ABOUT THE SPEAKER
Quyen Nguyen - Surgeon
Quyen Nguyen uses molecular probes that make tumors -- and just the tumors -- glow, as an extraordinary aid to surgeons.

Why you should listen

Dr. Quyen Nguyen’s research (working with Roger Tsien, Nobel Laureate in Chemistry) is focused on the development of fluorescently labeled probes for molecular navigation during surgery. Their first collaborative effort yielded a “smart” probe that makes tumors margins fluoresce, or “glow” and thus easier for surgeons to see and remove accurately during surgery. Their most recent joint effort resulted in another type of probe that can make nerves “glow” during surgery, thus helping surgeons repair injured nerves and avoid inadvertent injury.

She is a professor of surgery and director of the Facial Nerve Clinic at the University of California, San Diego.

More profile about the speaker
Quyen Nguyen | Speaker | TED.com
TEDMED 2011

Quyen Nguyen: Color-coded surgery

Quyen Nguyen: Cirurgia codificada por cor

Filmed:
1,224,438 views

Cirurgiões aprendem nos livros a diferenciar os tipos de tecidos através de um código de cores, só que isso não corresponde à vida real -- até agora. No TEDMED, Quyen Nguyen demonstra como um marcador molecular pode iluminar os tumores em verde neon, mostrando aos cirurgiões exatamente onde cortar.
- Surgeon
Quyen Nguyen uses molecular probes that make tumors -- and just the tumors -- glow, as an extraordinary aid to surgeons. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to talk to you
0
0
2000
Quero falar com vocês
00:17
about one of the biggest myths in medicine,
1
2000
2000
sobre um dos maiores mitos na medicina,
00:19
and that is the idea
2
4000
2000
que é a ideia
00:21
that all we need are more medical breakthroughs
3
6000
3000
de que tudo que precisamos são mais avanços médicos
00:24
and then all of our problems will be solved.
4
9000
3000
e aí todos os nossos problemas serão resolvidos.
00:27
Our society loves to romanticize
5
12000
3000
Nossa sociedade adora romantizar
00:30
the idea of the single, solo inventor
6
15000
2000
a ideia de um único inventor, sozinho,
00:32
who, working late in the lab one night,
7
17000
3000
que, trabalhando até tarde no laboratório, uma noite,
00:35
makes an earthshaking discovery,
8
20000
3000
faz uma descoberta extraordinária,
00:38
and voila, overnight everything's changed.
9
23000
4000
e 'voilà', da noite para o dia tudo muda.
00:42
That's a very appealing picture,
10
27000
2000
É uma cena fascinante,
00:44
however, it's just not true.
11
29000
3000
mas simplesmente não é real.
00:47
In fact, medicine today is a team sport.
12
32000
3000
Na verdade, medicina, hoje, é um esporte coletivo.
00:50
And in many ways,
13
35000
2000
E em muitos aspectos,
00:52
it always has been.
14
37000
2000
sempre foi.
00:54
I'd like to share with you a story
15
39000
2000
Gostaria de partilhar com vocês uma história
00:56
about how I've experienced this very dramatically
16
41000
3000
sobre como eu dramaticamente experienciei isso
00:59
in my own work.
17
44000
2000
em meu próprio trabalho.
01:01
I'm a surgeon,
18
46000
2000
Sou uma cirurgiã,
01:03
and we surgeons have always had
19
48000
2000
e nós, cirurgiões, sempre tivemos
01:05
this special relationship with light.
20
50000
3000
essa relação especial com a luz.
01:08
When I make an incision inside a patient's body, it's dark.
21
53000
4000
Quando faço uma incisão no interior do corpo de um paciente, está escuro.
01:12
We need to shine light to see what we're doing.
22
57000
3000
Precisamos da claridade da luz para ver o que fazemos.
01:15
And this is why, traditionally,
23
60000
3000
E é por isso, que tradicionalmente,
01:18
surgeries have always started so early in the morning --
24
63000
2000
cirurgias sempre começam de manhã bem cedo --
01:20
to take advantage of daylight hours.
25
65000
2000
para aproveitar a luz do dia.
01:22
And if you look at historical pictures
26
67000
2000
E se vocês olharem as imagens históricas
01:24
of the early operating rooms,
27
69000
2000
das antigas salas de cirurgia,
01:26
they have been on top of buildings.
28
71000
3000
elas ficavam sempre no topo dos edifícios.
01:29
For example, this is the oldest operating room in the Western world,
29
74000
2000
Por exemplo, esta é a sala de cirurgia mais antiga do Ocidente,
01:31
in London,
30
76000
2000
em Londres,
01:33
where the operating room
31
78000
2000
onde a sala de cirurgia
01:35
is actually on top of a church
32
80000
2000
era no alto de uma igreja
01:37
with a skylight coming in.
33
82000
2000
com uma clarabóia em cima.
01:39
And then this is a picture
34
84000
2000
E esta é a imagem
01:41
of one of the most famous hospitals in America.
