ABOUT THE SPEAKER
Drew Curtis - Web entrepreneur
Drew Curtis is the founder and administrator of Fark.com.

Why you should listen

In 1993, while a student in England, Drew Curtis began sending links to his friends. Over time that grew until he founded a website for the links: Fark.com. The site has now grown into one of the largest, and most irreverant, news aggregators on the web.

Along with managing Fark.com, Curtis speaks on behalf of other entrepreneurs targeted by "patent trolls" -- an epithet for companies or law firms that file aggressive, broad patent lawsuits against other companies.

Download a .zip file of Drew Curtis and Fark's court documents >>

More profile about the speaker
Drew Curtis | Speaker | TED.com
TED2012

Drew Curtis: How I beat a patent troll

Drew Curtis: Como venci um troll de patentes

Filmed:
1,109,604 views

Drew Curtis, o fundador da fark.com, conta a história de como ele lutou contra uma ação judicial de uma empresa que tinha uma patente, "... para a criação e distribuição de notícias via email." Ao mesmo tempo, ele compartilha algumas estatísticas bizarras sobre o crescente problema das patentes sem fundamento legal.
- Web entrepreneur
Drew Curtis is the founder and administrator of Fark.com. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
0
4000
Em janeiro do ano passado a minha empresa, Fark.com, foi processada
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
4000
3000
junto com a Yahoo, a MSN, a Reddit,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
7000
3000
a AOL, a TechCrunch e outras
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
10000
3000
por uma companhia chamada Gooseberry Natural Resources.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
13000
2000
A Gooseberry tinha a patente
00:30
for the creation and distribution
5
15000
2000
da criação e distribuição
00:32
of news releases via email.
6
17000
3000
de notícias via email.
00:35
(Laughter)
7
20000
3000
(Risos)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
23000
3000
Pode parecer um pouco estranho que algo assim possa ser patenteado,
00:41
but it does happen all the time.
9
26000
2000
mas isso acontece o tempo todo.
00:43
Take something already being done
10
28000
2000
Pense em algo que já foi feito
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
30000
2000
e obtenha uma patente para uma tecnologia emergente --
00:47
like phone calls on the internet
12
32000
3000
como ligações telefônicas na Internet
00:50
or video listings for TV shows
13
35000
3000
ou listas de vídeos para programação de TV
00:53
or radio but for cellphones,
14
38000
2000
ou de rádio mas para celulares,
00:55
and so on.
15
40000
2000
etc...
00:57
The problem with these patents
16
42000
2000
O problemas dessas patentes
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
44000
2000
é que seus mecanismos são obscuros
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
46000
2000
e o sistema de patentes não funciona,
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
48000
3000
e o resultado é que a maioria dessas ações judiciais acaba em acordos.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
51000
3000
E já que esses acordos estão sujeitos à termos de confidencialidade,
01:09
no one knows what the terms were.
21
54000
2000
ninguém sabe o que foi acordado.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
56000
2000
E como resultado, o troll de patentes pode alegar
01:13
that they won the case.
23
58000
3000
que eles ganharam a causa.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
61000
2000
No caso da Gooseberry Natural Resources,
01:18
this patent on emailing news releases
25
63000
2000
essa patente de mandar emails de notícias
01:20
had sort of a fatal flaw
26
65000
2000
tinha um defeito básico
01:22
as it pertained to myself,
27
67000
2000
pois se referia a mim mesmo,
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
69000
2000
e este era que no mundo midiático tradicional
01:26
there is only one definition for news release,
29
71000
3000
só existe uma definição para divulgação de notícias,
01:29
and it turns out that is press release --
30
74000
2000
que são os comunicados de imprensa --
01:31
as in P.R.
31
76000
2000
como em relações públicas
01:33
Now my company, Fark,
32
78000
2000
Agora, minha empresa, Fark
01:35
deals with news, ostensibly,
33
80000
2000
lida com noticiários, aparentemente,
01:37
and as a result
34
82000
2000
e por isso
01:39
we were not in violation of this patent.
35
84000
2000
não estávamos violando essa patente.
01:41
So case closed, right?
36
86000
2000
Então, caso encerrado, certo?
01:43
Wrong.
37
88000
2000
Errado.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
90000
2000
Um dos maiores problemas das leis de patentes é que,
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
92000
3000
quando você é processado pelo troll de patentes,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
95000
3000
o ônus da prova de que você não infringiu patente
01:53
is actually on the defendant,
41
98000
2000
cabe na realidade ao acusado,
01:55
which means you have to prove
42
100000
2000
o que significa que você tem que provar
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
102000
3000
que não infringiu a patente que é objeto da causa.
02:00
And this can take quite a while.
44
105000
3000
E isto pode demorar muito.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
108000
3000
Você precisa saber que, em média, a defesa em ação de troll de patentes
