ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Murchison - Cancer researcher
Elizabeth Murchison studies a mysterious (and contagious) cancer that threatens to wipe out Tasmanian devils.

Why you should listen

Elizabeth Murchison grew up in Tasmania, the island home of the small, aggressive marsupial known as the Tasmanian devil. In the mid-'90s, the devils were beset with a terrible new disease -- a contagious facial cancer, spread by biting, that killed the animals just as they reached breeding age. By 2008, half the devil population of Australia had contracted the cancer and died. And as Murchison says: "I didn’t want to sit back and let the devils disappear.”

Leading an international team at Cold Spring Harbor Laboratory, she worked to understand why this cancer was so virulent -- with the goal of saving the Taz, as it is called, but also of understanding how a contagious cancer works. Analyzing gene and microRNA activity in 25 different facial tumors and in healthy tissue, the team found that cancers from animals across Tasmania were identical, and that the cancer stems from Schwann cells, which normally insulate nerve fibers.

Now a Research Fellow in Medical Sciences at King's College, Cambridge, Murchison is using high-throughput DNA sequencing technologies to investigate the genetics and evolution of this disease, one of only three known cancers that spread contagiously.

She says: "This is why cancer is such a difficult disease to treat: It evolves."

More profile about the speaker
Elizabeth Murchison | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Elizabeth Murchison: Fighting a contagious cancer