35
86000
3000
de um dos hospitais mais famosos da América.
01:44
This is Mass General in Boston.
36
89000
2000
Este é o Mass General em Boston.
01:46
And do you know where the operating room is?
37
91000
2000
E sabem onde fica a sala de cirurgia?
01:48
Here it is
38
93000
2000
Está aqui,
01:50
on the top of the building
39
95000
2000
no topo do edifício,
01:52
with plenty of windows to let light in.
40
97000
3000
com janelas suficientes para que a luz entre.
01:55
So nowadays in the operating room,
41
100000
2000
Nos dias de hoje, na sala de cirurgia,
01:57
we no longer need to use sunlight.
42
102000
3000
não precisamos mais usar a luz solar.
02:00
And because we no longer need to use sunlight,
43
105000
3000
E por não precisarmos mais usar a luz solar,
02:03
we have very specialized lights
44
108000
2000
nós temos luzes muito especiais
02:05
that are made for the operating room.
45
110000
2000
feitas para a sala de cirurgia.
02:07
We have an opportunity
46
112000
2000
Temos a oportunidade
02:09
to bring in other kinds of lights --
47
114000
2000
de trazer outros tipos de luzes --
02:11
lights that can allow us to see
48
116000
2000
luzes que nos permitam ver
02:13
what we currently don't see.
49
118000
3000
o que comumente não vemos.
02:16
And this is what I think
50
121000
2000
E isso é o que penso
02:18
is the magic of fluorescence.
51
123000
2000
ser a mágica da fluorescência.
02:20
So let me back up a little bit.
52
125000
2000
Então, deixem-me retroceder um pouco.
02:22
When we are in medical school,
53
127000
3000
Quando estamos na faculdade de medicina,
02:25
we learn our anatomy from illustrations such as this
54
130000
3000
aprendemos anatomia a partir de ilustrações como esta
02:28
where everything's color-coded.
55
133000
3000
na qual tudo é codificado por cor.
02:31
Nerves are yellow, arteries are red,
56
136000
2000
Nervos são amarelos, artérias são vermelhas,
02:33
veins are blue.
57
138000
2000
veias são azuis.
02:35
That's so easy anybody could become a surgeon, right?
58
140000
4000
É tão fácil que qualquer um pode tornar-se cirurgião, certo?
02:39
However, when we have a real patient on the table,
59
144000
3000
Contudo, quando temos um paciente de verdade na mesa,
02:42
this is the same neck dissection --
60
147000
3000
esta é a mesma dissecção de pescoço --
02:45
not so easy to tell the difference
61
150000
2000
não é tão fácil dizer a diferença
02:47
between different structures.
62
152000
2000
entre as diversas estruturas.
02:49
We heard over the last couple days
63
154000
3000
Temos ouvido nos últimos dois dias
02:52
what an urgent problem
64
157000
2000
que problema urgente é
02:54
cancer still is in our society,
65
159000
2000
o câncer em nossa sociedade,
02:56
what a pressing need it is
66
161000
2000
que é necessidade premente
02:58
for us to not have
67
163000
2000
para nós não ter
03:00
one person die every minute.
68
165000
4000
uma pessoa morrendo a cada minuto.
03:04
Well if cancer can be caught early,
69
169000
2000
Bem, se o câncer pode ser detectado cedo,
03:06
enough such that someone can have their cancer taken out,
70
171000
5000
a tempo de alguém tê-lo todo retirado,
03:11
excised with surgery,
71
176000
2000
excisado com cirurgia,
03:13
I don't care if it has this gene or that gene,
72
178000
2000
não me interessa se ele tem esse ou aquele gene,
03:15
or if it has this protein or that protein,
73
180000
2000
ou se ele tem essa ou aquela proteína,
03:17
it's in the jar.
74
182000
2000
está lá no vidro.
03:19
It's done, it's out, you're cured of cancer.
75
184000
3000
Está feito, foi retirado, você está curado do câncer.
03:22
This is how we excise cancers.
76
187000
2000
É assim que excisamos câncer.
03:24
We do our best, based upon our training
77
189000
3000
Fazemos o melhor que podemos, conforme nossa formação,
03:27
and the way the cancer looks and the way it feels
78
192000
3000
a aparência do câncer, a sensação ao toque,
03:30
and its relationship to other structures and all of our experience,
79
195000
3000
sua relação com outras estruturas e através de nossa experiência,
03:33
we say, you know what, the cancer's gone.
80
198000
3000
dizemos, quer saber de uma coisa, o câncer se foi.
03:36
We've made a good job. We've taken it out.
81
201000
3000
Fizemos um bom trabalho. Retiramos todo o câncer.
03:39
That's what the surgeon is saying in the operating room
82
204000
2000
É isso que o cirurgião diz na sala de cirurgia
03:41
when the patient's on the table.
83
206000
2000
enquanto o paciente está na mesa.
03:43
But then we actually don't know that it's all out.
84
208000
3000
Mas aí não sabemos realmente se ele foi todo retirado.
