ABOUT THE SPEAKER
Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Raghava KK: What's your 200-year plan?

Raghava KK: Qual é o seu plano de 200 anos?

Filmed:
857,873 views

É possível que você tenha um plano de 5 anos, mas que tal um plano de 200 anos? O artista Raghava KK descreve um mapa do seu legado digital para organizar como ele será lembrado daqui a 200 anos – e incentiva você a fazer o mesmo.
- Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
About 75 years ago,
0
1086
1690
Há uns 75 anos,
00:18
my grandfather, a young man,
1
2776
2559
meu avô, um jovem,
00:21
walked into a tent
2
5335
1911
entrou dentro de uma barraca
00:23
that was converted into a
3
7246
1497
convertida em um
00:24
movie theater like that,
4
8743
1711
cinema como este,
00:26
and he fell hopelessly in love
5
10454
2200
e se apaixonou perdidamente
00:28
with the woman he saw on the
6
12654
1329
por uma mulher que ele viu
00:29
silver screen: none other than Mae West,
7
13983
3329
na grande tela: nada menos que Mae West,
00:33
the heartthrob of the '30s,
8
17312
1915
ídolo do cinema da década de 30,
00:35
and he could never forget her.
9
19227
2040
e ele nunca conseguiu esquecê-la.
00:37
In fact, when he had his daughter
10
21267
1920
De fato, quando sua filha nasceu
00:39
many years later, he wanted to
11
23187
2192
muitos anos depois, ele quis
00:41
name her after Mae West,
12
25379
1416
chamá-la Mae West,
00:42
but can you imagine an Indian
13
26795
1584
mas imaginem uma criança indiana
00:44
child name Mae West?
14
28379
1536
com um nome como Mae West?
00:45
The Indian family said, no way!
15
29915
1686
A família indiana disse: de maneira nenhuma!
00:47
So when my twin brother Kaesava
16
31601
2938
Então, quando meu irmão gêmeo, Kaesava,
00:50
was born, he decided to tinker
17
34539
2510
nasceu, ele resolveu mexer com
00:52
with the spelling of Keshava's name.
18
37049
1715
a grafia do nome Keshava.
00:54
He said, if Mae West can be M-A-E,
19
38764
3711
Ele disse: se Mae West pode ser M-A-E,
00:58
why can't Keshava be K-A-E?
20
42475
3536
por que Keshava não pode ser K-A-E?
01:01
So he changed Kaesava's spelling.
21
46011
2240
Então, ele mudou a grafia para Kaesava.
01:04
Now Kaesava had a baby boy
22
48251
2071
Umas semanas atrás, Kaesava teve um filho
01:06
called Rehan a couple of weeks ago.
23
50322
2200
e o chamou de Rehan.
01:08
He decided to spell, or, rather,
24
52522
2231
Ele decidiu soletrar, ou melhor,
01:10
misspell Raehan with an A-E.
25
54753
2080
soletrar errado com um A-E.
01:12
You know, my grandfather died
26
56833
2135
Sabe, meu avô morreu
01:14
many years ago when I was
27
58968
1360
já faz muitos anos, quando eu era
01:16
little, but his love for Mae
28
60328
1841
pequeno, mas seu amor por Mae West
01:18
West lives on as a misspelling
29
62169
2471
continua vivo em um erro gráfico,
01:20
in the DNA of his progeny.
30
64640
1776
no DNA de um descendente seu.
01:22
That for me is successful legacy. (Laughs)
31
66416
3144
Para mim, isso é um legado bem sucedido. (Risos)
01:25
You know, as for me,
32
69560
1642
Sabe, quanto a mim,
01:27
my wife and I have our own
33
71202
1227
minha mulher e eu temos o nosso próprio
01:28
crazy legacy project.
34
72429
1608
projeto de legado louco.
01:29
We actually sit every few years,
35
74037
2192
De tempos em tempos nós dois sentamos,
01:32
argue, disagree, fight,
36
76229
2373
discutimos, discordamos, brigamos,
01:34
and actually come up with our
37
78602
1842
e, de fato, elaboramos nosso próprio
01:36
very own 200-year plan.