Elizabeth Murchinson: Duke luftuar nje kancer ngjites

Filmed:
552,510 views

Cfare po e vret djallin e Tasmanise? Nje kancer i helmues eshte duke infektuar mijera -- dhe ndryshe nga shumica kancereve, eshte ngjites. Hulumtuesja Elizabeth Murchison na tregon rreth luftes se saj per te shpetuar Tasmanine, dhe cfare ajo po meson rreth te gjithe kancereve nga ky lloj i pazakonte.
- Cancer researcher
Elizabeth Murchison studies a mysterious (and contagious) cancer that threatens to wipe out Tasmanian devils. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Everyone's familiar with cancer,
0
0
4000
Cdonjeri eshte i njohur me kancerin,
00:19
but we don't normally think of cancer
1
4000
2000
por ne normalisht nuk mendojme kancerin
00:21
as being a contagious disease.
2
6000
4000
si nje semundje ngjitese.
00:25
The Tasmanian devil has shown us
3
10000
2000
Djalli i Tasmanise na ka treguar ne
00:27
that, not only can cancer be a contagious disease,
4
12000
3000
se, jo vetem qe mund te jete ngjites,
00:30
but it can also threaten
5
15000
2000
por edhe kercenues
00:32
an entire species with extinction.
6
17000
3000
per te gjithe speciet me zhdukje.
00:36
So first of all, what is a Tasmanian devil?
7
21000
4000
Pike se pari, cfare eshte djalli i Tasmanise?
00:40
Many of you might be familiar with Taz, the cartoon character,
8
25000
3000
Shume nga ju mund ta njohin Taz-in, nje personazh i animuar,
00:43
the one that spins around and around and around.
9
28000
2000
ai qe vertitet rrotul e rrotull e rotull.
00:45
But not many people know
10
30000
2000
Por jo shume prej jush e dine
00:47
that there actually is a real animal called the Tasmanian devil,
11
32000
3000
qe aktualisht eshte nje kafshe qe quajne Djalli i Tasmanise,
00:50
and it's the world's largest carnivorous marsupial.
12
35000
4000
dhe qe eshte nje nga marsupialet me te medhenje mishngrenes ne bote.
00:54
A marsupial is a mammal with a pouch
13
39000
2000
Marsupial eshte nje gjitar me nje xhep
00:56
like a kangaroo.
14
41000
2000
si te kangurit.
00:58
The Tasmanian devil got its name
15
43000
2000
Djalli Tasmanise e ka marre emrin
01:00
from the terrifying nocturnal scream that it makes.
16
45000
4000
nga klithmat e frikshme qe leshon naten.
01:04
(Screaming)
17
49000
11000
( Klithma )
01:15
(Laughter)
18
60000
2000
( Te qeshura )
01:17
The Tasmanian devil is predominantly a scavenger,
19
62000
3000
Djalli i Tasmanise eshte kryesisht nje ngrenes mbeturinash te ngordhura,
01:20
and it uses its powerful jaws
20
65000
2000
dhe perdor nofullat e fuqishme
01:22
and its sharp teeth
21
67000
2000
dhe dhembet e tij te mprehte
01:24
to chomp on the bones of rotting dead animals.
22
69000
3000
te coptoje kockat e kafsheve te ngordhura.
01:27
[The] Tasmanian devil is found only on the island of Tasmania,
23
72000
3000
Djalli i Tasmanise gjendet ne ishullin e Tasmanise,
01:30
which is that small island
24
75000
2000
qe eshte nje ishull i vogel
01:32
just to the south of the mainland of Australia.
25
77000
2000
ne jug te kontinentit Australian.
01:34
And despite their ferocious appearance,
26
79000
4000
Dhe pervec pamjes mizore,
01:38
Tasmanian devils are actually
27
83000
2000
djajte Tasmanise jane
01:40
quite adorable little animals.
28
85000
3000
kafshe adhuruese.
01:43
In fact, growing up in Tasmania,
29
88000
2000
Ne fakt, duke u rritur ne Tasmani,
01:45
it always was incredibly exciting
30
90000
2000
eshte gjithmone emocionuese
01:47
when we got a chance to see
31
92000
2000
kur ne patem shansin ta shohim
01:49
a Tasmanian devil in the wild.
32
94000
2000
nje djall te Tasmanise ne nje ambjent te eger.
01:51
But the Tasmanian devil population
33
96000
2000
Por pupullimi i djallit te Tasmanise
01:53
has been undergoing a really extremely fast decline.
34
98000
4000
eshte duke perjetuar nje renie te shpejte.
01:57
And in fact, there's concern
35
102000
2000
Dhe ne fakt, eshte nje shqetesim
01:59
that the species could go extinct in the wild
36
104000
3000
qe kjo specie mund te zhduket
02:02
within 20 to 30 years.
37
107000
3000
brenda 20 deri 30 vitesh.
02:05
And the reason for that
38
110000
2000
Dhe arsyeja e kesaj
02:07
is the emergence of a new disease,
39
112000
2000
eshte krijimi i nje semundje te re
02:09
a contagious cancer.
40
114000
3000
nje kancer ngjites.
02:13
The story begins in 1996
41
118000
2000
Historia filloi ne 1996
02:15
when a wildlife photographer took this photograph here
42
120000
3000
kur nje fotograf profesionist more kete foto ketu
02:18
of a Tasmanian devil
43
123000
2000
te nje djali te Tasmanise
02:20
with a large tumor on its face.
44
125000
2000
me nje tumor te madh ne fytyren e tij.
02:22
At the time, this was thought to be a one-off.