03:46
We actually have to take samples from the surgical bed,
85
211000
3000
Temos que pegar amostras da mesa cirúrgica,
03:49
what's left behind in the patient,
86
214000
2000
do que deixamos no paciente,
03:51
and then send those bits to the pathology lab.
87
216000
4000
e enviar essas peças ao laboratório de patologia.
03:55
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
88
220000
2000
Nesse meio tempo, o paciente está na mesa de cirurgia.
03:57
The nurses, anesthesiologist, the surgeon,
89
222000
2000
Os enfermeiros, anestesistas, o cirurgião,
03:59
all the assistants are waiting around.
90
224000
2000
todos os assistentes estão esperando em volta.
04:01
And we wait.
91
226000
2000
E nós esperamos.
04:03
The pathologist takes that sample,
92
228000
2000
O patologista pega o material,
04:05
freezes it, cuts it, looks in the microscope one by one
93
230000
3000
congela-o, corta-o, olha no microscópio um a um
04:08
and then calls back into the room.
94
233000
2000
e depois retorna à sala.
04:10
And that may be 20 minutes later per piece.
95
235000
2000
E isso pode levar 20 minutos para cada amostra.
04:12
So if you've sent three specimens,
96
237000
2000
Assim se você tiver enviado 3 segmentos,
04:14
it's an hour later.
97
239000
2000
leva uma hora.
04:16
And very often they say,
98
241000
2000
E frequentemente eles dizem:
04:18
"You know what, points A and B are okay,
99
243000
3000
"Sabe, os pontos A e B estão ok,
04:21
but point C, you still have some residual cancer there.
100
246000
2000
mas o ponto C, ainda há um resíduo de câncer lá.
04:23
Please go cut that piece out."
101
248000
3000
Por favor, corte fora aquela parte."
04:26
So we go back and we do that again, and again.
102
251000
3000
Então retornamos e fazemos isso outra vez, e mais outra.
04:29
And this whole process:
103
254000
2000
E todo esse processo:
04:31
"Okay you're done.
104
256000
2000
"Ok, terminamos.
04:33
We think the entire tumor is out."
105
258000
2000
Achamos que todo o tumor foi retirado".
04:35
But very often several days later,
106
260000
3000
Mas, frequentemente, muitos dias depois,
04:38
the patient's gone home,
107
263000
2000
o paciente já está em casa,
04:40
we get a phone call:
108
265000
2000
nós recebemos uma ligação:
04:42
"I'm sorry,
109
267000
2000
"Sinto muito,
04:44
once we looked at the final pathology,
110
269000
2000
assim que vimos o resultado final da patologia,
04:46
once we looked at the final specimen,
111
271000
2000
assim que vimos a amostra final,
04:48
we actually found that there's a couple other spots
112
273000
3000
descobrimos que há outros pontos
04:51
where the margins are positive.
113
276000
3000
onde as margens são positivas.
04:54
There's still cancer in your patient."
114
279000
3000
Seu paciente ainda tem câncer."
04:57
So now you're faced with telling your patient, first of all,
115
282000
3000
Aí você tem que contar a seu paciente, primeiramente,
05:00
that they may need another surgery,
116
285000
2000
que ele talvez precise de nova cirurgia,
05:02
or that they need additional therapy
117
287000
2000
ou que ele precisa de terapia adicional
05:04
such as radiation or chemotherapy.
118
289000
4000
como radioterapia ou quimioterapia.
05:08
So wouldn't it be better
119
293000
2000
Então, não seria melhor
05:10
if we could really tell,
120
295000
2000
se pudéssemos realmente dizer,
05:12
if the surgeon could really tell,
121
297000
3000
se o cirurgião pudesse realmente dizer,
05:15
whether or not there's still cancer on the surgical field?
122
300000
3000
se ainda há ou não câncer no campo cirúrgico?
05:18
I mean, in many ways, the way that we're doing it,
123
303000
3000
Quero dizer, de muitas formas, o jeito que fazemos isso,
05:21
we're still operating in the dark.
124
306000
4000
ainda operamos no escuro.
05:25
So in 2004, during my surgical residency,
125
310000
3000
Assim em 2004, durante minha residência em cirurgia,
05:28
I had the great fortune
126
313000
2000
tive a felicidade
05:30
to meet Dr. Roger Tsien,
127
315000
3000
de conhecer o Dr. Roger Tsien,
05:33
who went on to win the Nobel Prize for chemistry
128
318000
3000
que ganhou o Prêmio Nobel de Química
05:36
in 2008.
129
321000
2000
em 2008.
05:38
Roger and his team
130
323000
2000
Roger e sua equipe
05:40
were working on a way to detect cancer,
131
325000
3000
trabalhavam em uma forma de detectar câncer,
05:43
and they had a very clever molecule
132
328000
2000
e eles tinham uma molécula muito inteligente,
05:45
that they had come up with.
133
330000
2000
descoberta por eles.
05:47
The molecule they had developed
134
332000
2000
A molécula que eles desenvolveram
05:49
had three parts.