38
80444
2016
plano de 200 anos.
01:38
Our friends think we're mad.
39
82460
1960
Nossos amigos pensam que estamos loucos.
01:40
Our parents think we're cuckoo.
40
84420
1488
Nossos pais também.
01:41
Because, you know, we both
41
85908
1336
Porque, nós dois
01:43
come from families that really
42
87244
1368
viemos de famílias que realmente
01:44
look up to humility and wisdom,
43
88612
3001
admiram a humildade e a sabedoria,
01:47
but we both like to live
44
91613
1631
mas nós dois gostamos de viver
01:49
larger than life.
45
93244
1337
uma vida épica.
01:50
I believe in the concept of
46
94581
1510
Eu acredito na ideia de um
01:51
a Raja Yogi: Be a dude before
47
96091
2761
raja yogi: Ser uma pessoa legal antes
01:54
you can become an ascetic.
48
98852
1313
de poder se tornar um asceta.
01:56
This is me being a rock star,
49
100165
1495
Este sou eu de estrela do rock,
01:57
even if it's in my own house.
50
101660
1624
ainda que seja em minha casa.
01:59
You know?
51
103284
1264
Sabe?
02:00
So when Netra and I sat down
52
104548
1712
quando Netra e eu nos sentamos para
02:02
to make our first plan
53
106260
1456
fazer nosso primeiro plano
02:03
10 years ago, we said
54
107716
1984
10 anos atrás, dissemos:
02:05
we want the focus of this plan
55
109700
2104
queremos que o foco desse plano
02:07
to go way beyond ourselves.
56
111804
1816
vá muito além de nós mesmos.
02:09
What do we mean by beyond ourselves?
57
113620
2664
O que queremos dizer com além de nós mesmos?
02:12
Well 200 years, we calculated,
58
116284
3025
Bem, nós calculamos que 200 anos,
02:15
is at the end of our direct
59
119309
2175
seria o fim do nosso contato direto
02:17
contact with the world.
60
121484
1168
com o mundo.
02:18
There's nobody I'll meet in
61
122652
1359
Não conhecerei ninguém
02:19
my life will ever live beyond
62
124011
2313
que viva mais de 200 anos
02:22
200 years, so we thought
63
126324
1904
então determinamos
02:24
that's a perfect place where
64
128228
1192
que é uma posição perfeita para
02:25
we should situate our plan and
65
129420
1912
situar nosso plano e
02:27
let our imagination take flight.
66
131332
1728
deixar nossa imaginação sair voando.
02:28
You know, I never really
67
133060
1544
Sabe, eu na verdade nunca
02:30
believed in legacy. What am I
68
134604
1688
acreditei em legados. O que vou
02:32
going to leave behind? I'm an artist.
69
136292
1992
deixar para trás? Sou um artista.
02:34
Until I made a cartoon about 9/11.
70
138284
3286
Até o dia que fiz o desenho sobre o 11 de setembro.
02:37
It caused so much trouble for me.
71
141570
2648
Isto me causou tantos problemas.
02:40
I was so upset.
72
144218
1416
Fiquei tão chateado.
02:41
You know, a cartoon that was
73
145634
2480
Sabe, um desenho que era
02:44
meant to be a cartoon of the week
74
148114
1664
para ser a caricatura da semana
02:45
ended up staying so much longer.
75
149778
3232
acabou ficando por muito mais tempo.
02:48
Now I'm in the business of
76
153010
2154
Agora me dedico a
02:51
creating art that will
77
155164
1677
criar arte que
02:52
definitely even outlive me, and
78
156841
2363
certamente irá viver mais do que eu, e
02:55
I think about what I want to
79
159204
1661
penso sobre o que quero
02:56
leave behind through those paintings.
80
160865
2040
deixar para trás através dessas pinturas.
02:58
You know, the 9/11 cartoon
81
162905
1992
O desenho do 11 de setembro
03:00
upset me so much that I decided
82
164897
3296
me aborreceu tanto que decidi
03:04
I'll never cartoon again.