02:06
costs two million dollars
46
111000
2000
custa dois milhões de dólares
02:08
and takes 18 months when you win.
47
113000
3000
e demora 18 meses para você ganhar a causa.
02:11
That is your best case outcome
48
116000
2000
Este é o melhor resultado
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
118000
2000
quando você é processado por troll de patentes.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
120000
3000
Agora, eu tinha esperanças de juntar-me a algumas dessas grandes empresas
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
123000
2000
a fim de defender-me neste processo,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
125000
3000
mas um por um eles fizeram acordos fora do processo,
02:23
even though -- and this is important --
53
128000
2000
mesmo que -- e isso é importante --
02:25
none of these companies
54
130000
2000
nenhuma dessas empresas
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
132000
3000
havia violado esta patente -- nenhuma delas.
02:30
And they started settling out.
56
135000
2000
E eles começaram a negociar.
02:32
The reason they settled out
57
137000
2000
Eles acabaram negociando
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
139000
2000
porque é mais barato do que lutar contra uma ação judicial --
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
141000
3000
sem dúvida, dois milhões de dólares a menos em alguns casos,
02:39
and much worse if you actually lose.
60
144000
2000
e ainda pior se você, na realidade, perde.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
146000
3000
Isso também apresenta uma distração enorme para a gestão de uma empresa,
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
149000
3000
especialmente uma empresa pequena como a minha de oito pessoas.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
152000
2000
Seis meses depois do processo,
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
154000
2000
nós finalmente chegamos à fase de descoberta.
02:51
And in discovery phase,
65
156000
2000
E nesta fase,
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
158000
2000
nós pedimos ao troll de patente o obséquio de fornecer
02:55
screenshots of Fark
67
160000
2000
capturas de tela da Fark
02:57
where the infringement of their patent
68
162000
2000
onde a violação da patente deles
02:59
was actually occurring.
69
164000
2000
estava, na verdade, ocorrendo.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
166000
4000
Agora, talvez porque estas capturas de tela na verdade não existiam,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
170000
2000
de repente a Gooseberry quis negociar.
03:07
Their attorney:
72
172000
2000
O advogado deles:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
174000
4000
“Ah, sim. Minha firma está passando por uma reorganização.”
03:13
Never mind the fact
74
178000
2000
Não importa o fato
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
180000
2000
que o endereço levou a um shopping em algum lugar no norte de Los Angeles.
03:17
with no employees.
76
182000
2000
sem funcionários.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
184000
2000
“E nós gostaríamos de encerrar o caso.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
186000
4000
Então, se importaria de nos dar a sua melhor oferta final?”
03:25
My response:
79
190000
2000
Minha resposta:
03:27
"How about nothing?!"
80
192000
2000
“Que tal nada?!”
03:29
(Applause)
81
194000
5000
(Aplausos)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
199000
2000
Não tínhamos grandes esperanças para este resultado.
03:36
(Laughter)
83
201000
2000
(Risos)
03:38
But they settled.
84
203000
2000
Mas eles negociaram.
03:40
No counter offer.
85
205000
2000
Nenhuma contra-oferta.
03:42
Now, as mentioned before,
86
207000
2000
Agora, como mencionei antes,
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
209000
2000
um dos motivos que posso falar sobre isto com vocês
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
211000
2000
é porque não há acordo de confidencialidade neste caso.
03:48
Now how did that happen?
89
213000
2000
Bem, como isso aconteceu?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
215000
3000
Bom, durante o processo de negociação, quando recebemos nossa cópia, eu concordei.
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
218000
3000
Meu advogado disse: “Não, impossível disso funcionar.”
03:56
It came back signed.
92
221000
2000
Voltou assinado.
03:58
Now why? You can call them.
93
223000
3000
Agora, por quê? Pergunte a eles.
04:01
They're not under NDA either.
94
226000
2000
Eles também não estão sob acordo de confidencialidade.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
228000
3000
Agora, o que aprendi com este caso? Bom, três coisas.
04:06
First of all, if you can,
96
231000
3000
Em primeiro lugar, se puder,
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
234000
3000
não lute contra a patente, lute contra a violação.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
237000
2000
Patentes são muito difíceis de revogar.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
239000
3000
A violação é muito mais fácil de contestar.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
242000
2000
Segundo, deixe claro desde o início
04:19
that either you have no money at all
101
244000
2000
que ou você não tem dinheiro nenhum
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
246000
4000
ou que você preferiria pagar seu advogado para lutar contra o troll