135
334000
2000
tinha três partes.
05:51
The main part of it is the blue part, polycation,
136
336000
3000
Sua parte principal é a azul, 'polycation',
05:54
and it's basically very sticky
137
339000
2000
e ela é basicamente bem aderente
05:56
to every tissue in your body.
138
341000
2000
a todos os tecidos do corpo.
05:58
So imagine that you make a solution
139
343000
2000
Então imaginem que vocês façam uma solução
06:00
full of this sticky material
140
345000
2000
cheia desse material aderente
06:02
and inject it into the veins of someone who has cancer,
141
347000
2000
e a injetem nas veias de alguém com câncer,
06:04
everything's going to get lit up.
142
349000
2000
tudo ficará luminoso.
06:06
Nothing will be specific.
143
351000
2000
Não haverá nada específico.
06:08
There's no specificity there.
144
353000
2000
Não haverá especificidade lá.
06:10
So they added two additional components.
145
355000
2000
Então eles adicionaram mais dois componentes.
06:12
The first one is a polyanionic segment,
146
357000
3000
O primeiro é um segmento polianiônico,
06:15
which basically acts as a non-stick backing
147
360000
2000
que age basicamente como apoio antiaderente,
06:17
like the back of a sticker.
148
362000
2000
como o verso de um adesivo.
06:19
So when those two are together, the molecule is neutral
149
364000
3000
Assim quando esses dois estão juntos, a molécula fica neutra
06:22
and nothing gets stuck down.
150
367000
2000
e nada fica preso lá.
06:24
And the two pieces are then linked
151
369000
3000
E as duas partes, então, ficam unidas
06:27
by something that can only be cut
152
372000
3000
por algo que só pode ser cortado
06:30
if you have the right molecular scissors --
153
375000
2000
se vocês tiverem a tesoura molecular certa --
06:32
for example, the kind of protease enzymes
154
377000
2000
por exemplo, os tipos de enzimas proteolíticas
06:34
that tumors make.
155
379000
2000
que os tumores produzem.
06:36
So here in this situation,
156
381000
2000
Assim, nesta situação aqui,
06:38
if you make a solution full of this three-part molecule
157
383000
4000
se vocês fizerem uma solução cheia dessa molécula de 3 partes
06:42
along with the dye, which is shown in green,
158
387000
2000
junto com o corante, mostrado em verde,
06:44
and you inject it into the vein
159
389000
3000
e a injetarem na veia
06:47
of someone who has cancer,
160
392000
2000
de alguém com câncer,
06:49
normal tissue can't cut it.
161
394000
2000
o tecido normal não consegue cortá-la.
06:51
The molecule passes through and gets excreted.
162
396000
3000
A molécula atravessa e é excretada.
06:54
However, in the presence of the tumor,
163
399000
2000
Contudo, na presença do tumor,
06:56
now there are molecular scissors
164
401000
2000
agora há tesouras moleculares
06:58
that can break this molecule apart
165
403000
2000
que podem quebrar essa molécula
07:00
right there at the cleavable site.
166
405000
2000
bem no ponto de ruptura.
07:02
And now, boom,
167
407000
2000
E aí, bum,
07:04
the tumor labels itself
168
409000
2000
o próprio tumor se marca
07:06
and it gets fluorescent.
169
411000
2000
e fica fluorescente.
07:08
So here's an example of a nerve
170
413000
3000
Então aqui está um exemplo de um nervo
07:11
that has tumor surrounding it.
171
416000
2000
com um tumor ao seu redor.
07:13
Can you tell where the tumor is?
172
418000
2000
Vocês conseguem dizer onde está o tumor?
07:15
I couldn't when I was working on this.
173
420000
3000
Quando estava trabalhando nisso eu não conseguia.
07:18
But here it is. It's fluorescent.
174
423000
2000
Mas aqui está. Ele está fluorescente.
07:20
Now it's green.
175
425000
2000
Agora está verde.
07:22
See, so every single one in the audience
176
427000
3000
Vejam, assim todos da platéia
07:25
now can tell where the cancer is.
177
430000
3000
agora podem dizer onde está o câncer.
07:28
We can tell in the operating room, in the field,
178
433000
3000
Nós podemos dizer na sala de cirurgia, na área,
07:31
at a molecular level,
179
436000
2000
a um nível molecular,
07:33
where is the cancer and what the surgeon needs to do
180
438000
2000
onde está o câncer e o que o cirurgião precisa fazer
07:35
and how much more work they need to do
181
440000
2000
e qual o trabalho que será necessário
07:37
to cut that out.
182
442000
3000
para removê-lo.
07:40
And the cool thing about fluorescence
183
445000
2000
E o interessante sobre fluorescência
07:42
is that it's not only bright,
184
447000
3000
é que não é só brilhante,
07:45
it actually can shine through tissue.
185
450000
3000
ela realmente pode reluzir através do tecido.
07:48
The light that the fluorescence emits
186
453000
3000
A luz emitida pela fluorescência
07:51
can go through tissue.