83
168193
1536
nunca mais fazer caricaturas.
03:05
I said, I'm never going to make any
84
169729
1216
Disse: Eu nunca mais farei um comentário
03:06
honest public commentary again.
85
170945
1913
honesto em público.
03:08
But of course I continued
86
172858
2495
Mas, claro que continuei
03:11
creating artwork that was honest
87
175353
1936
criando trabalhos de arte honestos
03:13
and raw, because I forgot about
88
177289
2177
e crus, pois esqueci como
03:15
how people reacted to my work.
89
179466
2218
as pessoas tinham reagido ao meu trabalho.
03:17
You know, sometimes forgetting
90
181684
1574
Sabe, às vezes esquecer
03:19
is so important to remain idealistic.
91
183258
2991
é muito importante para permanecermos idealistas.
03:22
Perhaps loss of memory is so
92
186249
2737
Talvez a perda de memória seja fundamental
03:24
crucial for our survival
93
188986
1943
para nossa sobrevivência
03:26
as human beings.
94
190929
1369
como seres humanos.
03:28
One of the most important things
95
192298
1855
Umas das coisas mais importantes
03:30
in my 200-year plan that Netra
96
194153
1904
no meu plano de 200 anos que Netra
03:31
and I write is what to forget
97
196057
2386
e eu criamos foi o que devemos esquecer
03:34
about ourselves.
98
198443
1313
sobre nós mesmos.
03:35
You know, we carry so much
99
199756
1421
Sabe, carregamos tanto peso
03:37
baggage, from our parents,
100
201177
1409
dos nossos pais,
03:38
from our society, from so many
101
202586
2008
da sociedade, de tantas
03:40
people -- fears, insecurities -- and
102
204594
3744
pessoas – medos, inseguranças – e
03:44
our 200-year plan really lists
103
208338
1855
nosso plano de 200 anos realmente registra
03:46
all our childhood problems that we have to expire.
104
210193
3052
todos nossos problemas de infância que temos de superar.
03:49
We actually put an expiry date
105
213245
1501
Nós, de fato, colocamos um prazo de validade
03:50
on all our childhood problems.
106
214746
2474
em todos os nossos problemas de infância.
03:53
The latest date I put was,
107
217220
1865
A última data que coloquei em que
03:54
I said, I am going to expire
108
219085
2761
disse que eu ia superar era
03:57
my fear of my leftist, feminist
109
221846
2543
meu medo da minha sogra esquerdista
04:00
mother-in-law, and this
110
224389
2409
e feminista, e isto
04:02
today is the date! (Laughs)
111
226798
3122
hoje é o dia! (Ri)
04:05
She's watching. (Laughter)
112
229920
1591
Ela está nos assistindo. (Risos)
04:07
Anyway, you know, I really
113
231511
4848
Bom, sabe, eu na realidade
04:12
make decisions all the time
114
236359
2000
tomo decisões o tempo todo
04:14
about how I want to remember
115
238359
1585
de como quero lembrar de mim mesmo
04:15
myself, and that's the most important
116
239944
3272
e este é o tipo de decisão mais importante
04:19
kind of decisions I make.
117
243216
1519
que tomo.
04:20
And this directly translates
118
244735
1872
E isso fica expresso diretamente
04:22
into my paintings.
119
246607
1323
nas minhas pinturas.
04:23
But like my friends, I can do
120
247930
2142
Mas assim como meus amigos, eu também
04:25
that really well on Facebook,
121
250072
1576
posso fazer isto muito bem no Facebook,
04:27
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
122
251648
1919
Pinterest, Twitter, Flickr, YouTube.
04:29
Name it, I'm on it.
123
253567
1433
Estou em todos.
04:30
I've started outsourcing my
124
255000
2079
Eu comecei a terceirizar minha
04:32
memory to the digital world,
125
257079
1593
memória para o mundo digital,
04:34
you know? But that comes
126
258672
1440
Mas isso acarreta
04:36
with a problem.
127
260112
1096
um problema.