45
127000
3000
Ne ate kohe, u mendua qe mund te ishte dicka e karakterit natyror.
02:25
Animals, just like humans,
46
130000
2000
Kafshet, ashtu si njerzit,
02:27
sometimes get strange tumors.
47
132000
3000
ndonjehere mund te kene tumore te cuditshme.
02:30
However, we now believe
48
135000
2000
Megjithate, ne tani besojme
02:32
that this is the first sighting of a new disease,
49
137000
3000
qe kjo eshte hera e pare e nje semundje te re,
02:35
which is now an epidemic spreading through Tasmania.
50
140000
4000
qe tani eshte perhapur epidemikisht ne Tasmani.
02:39
The disease was first sighted
51
144000
2000
Semundja u vu re per here te pare
02:41
in the northeast of Tasmania in 1996
52
146000
3000
ne verilindje te Tasmanise ne 1996
02:44
and has spread across Tasmania like a huge wave.
53
149000
3000
dhe eshte perhapur permes Tasmanise si nje vale e madhe.
02:47
Now there's only a small part of the population,
54
152000
3000
Ka vetem nje pjese te vogel te popullsise,
02:50
which remains unaffected.
55
155000
2000
qe mbetet e pa infektuar.
02:52
This disease appears first as tumors,
56
157000
3000
Semundja duket si nje tumor,
02:55
usually on the face or inside the mouth
57
160000
2000
zakonisht ne fytyre ose brenda gojes
02:57
of affected Tasmanian devils.
58
162000
2000
se djajveTasmanian te infektuar.
02:59
These tumors inevitably grow into larger tumors,
59
164000
3000
Keto tumore ne menyre te pashmanghsme rriten ne tumore me te medhenje,
03:02
such as these ones here.
60
167000
2000
si keto ketu.
03:04
And the next image I'm going to show
61
169000
2000
Ne pamjen tjeter une do t'ju tregoj
03:06
is quite gruesome.
62
171000
2000
eshte mjaft e frikshme.
03:08
But inevitably, these tumors progress
63
173000
2000
Por ne menyre te pashmangshme, keto tumore avancojne
03:10
towards being enormous, ulcerating tumors like this one here.
64
175000
6000
drejt zmadhimit , duke crijuar tumore si ky ketu.
03:16
This one in particular sticks in my mind,
65
181000
2000
Pikerisht ky rri ne mendjen time,
03:18
because this is the first case of this disease
66
183000
2000
sepse ky eshte rasti pare i semundjes
03:20
that I saw myself.
67
185000
2000
qe une e pashe me syte e mi.
03:22
And I remember the horror of seeing this little female devil
68
187000
3000
Dhe me kujtohet kur pashe kete djall femer
03:25
with this huge ulcerating, foul-smelling tumor
69
190000
2000
me kete tumor kaq te madh me ere te keqe
03:27
inside her mouth
70
192000
2000
brenda gojes se saj
03:29
that had actually cracked off her entire lower jaw.
71
194000
4000
qe e kishte plasaritur te tere nofullen e poshtme te saj.
03:33
She hadn't eaten for days.
72
198000
3000
Ajo nuk kishte ngrene me dite te tera.
03:36
Her guts were swimming with parasitic worms.
73
201000
2000
Zorret e saj po notonin ne krimba parazite.
03:38
Her body was riddled with secondary tumors.
74
203000
3000
Trupi i saj ishte mbushur me tumore sekondare.
03:41
And yet, she was feeding three little baby Tasmanian devils
75
206000
3000
Dhe ne anen tjeter, ajo po ushqente tre te vegjlit
03:44
in her pouch.
76
209000
3000
ne xhepin e saj .
03:47
Of course, they died along with the mother.
77
212000
3000
Sigurisht, qe ato ngordhen me mamane e tyre.
03:50
They were too young to survive without their mother.
78
215000
3000
Ata ishin shume te vegjel per te mbijetuar pa mamane e tyre.
03:53
In fact, in the area where she comes from,
79
218000
3000
Ne fakt, vendi nga vjen ajo ,
03:56
more than 90 percent of the Tasmanian devil population
80
221000
3000
me shume se 90 perqind e popullates se djallit te Tasmanise
03:59
has already died of this disease.
81
224000
3000
tashme kane ngordhur nga e njejta semundje.
04:02
Scientists around the world
82
227000
2000
Shkencetaret nga e gjithe bota
04:04
were intrigued by this cancer,
83
229000
2000
jane intriguar nga ky kancer,
04:06
this infectious cancer,
84
231000
2000
ky kancer ngjites,
04:08
that was spreading through the Tasmanian devil population.
85
233000
3000
qe u shpernda neper popullaten e Djallit te Tasmanise.
04:11
And our minds immediately turned to cervical cancer in women,
86
236000
3000
Dhe mendjet tona menjehere u kthyen nga kanceri cervikal i grave,
04:14
which is spread by a virus,
87
239000
2000
qe shperdahet nga nje virus,
04:16
and to the AIDS epidemic,
88
241000
2000
dhe nga epidemia e Sides,
04:18
which is associated with a number of different types of cancer.
89
243000
4000
qe percillet me nje numer kanceresh te ndryshme.
04:22
All the evidence suggested that this devil cancer
90
247000
3000
Te gjitha provat deshmojne se ky kancer i djallit
04:25
was spread by a virus.
91
250000
3000