187
456000
2000
pode atravessar o tecido.
07:53
So even if the tumor is not right on the surface,
188
458000
3000
Então, mesmo se o tumor não estiver na superfície
07:56
you'll still be able to see it.
189
461000
3000
vocês serão capazes de vê-lo.
07:59
In this movie, you can see
190
464000
2000
Neste filme, vocês podem ver
08:01
that the tumor is green.
191
466000
3000
que o tumor está verde.
08:04
There's actually normal muscle on top of it. See that?
192
469000
3000
Há realmente músculo normal por cima dele. Conseguem ver?
08:07
And I'm peeling that muscle away.
193
472000
2000
E estou descolando esse músculo.
08:09
But even before I peel that muscle away,
194
474000
2000
Mas mesmo antes de descolá-lo,
08:11
you saw that there was a tumor underneath.
195
476000
3000
vocês viram que havia um tumor por baixo.
08:14
So that's the beauty of having a tumor
196
479000
3000
Essa é a beleza de ter um tumor
08:17
that's labeled with fluorescent molecules.
197
482000
3000
que se marca com moléculas fluorescentes.
08:20
That you can, not only see the margins
198
485000
2000
Que vocês podem, não apenas ver as margens
08:22
right there on a molecular level,
199
487000
2000
bem ali a um nível molecular,
08:24
but you can see it even if it's not right on the top --
200
489000
3000
mas podem vê-lo mesmo se não estiver bem no topo --
08:27
even if it's beyond your field of view.
201
492000
3000
mesmo se estiver fora de seu campo de visão.
08:30
And this works for metastatic lymph nodes also.
202
495000
3000
E isso funciona para linfonodos metastáticos também.
08:33
Sentinel lymph node dissection
203
498000
2000
A dissecção de linfonodo sentinela
08:35
has really changed the way that we manage breast cancer, melanoma.
204
500000
4000
mudou nossa conduta em relação ao câncer de mama, melanoma.
08:39
Women used to get
205
504000
2000
As mulheres eram submetidas
08:41
really debilitating surgeries
206
506000
2000
a cirurgias realmente debilitantes
08:43
to excise all of the axillary lymph nodes.
207
508000
3000
para excisar os linfonodos axilares.
08:46
But when sentinel lymph node
208
511000
3000
Mas quando o linfonodo sentinela
08:49
came into our treatment protocol,
209
514000
3000
chegou ao nosso protocolo de tratamento,
08:52
the surgeon basically looks for the single node
210
517000
3000
o cirurgião basicamente procura pelo único gânglio
08:55
that is the first draining lymph node of the cancer.
211
520000
3000
que é o primeiro linfonodo a drenar o câncer.
08:58
And then if that node has cancer,
212
523000
3000
E aí se o linfonodo tiver câncer,
09:01
the woman would go on to get
213
526000
2000
a mulher é submetida a uma
09:03
the axillary lymph node dissection.
214
528000
2000
disseccção dos linfonodos axilares.
09:05
So what that means
215
530000
2000
Então, isso significa
09:07
is if the lymph node did not have cancer,
216
532000
3000
que se esse linfonodo não tiver câncer,
09:10
the woman would be saved
217
535000
2000
a mulher está a salvo
09:12
from having unnecessary surgery.
218
537000
2000
de uma cirurgia desnecessária.
09:14
But sentinel lymph node, the way that we do it today,
219
539000
3000
Mas o linfonodo sentinela, a forma como o fazemos hoje,
09:17
is kind of like having a road map
220
542000
2000
é como se tivéssemos um mapa
09:19
just to know where to go.
221
544000
2000
para saber onde ir.
09:21
So if you're driving on the freeway
222
546000
2000
Assim se vocês estão dirigindo em uma autoestrada
09:23
and you want to know where's the next gas station,
223
548000
2000
e querem saber onde está o próximo posto de gasolina,
09:25
you have a map to tell you that that gas station is down the road.
224
550000
3000
vocês têm um mapa que mostra esse posto em seu caminho.
09:28
It doesn't tell you whether or not
225
553000
2000
Ele não lhe diz se o posto
09:30
the gas station has gas.
226
555000
2000
tem ou não gasolina.
09:32
You have to cut it out, bring it back home,
227
557000
3000
Vocês têm que retirá-lo, levá-lo para casa,
09:35
cut it up, look inside
228
560000
2000
cortá-lo, examiná-lo por dentro,
09:37
and say, "Oh yes, it does have gas."
229
562000
2000
e dizer, "Ah, sim, tem gasolina."
09:39
So that takes more time.
230
564000
2000
Isso leva mais tempo.
09:41
Patients are still on the operating room table.
231
566000
2000
Os pacientes estão ainda na mesa de cirurgia.
09:43
Anesthesiologists, surgeons are waiting around.
232
568000
2000
Anestesistas, cirurgiões esperam ao redor.
09:45
That takes time.
233
570000
2000
Isso leva tempo.
09:47
So with our technology, we can tell right away.