04:37
It's so easy to think of
128
261208
1631
É tão fácil pensar na
04:38
technology as a metaphor
129
262839
1305
tecnologia como uma metáfora
04:40
for memory, but our brains
130
264144
2346
para a memória, mas nosso cérebro
04:42
are not perfect storage devices
131
266490
1947
não é um dispositivo de armazenamento perfeito
04:44
like technology.
132
268437
799
como é a tecnologia.
04:45
We only remember what we
133
269236
1540
Nós só lembramos daquilo que
04:46
want to. At least I do.
134
270776
1255
queremos. Pelo menos eu faço assim.
04:47
And I rather think of our brains
135
272031
2503
E eu prefiro pensar em nossos cérebros
04:50
as biased curators of our
136
274534
2399
como curadores tendenciosos da nossa
04:52
memory, you know? And if
137
276933
2840
memória. E se
04:55
technology is not a metaphor for
138
279773
1824
a tecnologia não é uma metáfora para
04:57
memory, what is it?
139
281597
1632
a memória, então o que é?
04:59
Netra and I use our technology
140
283229
3016
Netra e eu usamos nossa tecnologia
05:02
as a tool in our 200-year plan
141
286245
2568
como uma ferramenta para nosso plano de 200 anos
05:04
to really curate our digital legacy.
142
288813
3519
para organizar o nosso legado digital.
05:08
That is a picture of my mother,
143
292332
3017
Essa é uma foto da minha mãe,
05:11
and she recently got a Facebook account.
144
295349
2753
recentemente ela criou uma conta no Facebook.
05:14
You know where this is going.
145
298102
1766
Vocês sacam onde isto está indo.
05:15
And I've been very supportive
146
299868
1834
E lhe dei muito apoio
05:17
until this picture shows up
147
301702
2383
até quando apareceu esta foto
05:19
on my Facebook page. (Laughter)
148
304085
1567
na minha página do Facebook. (Risos)
05:21
And I actually untagged myself
149
305652
3257
Eu me desmarquei na foto,
05:24
first, then I picked up the
150
308909
1464
depois eu telefonei para ela
05:26
phone. I said, "Mom, you will
151
310373
1359
e disse: “Mãe, nunca mais coloque
05:27
never put a picture of me
152
311732
1112
uma foto minha
05:28
in a bikini ever again."
153
312844
1289
de biquini.”
05:30
And she said, "Why? You look
154
314133
2928
E ela disse: “Por quê? Querido, você está
05:32
so cute, darling." I said,
155
317061
2119
uma graçinha.” Eu disse,
05:35
"You just don't understand."
156
319180
1793
“A senhora simplesmente não entende.”
05:36
Maybe we are among the first
157
320973
1983
Talvez sejamos a primeira
05:38
generation that really understands
158
322956
1321
geração que realmente entende
05:40
this digital curating of ourselves.
159
324277
2191
essa auto-organização digital.
05:42
Maybe we are the first to even
160
326468
1562
Talvez sejamos os primeiros a
05:43
actively record our lives.
161
328030
2238
registrar nossas vidas ativamente.
05:46
You know, whether you
162
330268
1552
Bom, concordando ou não
05:47
agree with, you know, legacy
163
331820
2153
com a ideia de legado
05:49
or not, we are actually leaving
164
333973
2143
nós, na verdade, estamos deixando
05:52
behind digital traces all the time.
165
336116
2353
rastros digitais o tempo todo.
05:54
So Netra and I really wanted
166
338469
2055
Por isso Netra e eu realmente queríamos
05:56
to use our 200-year plan
167
340524
1360
usar o nosso plano de 200 anos
05:57
to curate this digital legacy,
168
341884
2177
para organizar este legado digital
05:59
and not only digital legacy
169
344061
1839
e não só um legado digital
06:01
but we believe in curating
170
345900
1160
mas acreditamos em organizar
06:02
the legacy of my past
171
347060
1888
o legado do passado
06:04
and future.
172
348948
1184
e do futuro.
06:06
How, you may ask?
173
350132
1833
Como? Vocês poderão perguntar.