eshte shperndare nga nje virus.
04:28
However, we now know -- and I'll tell you right now --
92
253000
3000
Megjithate, ne tashme e dime -- dhe do t'ju tregoj tani --
04:31
that we know that this cancer is not spread by a virus.
93
256000
3000
se ne e dime qe ky kancer nuk shperndahet nga virusi.
04:34
In fact, the infectious agent of disease in this cancer
94
259000
4000
Ne fakt, ky agjent infektues i semundjes ne kete kancer
04:38
is something altogether more sinister,
95
263000
2000
eshte dicka shume e keqe,
04:40
and something that we hadn't really thought of before.
96
265000
3000
dhe dicka qe ne nuk e kishim menduar me pare.
04:43
But in order for me to explain what that is,
97
268000
3000
Por ne vend qe une t'ua shpjegoj cfare eshte kjo,
04:46
I need to spend just a couple of minutes
98
271000
2000
mua me duhen disa minuta
04:48
talking more about cancer itself.
99
273000
3000
per te folur rreth vete kancerit.
04:51
Cancer is a disease
100
276000
2000
Kanceri eshte nje semundje
04:53
that affects millions of people around the world every year.
101
278000
3000
qe prek miliona njerez ne bote vit per vit.
04:56
One in three people in this room
102
281000
2000
Nje nga tre njerez ne kete dhome
04:58
will develop cancer at some stage in their lives.
103
283000
3000
do te kete kancer ne ndonje faze te jetes se tij.
05:01
I myself had a tumor removed from my large intestine
104
286000
2000
Une vete kam pasur tumor ne zorren e madhe te cilen ma kane hequr
05:03
when I was only 14.
105
288000
3000
kur une isha vetem 14 vjec.
05:06
Cancer occurs
106
291000
2000
Kanceri formohet
05:08
when a single cell in your body
107
293000
2000
kur nje qelize e vetme ne trupin tend
05:10
acquires a set of random mutations in important genes
108
295000
3000
peson disa ndryshime ne gjene te rendesishme
05:13
that cause that cell to start to produce
109
298000
3000
qe shkaktojne kete qelize te filloje te prodhoje
05:16
more and more and more copies of itself.
110
301000
4000
shume e me shume kopje te vetes.
05:20
Paradoxically, once established,
111
305000
3000
Ne menyre paradoksale, sapo formohet,
05:23
natural selection actually favors
112
308000
2000
perzgjedhja natyrale favorizon
05:25
the continued growth of cancer.
113
310000
2000
rritjen e vazhdueshme te kancerit.
05:27
Natural selection is survival of the fittest.
114
312000
3000
Perzgjedhja natyrale eshte mbijetesa e me te fortit.
05:30
And when you have a population of fast-dividing cancer cells,
115
315000
3000
Dhe kur ke nje popullate qe ka ndarje te shpejte te qelizave kanceroze,
05:33
if one of them acquires new mutations,
116
318000
2000
nese nje nga ato peson nje mutacion te ri,
05:35
which allow them to grow more quickly,
117
320000
2000
qe i lejon ato te rriten me shpejt,
05:37
acquire nutrients more successfully,
118
322000
2000
te marrin ushqimin me suskses,
05:39
invade the body,
119
324000
2000
te pushtojne trupin,
05:41
they'll be selected for by evolution.
120
326000
3000
ato do te perzgjidhen nga evolucioni.
05:44
That's why cancer is such a difficult disease to treat.
121
329000
4000
Ja pse, kanceri eshte nje semundje e veshtire per t'u trajtuar.
05:48
It evolves.
122
333000
2000
Ai evoluon.
05:50
Throw a drug at it,
123
335000
2000
Jepi nje ilaq,
05:52
and resistant cells will grow back.
124
337000
3000
dhe qelizat rezistuese do te rriten perseri.
05:55
An amazing fact is that,
125
340000
2000
Nje fakt mahnites eshte qe,
05:57
given the right environment and the right nutrients,
126
342000
3000
duke qene ne nje ambjent optimal dhe duke mare ushqimin e nevojshem,
06:00
a cancer cell has the potential
127
345000
2000
nje qelize kanceroze ka fuqine
06:02
to go on growing forever.
128
347000
3000
per t'u zhvilluar pergjithmone.
06:05
However cancer is constrained
129
350000
2000
Sidoqofte kanceri eshte i detyruar
06:07
by living inside our bodies,
130
352000
2000
te jetoje brenda trupit tone,
06:09
and its continued growth,
131
354000
2000
dhe rritja e vazhduar etij,
06:11
its spreading through our bodies
132
356000
2000
shperndarja ne te gjithe trupin
06:13
and eating away at our tissues,
133
358000
2000
dhe te ushqyerit e tyre me indet tona,
06:15
leads to the death of the cancer patient
134
360000
3000
con ne vdekjen e pacientit me kancer
06:18
and also to the death of the cancer itself.
135
363000
4000
dhe gjithashtu ne vdekjen e vete kancerit.
06:22
So cancer could be thought of
136
367000
2000
Keshtu qe kanceri mund te mendohet
06:24
as a strange, short-lived, self-destructive life form --
137
369000
5000
si nje forme e gjalle, jeteshkurter, e cudtitshme --
06:29
an evolutionary dead end.
138
374000
3000
nje vdekje evolucionare.
06:33