234
572000
3000
Assim com nossa tecnologia, podemos dizer ali mesmo.
09:50
You see a lot of little, roundish bumps there.
235
575000
3000
Vocês veem muitas pequenas áreas arrendondadas ali.
09:53
Some of these are swollen lymph nodes
236
578000
3000
Algumas dessas são linfonodos inchados
09:56
that look a little larger than others.
237
581000
2000
que parecem um pouco maiores do que os outros.
09:58
Who amongst us hasn't had swollen lymph nodes with a cold?
238
583000
3000
Quem de nós já não teve linfonodos inchados por um resfriado?
10:01
That doesn't mean that there's cancer inside.
239
586000
2000
Isso não quer dizer que há câncer lá.
10:03
Well with our technology,
240
588000
2000
Bem, com nossa tecnologia,
10:05
the surgeon is able to tell immediately
241
590000
3000
o cirurgião é capaz de dizer imediatamente
10:08
which nodes have cancer.
242
593000
2000
quais gânglios têm câncer.
10:10
I won't go into this very much,
243
595000
2000
Não irei me aprofundar muito nisso,
10:12
but our technology, besides being able
244
597000
2000
mas nossa tecnologia, além de ser capaz
10:14
to tag tumor and metastatic lymph nodes with fluorescence,
245
599000
4000
de marcar o tumor e os linfonodos metastáticos com fluorescência,
10:18
we can also use the same smart three-part molecule
246
603000
4000
nos permite também usar a mesma engenhosa molécula de 3 partes
10:22
to tag gadolinium onto the system
247
607000
3000
para marcar gadolínio no sistema
10:25
so you can do this noninvasively.
248
610000
2000
de forma que vocês possam fazer isso não invasivamente.
10:27
The patient has cancer,
249
612000
2000
O paciente tem câncer
10:29
you want to know if the lymph nodes have cancer
250
614000
2000
vocês querem saber se os linfonodos têm câncer
10:31
even before you go in.
251
616000
2000
inclusive antes de abrir.
10:33
Well you can see this on an MRI.
252
618000
3000
Bem, vocês podem ver isso em uma ressonância.
10:36
So in surgery,
253
621000
2000
Assim, em cirurgia,
10:38
it's important to know what to cut out.
254
623000
3000
é importante saber o que cortar fora.
10:41
But equally important
255
626000
2000
Mas igualmente importante
10:43
is to preserve things
256
628000
3000
é preservar coisas
10:46
that are important for function.
257
631000
3000
que são importantes por sua função.
10:49
So it's very important to avoid inadvertent injury.
258
634000
3000
Assim é muito importante evitar um dano acidental.
10:52
And what I'm talking about
259
637000
2000
E estou falando
10:54
are nerves.
260
639000
2000
de nervos.
10:56
Nerves, if they are injured,
261
641000
2000
Os nervos, se danificados,
10:58
can cause paralysis,
262
643000
2000
podem causar paralisia,
11:00
can cause pain.
263
645000
3000
podem causar dor.
11:03
In the setting of prostate cancer,
264
648000
2000
No contexto do câncer de próstata,
11:05
up to 60 percent of men
265
650000
2000
até 60% dos homens,
11:07
after prostate cancer surgery
266
652000
2000
depois de uma cirurgia de câncer de próstata,
11:09
may have urinary incontinence
267
654000
2000
podem ter incontinência urinária
11:11
and erectile disfunction.
268
656000
2000
e disfunção erétil.
11:13
That's a lot of people to have a lot of problems --
269
658000
3000
Há muita gente que tem muitos problemas --
11:16
and this is even in
270
661000
2000
e isto inclusive na
11:18
so-called nerve-sparing surgery,
271
663000
2000
chamada cirurgia conservadora,
11:20
which means that the surgeon is aware of the problem,
272
665000
4000
que significa que o cirurgião está a par desse problema
11:24
and they are trying to avoid the nerves.
273
669000
2000
e está tentando evitar os nervos.
11:26
But you know what, these little nerves are so small,
274
671000
3000
Mas saibam que, os nervos são tão pequenos,
11:29
in the context of prostate cancer,
275
674000
3000
no contexto de um câncer de próstata,
11:32
that they are actually never seen.
276
677000
2000
que realmente nunca os vemos.
11:34
They are traced
277
679000
2000
Eles são traçados
11:36
just by their known anatomical path
278
681000
2000
apenas por suas vias anatômicas conhecidas
11:38
along vasculature.
279
683000
2000
junto à vasculatura.
11:40
And they're known because somebody has decided to study them,
280
685000
4000
E são conhecidos por que alguém decidiu estudá-los,
11:44
which means that we're still learning
281
689000
2000
o que significa que ainda estamos aprendendo
11:46
about where they are.
282
691000
2000
sobre onde estão.
11:48
Crazy to think that we're having surgery,
283
693000
3000
Uma loucura pensar que fazemos cirurgia,
11:51
we're trying to excise cancer, we don't know where the cancer is.
284
696000
3000
estamos tentando excisar o câncer, não sabemos onde há câncer.