04:25
than actually giving them the money.
103
250000
2000
em vez de, na verdade, dar o dinheiro para eles.
04:27
Now the reason this works
104
252000
2000
Agora, isto funciona porque
04:29
is because patent trolls
105
254000
2000
os trolls de patentes
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
256000
3000
recebem uma percentagem do que eles são capazes de recuperar nas negociações.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
259000
3000
Se fica claro para eles que não vão recuperar dinheiro algum,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
262000
3000
eles ficam menos interessados em continuar com o caso.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
265000
2000
Por último, faça questão de lhes dizer
04:42
that you will make this process
110
267000
2000
que você fará este processo ser
04:44
as annoying and as painful
111
269000
2000
muito irritante e penoso
04:46
and as difficult as possible for them.
112
271000
3000
e difícil para eles tanto quanto possível.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
274000
2000
Agora, esta é uma tática que os trolls de patentes supostamente utilizam
04:51
to get their way.
114
276000
2000
para conseguir o que querem.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
278000
2000
O que acontece é que porque eles são pagos em contingência,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
280000
2000
isso funciona muito bem ao contrário.
04:57
Don't forget that.
117
282000
2000
Não esqueça disso.
04:59
So what does all this mean?
118
284000
2000
Então, o que significa tudo isso?
05:01
Well to sum up,
119
286000
2000
Bom, em suma,
05:03
it boils down to one thing:
120
288000
2000
tudo se resume a uma coisa:
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
290000
3000
Não negocie com terroristas.
05:08
(Applause)
122
293000
5000
(Aplausos)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
298000
3000
Trolls de patentes têm causado mais danos à economia dos Estados Unidos
05:16
than any domestic or foreign
124
301000
2000
do que qualquer organização terrorista,
05:18
terrorist organization in history
125
303000
3000
nacional ou internacional, da história
05:21
every year.
126
306000
3000
todos os anos.
05:24
And what do they do with that money?
127
309000
3000
E o que eles fazem com este dinheiro?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
312000
4000
Eles reinvestem em mais processos judiciais.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
316000
2000
Agora, este é o ponto da palestra
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
318000
3000
onde eu deveria chegar a algum tipo de solução para o sistema de patentes.
05:36
And the problem with that
131
321000
2000
E o problema
05:38
is that there are two very large industry groups
132
323000
2000
é que há dois grupos industriais muito grandes
05:40
that have different outcomes in mind
133
325000
2000
que têm resultados diferentes em mente
05:42
for the patent system.
134
327000
2000
para o sistema de patentes.
05:44
The health care industry
135
329000
2000
A indústria de assistência à saúde
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
331000
2000
gostaria de proteções mais fortes para inventores.
05:48
The hi-tech industry
137
333000
2000
A indústria de alta tecnologia
05:50
would like stronger protections for producers.
138
335000
2000
gostaria de proteções mais fortes para produtores.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
337000
3000
E essas metas não são necessariamente diametralmente opostas, mas são conflitantes.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
340000
4000
E, como resultado, trolls de patentes podem existir no espaço entre elas.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
344000
2000
Então infelizmente não sou inteligente o suficiente
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
346000
3000
para ter uma solução para o problema de troll de patente.
06:04
However, I did have this idea,
143
349000
3000
Porém, eu tive essa ideia,
06:07
and it was kind of good.
144
352000
3000
que é bem boa.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
355000
2000
Pensei: “Eu deveria patentear isto.”
06:12
(Laughter)
146
357000
3000
(Risos)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
360000
5000
Eis aqui, violação de patente via dispositivo móvel --
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
365000
4000
definido como um computador não estacionário.
06:24
My solution: award me this patent
149
369000
2000
Minha solução: conceda-me esta patente
06:26
and I will troll them out of existence.
150
371000
2000
e eu extinguirei toda a existência dos trolls.
06:28
Thank you.
151
373000
2000
Obrigado.
06:30
(Applause)
152
375000
4000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Drew Curtis - Web entrepreneur
Drew Curtis is the founder and administrator of Fark.com.

Why you should listen

In 1993, while a student in England, Drew Curtis began sending links to his friends. Over time that grew until he founded a website for the links: Fark.com. The site has now grown into one of the largest, and most irreverant, news aggregators on the web.

Along with managing Fark.com, Curtis speaks on behalf of other entrepreneurs targeted by "patent trolls" -- an epithet for companies or law firms that file aggressive, broad patent lawsuits against other companies.

Download a .zip file of Drew Curtis and Fark's court documents >>

More profile about the speaker
Drew Curtis | Speaker | TED.com