But that is where the Tasmanian devil cancer
139
378000
2000
Por aty eshte ku kaceri i djallit te Tasmanise
06:35
has acquired an absolutely amazing
140
380000
3000
ka siguruar nja adaptim evolucionar te
06:38
evolutionary adaptation.
141
383000
3000
jashtezakonshem.
06:41
And the answer came from studying
142
386000
2000
Dhe pergjigja ardhi nga studimi
06:43
the Tasmanian devil cancer's DNA.
143
388000
2000
i ADN-se se djallit te Tasmanise.
06:45
This was work from many people,
144
390000
2000
Ishte pune e bere nga shume njerez,
06:47
but I'm going to explain it through a confirmatory experiment
145
392000
2000
por une une do t'ua shpjegoj ate permes nje eksperimenti
06:49
that I did a few years ago.
146
394000
2000
qe une kam bere disa vite me pare.
06:51
The next slide is going to be gruesome.
147
396000
3000
Faqja tjeter do te jete pak e frikshme.
06:54
This is Jonas.
148
399000
2000
Ky eshte Jonas.
06:56
He's a Tasmanian devil that we found
149
401000
3000
Ky eshte Djalli i Tasmanise qe kemi gjetur
06:59
with a large tumor on his face.
150
404000
2000
me nje tumor te madh mbi fytyren e tij.
07:01
And being a geneticist,
151
406000
2000
Si gjeneticiste qe jam,
07:03
I'm always interested to look at DNA and mutations.
152
408000
3000
une jam gjithmone e interesuar per te pare ADN-ne dhe mutacionet.
07:06
So I took this opportunity
153
411000
2000
Keshtu qe shfrytezova kete mundesi
07:08
to collect some samples from Jonas' tumor
154
413000
2000
per te mbledhur disa mostra nga tumori i Jonasit
07:10
and also some samples from other parts of his body.
155
415000
3000
dhe gjithashtu disa mostra nga pjeset tjera te trupit te tij.
07:13
I took these back to the lab.
156
418000
2000
I dergova ne laborator.
07:15
I extracted DNA from them.
157
420000
2000
Nxorra ADN-ne nga ata.
07:17
And when I looked at the sequence of the DNA,
158
422000
3000
Dhe kur pashe renditjen e ADN-se,
07:20
and compared the sequence of Jonas' tumor
159
425000
3000
dhe e krahasova renditjen e tumorit te Jonasit,
07:23
to that of the rest of his body,
160
428000
2000
me ate te pjeseve tjera te trupit te tij,
07:25
I discovered that they had a completely different genetic profile.
161
430000
5000
Zbulova qe ata kishin nje profil gjenetik krejtesosht ndryshe nga njeri-tjetri.
07:30
In fact, Jonas and his tumor
162
435000
2000
Ne fakt, Jonas dhe tumori i tij
07:32
were as different from each other
163
437000
3000
ishin aq te ndryshim nga njeri tjetri
07:35
as you and the person sitting next to you.
164
440000
3000
sa ti edhe personi tjeter qe eshte ulur afer teje.
07:38
What this told us was that Jonas' tumor
165
443000
3000
Ajo cfare pame ne ishte qe tumori Jonasit
07:41
did not arise from cells of his own body.
166
446000
3000
nuk doli nga qelizat e trupit te tij.
07:44
In fact, more genetic profiling
167
449000
3000
Ne fakt, profilizimet tjera gjenetike
07:47
told us that this tumor in Jonas
168
452000
2000
na treguan qe tumori i Jonasit
07:49
actually probably first arose
169
454000
2000
ndoshta per here te pare u rrit
07:51
from the cells of a female Tasmanian devil --
170
456000
2000
nga qelizat e nje Djall Tasmanian femer --
07:53
and Jonas was clearly a male.
171
458000
2000
dhe Jonasi ishte mashkull.
07:55
So how come
172
460000
2000
Pra si eshte e mundur
07:57
a tumor that arose from the cells of another individual
173
462000
3000
qe nje tumor qe u rrit nga qeliza e nje kafshe tjeter
08:00
is growing on Jonas' face?
174
465000
3000
po rritej ne fytyrene Jonasit ?
08:03
Well the next breakthrough
175
468000
2000
Zbulimi tjeter i madh
08:05
came from studying hundreds of Tasmanian devil cancers
176
470000
3000
erdhi nga studimi i qindra kancereve te Djallit te Tasmanise
08:08
from all around Tasmania.
177
473000
2000
nga e gjithe Tasmania.
08:10
We found that all of these cancers
178
475000
2000
Ne zbuluam qe te gjithe keto kancere
08:12
shared the same DNA.
179
477000
2000
kishin te njejten ADN.
08:14
Think about that for a minute.
180
479000
2000
Mendoni nje minute.
08:16
That means that all of these cancers
181
481000
2000
Kjo do te thote qe te gjithe keto kancere
08:18
actually are the same cancer
182
483000
2000
aktualisht jane i njejti kancer
08:20
that arose once from one individual devil,
183
485000
3000
qe u zhvillua nga nje djall i vetem ,
08:23
that have broken free of that first devil's body
184
488000
3000
dhe pastaj leshoi trupin e djallit te pare
08:26
and spread through the entire Tasmanian devil population.
185
491000
4000
dhe u shpernda ne gjithe popullaten e djajve te Tasmanise.
08:30
But how can a cancer spread in a population?
186
495000
3000
Por si eshte e mundur qe nje kancer te shperdahet ne nje popullate?