11:54
We're trying to preserve nerves; we can't see where they are.
285
699000
3000
Tentamos preservar nervos, não conseguimos ver onde estão.
11:57
So I said, wouldn't it be great
286
702000
2000
Então digo, não seria maravilhoso
11:59
if we could find a way
287
704000
2000
se pudéssemos encontrar um modo
12:01
to see nerves with fluorescence?
288
706000
3000
de ver os nervos com fluorescência?
12:04
And at first this didn't get a lot of support.
289
709000
4000
E a princípio não conseguimos muito apoio.
12:08
People said, "We've been doing it this way for all these years.
290
713000
2000
Diziam: "Temos feito assim durante todos esses anos.
12:10
What's the problem?
291
715000
2000
Qual o problema?
12:12
We haven't had that many complications."
292
717000
3000
Não temos tido muitas complicações."
12:15
But I went ahead anyway.
293
720000
2000
Mas, segui adiante assim mesmo.
12:17
And Roger helped me.
294
722000
2000
E Roger me ajudou.
12:19
And he brought his whole team with him.
295
724000
3000
E trouxe toda sua equipe com ele.
12:22
So there's that teamwork thing again.
296
727000
4000
Essa coisa de trabalho em equipe, novamente.
12:26
And we eventually discovered molecules
297
731000
3000
E acabamos descobrindo moléculas
12:29
that were specifically labeling nerves.
298
734000
2000
que especificamente 'marcam' os nervos.
12:31
And when we made a solution of this,
299
736000
2000
E quando fizemos uma solução disso,
12:33
tagged with the fluorescence
300
738000
2000
contrastando com fluorescência,
12:35
and injected in the body of a mouse,
301
740000
3000
e a injetamos no corpo de um rato,
12:38
their nerves literally glowed.
302
743000
2000
seus nervos literalmente brilharam.
12:40
You can see where they are.
303
745000
2000
Vocês podem ver onde estão.
12:42
Here you're looking at a sciatic nerve of a mouse,
304
747000
4000
Vocês veem aqui o nervo ciático de um rato,
12:46
and you can see that that big, fat portion you can see very easily.
305
751000
3000
e vocês podem ver facilmente essa porção grande, gorda.
12:49
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now,
306
754000
3000
Mas na verdade, na ponta disso onde estou dissecando agora,
12:52
there's actually very fine arborizations
307
757000
3000
há realmente arborizações muito finas
12:55
that can't really be seen.
308
760000
2000
que não conseguimos ver.
12:57
You see what looks like little Medusa heads coming out.
309
762000
4000
Vejam que se parece com uma pequena cabeça de Medusa saindo.
13:01
We have been able to see nerves
310
766000
2000
Somos capazes de ver os nervos
13:03
for facial expression, for facial movement, for breathing --
311
768000
3000
da expressão facial, do movimento facial, da respiração --
13:06
every single nerve --
312
771000
2000
cada um dos nervos --
13:08
nerves for urinary function around the prostate.
313
773000
3000
nervos da função urinária ao redor da próstata.
13:11
We've been able to see every single nerve.
314
776000
3000
Somos capazes de ver cada um dos nervos.
13:14
When we put these two probes together ...
315
779000
4000
Quando colocamos estas duas sondas juntas...
13:18
So here's a tumor.
316
783000
2000
Aqui está o tumor.
13:20
Do you guys know where the margins of this tumor is?
317
785000
3000
Sabem onde estão as margens do tumor?
13:23
Now you do.
318
788000
3000
Agora vocês sabem.
13:26
What about the nerve that's going into this tumor?
319
791000
3000
E o nervo que passa por este tumor?
13:29
That white portion there is easy to see.
320
794000
2000
Esta porção branca é fácil de ser vista.
13:31
But what about the part that goes into the tumor?
321
796000
2000
Mas o que ocorre com a parte que está dentro do tumor?
13:33
Do you know where it's going?
322
798000
2000
Sabem para onde vai?
13:35
Now you do.
323
800000
2000
Agora sabem.
13:37
Basically, we've come up with a way
324
802000
2000
Basicamente, chegamos a uma forma
13:39
to stain tissue
325
804000
2000
de marcar tecidos
13:41
and color-code the surgical field.
326
806000
2000
e codificar por cor o campo cirúrgico.
13:43
This was a bit of a breakthrough.
327
808000
3000
Este foi um pequeno avanço.
13:46
I think that it'll change the way that we do surgery.
328
811000
4000
Creio que mudará a forma como operamos.
13:50
We published our results
329
815000
2000
Publicamos nossos resultados
13:52
in the proceedings of the National Academy of Sciences
330
817000
2000
nas coleções da Academia Nacional de Ciências
13:54
and in Nature Biotechnology.
331
819000
2000
e na 'Nature Biotechnology'.
13:56
We received commentary in Discover magazine,
332
821000
3000
Recebemos comentários da revista Discover,
13:59
in The Economist.
333
824000
2000
e do 'The Economist'.
