncer de outras.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
662000
4000
E esta é uma fotografia do Dr. Southam, em 1957,
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
666000
3000
injetando câncer em um voluntário,
11:24
who in this case was an inmate
252
669000
2000
que neste caso era um prisioneiro
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
671000
3000
na Penitenciária Estadual em Ohio.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
675000
2000
A maioria das pessoas inoculadas pelo Dr. Southam
11:32
did not go on to develop cancer
255
677000
2000
não desenvolveram câncer
11:34
from the injected cells.
256
679000
2000
das células injetadas.
11:36
But a small number of them did,
257
681000
2000
Mas um pequeno número delas desenvolveu
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
683000
3000
e elas eram principalmente pessoas que estavam doentes --
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
686000
3000
cujos sistemas imunológicos estavam provavelmente comprometidos.
11:46
What this tells us,
260
691000
2000
O que isso nos diz,
11:48
ethical issues aside,
261
693000
2000
questões éticas à parte,
11:50
is that ...
262
695000
2000
é que...
11:52
(Laughter)
263
697000
2000
(Risadas)
11:54
it's probably extremely rare
264
699000
3000
provavelmente, é extremamente raro
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
702000
3000
que cânceres sejam transferidos entre pessoas.
12:01
However, under some circumstances,
266
706000
2000
Entretanto, sob certas circunstâncias,
12:03
it can happen.
267
708000
3000
isso pode acontecer.
12:06
And I think that this is something
268
711000
2000
E acho que isto é algo
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
713000
2000
de que oncologistas e epidemiologistas
12:10
should be aware of in the future.
270
715000
3000
deveriam ter consciência no futuro.
12:13
So just finally,
271
718000
2000
Finalmente,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
720000
2000
o câncer é uma consequência inevitável
12:17
of the ability of our cells
273
722000
2000
da habilidade de nossas células
12:19
to divide
274
724000
2000
de dividir-se
12:21
and to adapt to their environments.
275
726000
3000
e adaptar-se ao seu meio ambiente.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
729000
3000
Isso não significa que deveríamos desistir da esperança
12:27
in the fight against cancer.
277
732000
2000
na luta contra o câncer.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
734000
2000
Na verdade, acredito que com maior conhecimento
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
736000
3000
dos complexos processos evolutivos que guiam o crescimento do câncer
12:34
we can defeat cancer.
280
739000
3000
podemos derrotar o câncer.
12:37
My personal aim
281
742000
2000
Meu objetivo pessoal
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
744000
4000
é derrotar o câncer do demônio da Tasmânia.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
748000
2000
Vamos evitar que o demônio da Tasmânia
12:45
from being the first animal
284
750000
2000
seja o primeiro animal
12:47
to go extinct from cancer.
285
752000
2000
a ser extinto pelo câncer.
12:49
Thank you.
286
754000
2000
Obrigada.
12:51
(Applause)
287
756000
6000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Murchison - Cancer researcher
Elizabeth Murchison studies a mysterious (and contagious) cancer that threatens to wipe out Tasmanian devils.

Why you should listen

Elizabeth Murchison grew up in Tasmania, the island home of the small, aggressive marsupial known as the Tasmanian devil. In the mid-'90s, the devils were beset with a terrible new disease -- a contagious facial cancer, spread by biting, that killed the animals just as they reached breeding age. By 2008, half the devil population of Australia had contracted the cancer and died. And as Murchison says: "I didn’t want to sit back and let the devils disappear.”

Leading an international team at Cold Spring Harbor Laboratory, she worked to understand why this cancer was so virulent -- with the goal of saving the Taz, as it is called, but also of understanding how a contagious cancer works. Analyzing gene and microRNA activity in 25 different facial tumors and in healthy tissue, the team found that cancers from animals across Tasmania were identical, and that the cancer stems from Schwann cells, which normally insulate nerve fibers.

Now a Research Fellow in Medical Sciences at King's College, Cambridge, Murchison is using high-throughput DNA sequencing technologies to investigate the genetics and evolution of this disease, one of only three known cancers that spread contagiously.

She says: "This is why cancer is such a difficult disease to treat: It evolves."

More profile about the speaker
Elizabeth Murchison | Speaker | TED.com