08:33
Well the final piece of the puzzle came
187
498000
2000
Pjesa e fundit e ketij misteri erdhi
08:35
when we remember how devils behave when they meet each other in the wild.
188
500000
3000
kur menduam se si djajt sillen kur takohen me njeri tjetrin ne xhungel .
08:38
They tend to bite each other,
189
503000
2000
Ata kafshojne njeri tjetrin,
08:40
often quite ferociously and usually on the face.
190
505000
3000
shpesh shume egersisht dhe zakonisht ne fytyre.
08:43
We think that cancer cells
191
508000
3000
Ne mendojme qe qelizat kanceroze
08:46
actually come off the tumor, get into the saliva.
192
511000
3000
aktualisht dalin nga tumori dhe futen me peshtyme.
08:49
When the devil bites another devil,
193
514000
2000
Kur nje djall e kafshon tjetrin,
08:51
it actually physically implants living cancer cells into the next devil,
194
516000
3000
ai fizikisht i transmeton qelizat kanceroze,
08:54
so the tumor continues to grow.
195
519000
2000
keshtu qe tumori vazhdon te rritet.
08:56
So this Tasmanian devil cancer
196
521000
2000
Keshtu kanceri i djallit te Tasmanise
08:58
is perhaps the ultimate cancer.
197
523000
2000
eshte ndoshta kanceri me i rrezikshem.
09:00
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
198
525000
3000
Nuk eshte i detyruar qe te rriten ne nje trup ku ai eshte rritur me te.
09:03
It spreads through the population,
199
528000
2000
Ai shperdahet premes popullates,
09:05
has mutations that allow it to evade the immune system,
200
530000
3000
ka mutacione qe e lejon ate te pushtoje sistemin imun,
09:08
and it's the only cancer that we know of
201
533000
2000
dhe eshte i vetmi kancer qe ne njohim
09:10
that's threatening an entire species with extinction.
202
535000
4000
qe kercenon te gjithe speciet me zhdukje .
09:14
But if this can happen in Tasmanian devils,
203
539000
3000
Por nese kjo ndodh me Djallin e Tasmanise,
09:17
why hasn't it happened in other animals
204
542000
2000
pse nuk ka ndodhur me kafshet e tjera
09:19
or even humans?
205
544000
2000
ose me njerzit?
09:21
Well the answer is, it has.
206
546000
4000
Pergjigia eshte, qe ka ndodhur.
09:25
This is Kimbo.
207
550000
2000
Ky eshte Kimbo.
09:27
He's a dog that belongs to a family in Mombasa in Kenya.
208
552000
4000
Ai eshte nje qen qe i perket familjes Mombasa ne Kenya.
09:31
Last year, his owner noticed some blood
209
556000
3000
Vitin qe kaloi, i zoti i tij verejti ca gjak
09:34
trickling from his genital region.
210
559000
3000
qe rridhte nga pjesa e gjenitaleve.
09:37
She took him to the vet
211
562000
2000
Ajo e coi tek veterinari
09:39
and the vet discovered something quite disgusting.
212
564000
3000
dhe ai zbuloi dicka shume te tmerrshme.
09:42
And if you're squeamish, please look away now.
213
567000
3000
Dhe nese jeni te dobet, ju ltem mos shikoni.
09:45
He discovered this,
214
570000
2000
Ai zbuloi kete,
09:47
a huge bleeding tumor
215
572000
2000
nje tumor qe rridhte gjak
09:49
at the base of Kimbo's penis.
216
574000
3000
ne fillin e penisit te Kimbos.
09:53
The vet diagnosed this as transmissible venereal tumor,
217
578000
3000
Ai e diagnostifikoi kete si nje tumor veneral te trasmetueshem,
09:56
a sexually transmitted cancer
218
581000
3000
nje kancer i trasmetueshem permes seksit
09:59
that affects dogs.
219
584000
2000
qe prek qente.
10:01
And just as the Tasmanian devil cancer is contagious
220
586000
3000
Dhe si kanceri i djallit te tasmanise qe eshte ngjites
10:04
through the spread of living cancer cells,
221
589000
2000
permes shperndarjes se qelizave,
10:06
so is this dog cancer.
222
591000
2000
po edhe keshtu eshte kanceri i qenve.
10:08
But this dog cancer is quite remarkable,
223
593000
2000
Por ky kancer qensh eshte mjaft interesant,
10:10
because it spread all around the world.
224
595000
2000
sepse ai shperdahet ne te gjithe boten.
10:12
And in fact, these same cells
225
597000
2000
Dhe ne fakt, kete qeliza te njejta
10:14
that are affecting Kimbo here
226
599000
3000
qe kane prekur Kimbon ketu
10:17
are also found affecting dogs
227
602000
2000
jane gjetur qe kane prekur edhe qene
10:19
in New York City,
228
604000
2000
te tjere ne New York,
10:21
in mountain villages in the Himalayas
229
606000
2000
ne fshtara malore te Himalajas
10:23
and in Outback Australia.
230
608000
3000
dhe deri ne Australi.
10:26
We also believe this cancer might be very old.
231
611000
2000
Ne gjithashtu besojme qe kanceri mund te jete shume i vjeter.
10:28
In fact, genetic profiling tells
232
613000
2000
Ne fakt, profili gjenetik na tregon
10:30
that it may be tens of thousands of years old,
233
615000
3000
qe mund te jete dhjetera mijera vjet i vjeter,
10:33
which means that this cancer
234
618000