14:01
And we showed it to a lot of my surgical colleagues.
334
826000
3000
E temos mostrado isso a muitos de meus colegas cirurgiões.
14:04
They said, "Wow!
335
829000
2000
Eles dizem "Nossa!
14:06
I have patients
336
831000
2000
Tenho pacientes
14:08
who would benefit from this.
337
833000
2000
que podem se beneficiar com isso.
14:10
I think that this will result in my surgeries
338
835000
2000
Creio que isto fará com que minhas cirurgias
14:12
with a better outcome
339
837000
2000
tenham melhores resultados
14:14
and fewer complications."
340
839000
3000
e menos complicações."
14:17
What needs to happen now
341
842000
2000
Agora precisam acontecer
14:19
is further development of our technology
342
844000
3000
maiores avanços de nossa tecnologia
14:22
along with development
343
847000
2000
junto com desenvolvimento
14:24
of the instrumentation
344
849000
2000
da instrumentação
14:26
that allows us to see
345
851000
2000
que nos permitam ver
14:28
this sort of fluorescence in the operating room.
346
853000
3000
este tipo de fluorescência em salas de cirurgia.
14:31
The eventual goal
347
856000
2000
O objetivo final
14:33
is that we'll get this into patients.
348
858000
3000
é conseguirmos fazer isto em pacientes.
14:36
However, we've discovered
349
861000
3000
Contudo, nós descobrimos
14:39
that there's actually no straightforward mechanism
350
864000
2000
que não há realmente um mecanismo simples
14:41
to develop a molecule
351
866000
2000
de desenvolver uma molécula
14:43
for one-time use.
352
868000
2000
para utilização única.
14:45
Understandably, the majority of the medical industry
353
870000
3000
Compreensivelmente, a maioria da indústria médica
14:48
is focused on multiple-use drugs,
354
873000
4000
está focada nos medicamentos de uso múltiplo,
14:52
such as long-term daily medications.
355
877000
3000
como medicamentos de uso constante.
14:55
We are focused on making this technology better.
356
880000
3000
Estamos focados em melhorar esta tecnologia.
14:58
We're focused on adding drugs,
357
883000
3000
Estamos focados em adicionar medicamentos,
15:01
adding growth factors,
358
886000
2000
adicionar fatores de crescimento,
15:03
killing nerves that are causing problems
359
888000
2000
'matando' os nervos que estão causando problemas
15:05
and not the surrounding tissue.
360
890000
3000
e não o tecido circundante.
15:08
We know that this can be done and we're committed to doing it.
361
893000
4000
Sabemos que isso pode ser feito e nos comprometemos a fazê-lo.
15:12
I'd like to leave you with this final thought.
362
897000
4000
Gostaria de deixá-los com este pensamento final.
15:16
Successful innovation
363
901000
2000
Inovação de sucesso
15:18
is not a single breakthrough.
364
903000
3000
não é um avanço isolado.
15:21
It is not a sprint.
365
906000
3000
Não é uma arrancada.
15:24
It is not an event for the solo runner.
366
909000
4000
Não é algo para um corredor só.
15:28
Successful innovation
367
913000
2000
Inovação de sucesso
15:30
is a team sport, it's a relay race.
368
915000
3000
é um esporte coletivo, é uma corrida de revezamento.
15:33
It requires one team for the breakthrough
369
918000
4000
Requer uma equipe para a descoberta
15:37
and another team
370
922000
2000
e uma outra equipe
15:39
to get the breakthrough accepted and adopted.
371
924000
2000
para fazer a descoberta ser aceita e adotada.
15:41
And this takes the long-term steady courage
372
926000
3000
E isso requer a coragem permanente
15:44
of the day-in day-out struggle
373
929000
2000
da luta diária
15:46
to educate, to persuade
374
931000
3000
para educar, persuadir
15:49
and to win acceptance.
375
934000
3000
e ganhar aceitação.
15:52
And that is the light that I want to shine
376
937000
2000
E essa é a luz que quero ver brilhar
15:54
on health and medicine today.
377
939000
2000
na saúde e na medicina atual.
15:56
Thank you very much.
378
941000
2000
Muito obrigada.
15:58
(Applause)
379
943000
4000
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Quyen Nguyen - Surgeon
Quyen Nguyen uses molecular probes that make tumors -- and just the tumors -- glow, as an extraordinary aid to surgeons.

Why you should listen

Dr. Quyen Nguyen’s research (working with Roger Tsien, Nobel Laureate in Chemistry) is focused on the development of fluorescently labeled probes for molecular navigation during surgery. Their first collaborative effort yielded a “smart” probe that makes tumors margins fluoresce, or “glow” and thus easier for surgeons to see and remove accurately during surgery. Their most recent joint effort resulted in another type of probe that can make nerves “glow” during surgery, thus helping surgeons repair injured nerves and avoid inadvertent injury.

She is a professor of surgery and director of the Facial Nerve Clinic at the University of California, San Diego.

More profile about the speaker
Quyen Nguyen | Speaker | TED.com