2000
qe do te thote qe ky kancer
10:35
may have first arisen
235
620000
2000
mund ne fillim te jete zhvilluar
10:37
from the cells of a wolf
236
622000
2000
nga qelizat e nje ujku
10:39
that lived alongside the Neanderthals.
237
624000
3000
qe ka jetuar ne kohen e Neandertaleve.
10:42
This cancer is remarkable.
238
627000
2000
Kanceri eshte i jashtezakonshem.
10:44
It's the oldest mammalian-derived life form that we know of.
239
629000
4000
Eshte forma me e vjeter e gjalle qe del nga gjitaret qe ne e njohim.
10:48
It's a living relic
240
633000
2000
Eshte nje relike e gjalle
10:50
of the distant past.
241
635000
3000
nga nje e kaluar e larget.
10:54
So we've seen that this can happen in animals.
242
639000
2000
Keshtu qe ne pame qe kjo mund te ndodhi tek kafshet.
10:56
Could cancers be contagious between people?
243
641000
5000
A mund te jete kanceri ngjites edhe tek njerzit?
11:01
Well this is a question
244
646000
2000
Kjo eshte nje pyetje
11:03
which fascinated Chester Southam,
245
648000
2000
qe ka magjepsur Chester Southam,
11:05
a cancer doctor in the 1950s.
246
650000
3000
nje doktor kanceri ne vitet e 1950-ta.
11:08
Ad he decided to put this to the test
247
653000
3000
Ai vendosi ta testoje kete
11:11
by actually deliberately inoculating people
248
656000
3000
duke vaksinuar njerezit me kancer
11:14
with cancer from somebody else.
249
659000
3000
te dikujt tjeter.
11:17
And this is a photograph of Dr. Southam in 1957
250
662000
4000
Dhe kjo eshtenje fotografi e Dr. Southam ne 1957
11:21
injecting cancer into a volunteer,
251
666000
3000
duke injektuar kancerin tek nje vullnetar,
11:24
who in this case was an inmate
252
669000
2000
qe ne kete rast ishte i burgosur
11:26
in Ohio State Penitentiary.
253
671000
3000
ne Penitenciarin e Ohajos.
11:30
Most of the people that Dr. Southam injected
254
675000
2000
Shumica e njerezve qe Dr. Southam injektoi
11:32
did not go on to develop cancer
255
677000
2000
nuk zhvilluan kancerin
11:34
from the injected cells.
256
679000
2000
nga qelizat e injektuara.
11:36
But a small number of them did,
257
681000
2000
Por nje numer i vogel i tyre po,
11:38
and they were mostly people who were otherwise ill --
258
683000
3000
dhe keta ishin njerez qe ishin te semure --
11:41
whose immune systems were probably compromised.
259
686000
3000
sistemi imun i te cileve ishte kompromituar.
11:46
What this tells us,
260
691000
2000
Cfare na tregon kjo,
11:48
ethical issues aside,
261
693000
2000
duke lene anash ceshjet etike,
11:50
is that ...
262
695000
2000
eshte se ....
11:52
(Laughter)
263
697000
2000
( Te qeshura )
11:54
it's probably extremely rare
264
699000
3000
eshte shume e rralle
11:57
for cancers to be transferred between people.
265
702000
3000
qe kanceret te transferohen permes njerezve.
12:01
However, under some circumstances,
266
706000
2000
Megjithate, ne disa rethana,
12:03
it can happen.
267
708000
3000
mund te ndodhi.
12:06
And I think that this is something
268
711000
2000
Dhe une mendoj qe kjo eshte dicka
12:08
that oncologists and epidemiologists
269
713000
2000
qe onkologjistet dhe epidomiologjistet
12:10
should be aware of in the future.
270
715000
3000
duke ta kene parasysh ne te ardhmen.
12:13
So just finally,
271
718000
2000
Dhe per fund,
12:15
cancer is an inevitable outcome
272
720000
2000
kanceri eshte nje rezultat i pa shmangshem
12:17
of the ability of our cells
273
722000
2000
i aftesise se qelizave tona
12:19
to divide
274
724000
2000
per t'u ndare
12:21
and to adapt to their environments.
275
726000
3000
dhe per t'iu adaptuar mjedisit te tyre.
12:24
But that does not mean that we should give up hope
276
729000
3000
Por kjo nuk do te thote qe ne nuk duhet te heqim dore nga shpresa
12:27
in the fight against cancer.
277
732000
2000
ne luften kunder kancerit.
12:29
In fact, I believe, given more knowledge
278
734000
2000
Ne fakt, une besoj, duke pasur njohurite
12:31
of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth,
279
736000
3000
rreth proceseve komplekse evolucionare qe shkaktojne rritjen e kancerit,
12:34
we can defeat cancer.
280
739000
3000
ne mund ta mundim ate.
12:37
My personal aim
281
742000
2000
Qellimi im personal
12:39
is to defeat the Tasmanian devil cancer.
282
744000
4000
eshte te mposht kancerin e djallit te Tasmanise.
12:43
Let's prevent the Tasmanian devil
283
748000
2000
Le te parandalojme Djallin e tasmanise
12:45
from being the first animal
284
750000
2000
per te qene e para kafshe
12:47
to go extinct from cancer.
285
752000
2000
qe mund te zhduket nga kanceri.
12:49
Thank you.
286
754000
2000
Faleminderit.
12:51
(Applause)
287
756000
6000
( Duatrokitje )
Translated by Etrit Adami
Reviewed by Dita Bytyci

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Murchison - Cancer researcher
Elizabeth Murchison studies a mysterious (and contagious) cancer that threatens to wipe out Tasmanian devils.

Why you should listen

Elizabeth Murchison grew up in Tasmania, the island home of the small, aggressive marsupial known as the Tasmanian devil. In the mid-'90s, the devils were beset with a terrible new disease -- a contagious facial cancer, spread by biting, that killed the animals just as they reached breeding age. By 2008, half the devil population of Australia had contracted the cancer and died. And as Murchison says: "I didn’t want to sit back and let the devils disappear.”

Leading an international team at Cold Spring Harbor Laboratory, she worked to understand why this cancer was so virulent -- with the goal of saving the Taz, as it is called, but also of understanding how a contagious cancer works. Analyzing gene and microRNA activity in 25 different facial tumors and in healthy tissue, the team found that cancers from animals across Tasmania were identical, and that the cancer stems from Schwann cells, which normally insulate nerve fibers.

Now a Research Fellow in Medical Sciences at King's College, Cambridge, Murchison is using high-throughput DNA sequencing technologies to investigate the genetics and evolution of this disease, one of only three known cancers that spread contagiously.

She says: "This is why cancer is such a difficult disease to treat: It evolves."

More profile about the speaker
Elizabeth Murchison | Speaker | TED.com