06:07
Well, when I think of the future,
174
351965
3568
Bem, quando eu penso no futuro,
06:11
I never see myself moving forward
175
355533
2192
nunca me vejo avançando
06:13
in time. I actually see time
176
357725
2032
no tempo. Na verdade vejo o tempo
06:15
moving backward towards me.
177
359757
2072
vindo em minha direção.
06:17
I can actually visualize
178
361829
1400
Posso na verdade visualizar
06:19
my future approaching.
179
363229
1351
meu futuro se aproximando.
06:20
I can dodge what I don't want
180
364580
2113
Eu posso desviar o que não quero
06:22
and pull in what I want.
181
366693
1488
e abraçar o que quero.
06:24
It's like a video game obstacle
182
368181
1311
É como uma pista de obstáculos num vídeo game
06:25
course. And I've gotten better and better
183
369492
2486
E estou ficando cada vez melhor
06:27
at doing this. Even when I make
184
371978
1833
nisso. Até mesmo quando estou
06:29
a painting, I actually imagine
185
373811
2033
pintando, na verdade, eu imagino
06:31
I'm behind the painting,
186
375844
2031
estar atrás do quadro
06:33
it already exists, and
187
377875
1183
que já existe e
06:34
someone's looking at it,
188
379058
1216
alguém o está examinando
06:36
and I see whether they're
189
380274
1090
e eu vejo se o que esse alguém sente
06:37
feeling it from their gut.
190
381364
1621
está vindo de dentro.
06:38
Are they feeling it from their
191
382985
1233
Está sentindo do
06:40
heart, or is it just a cerebral thing?
192
384218
2666
coração, ou é apenas algo cerebral?
06:42
And it really informs my painting.
193
386884
2108
E isto, de fato, orienta minha pintura.
06:44
Even when I do an art show,
194
388992
1191
Até mesmo quando faço uma exibição de arte,
06:46
I really think about, what should
195
390183
1024
eu realmente penso o que as pessoas
06:47
people walk away with?
196
391207
1552
deveriam levar com elas?
06:48
I remember when I was 19,
197
392759
2936
Lembro que quando tinha 19 anos,
06:51
I did, I wanted to do my first
198
395695
2137
eu queria fazer a minha primeira
06:53
art exhibition, and I wanted the
199
397832
3200
exposição de arte e eu queria que
06:56
whole world to know about it.
200
401032
1407
o mundo inteiro soubesse disso.
06:58
I didn't know TED then,
201
402439
1448
Eu não conhecia TED naquela época,
06:59
but what I did was I closed
202
403887
2001
e o que fiz foi fechar meus olhos
07:01
my eyes tight, and I started
203
405888
1768
bem apertados e comecei
07:03
dreaming. I could imagine people
204
407656
2272
a sonhar. Eu podia imaginar as pessoas
07:05
coming in, dressed up, looking
205
409928
1543
entrando, bem vestidas, lindas
07:07
beautiful, my paintings with all
206
411471
2033
meus quadros com toda
07:09
the light, and in my visualization
207
413504
2711
a iluminação e na minha visualização
07:12
I actually saw a very famous
208
416215
1856
eu, na verdade, via uma atriz muito
07:13
actress launching my show,
209
418071
2168
famosa inaugurando minha exposição,
07:16
giving credibility to me.
210
420239
1497
dando credibilidade a mim.
07:17
And I woke up from my
211
421736
2063
E acordei da minha
07:19
visualization and I said,
212
423799
1257
visualização e disse:
07:20
who was that? I couldn't tell
213
425056
1736
Quem era ela? Eu não sabia
07:22
if it was Shabana Azmi or Rekha,
214
426792
2239
se era Shabana Azmi ou Rekha,
07:24
two very famous Indian actresses,
215
429031
2209
duas atrizes indianas muito famosas,
07:27
like the Meryl Streeps of India.
216
431240
1847
como as Meryl Streeps da Índia.
07:28
As it turned out, next morning
217
433087
2360
Como resultado, na manhã seguinte
07:31
I wrote a letter to both of them,
218
435447
1720
escrevi uma carta para as duas,
07:33
and Shabana Azmi replied,
219
437167
1953
e Shabana Azmi respondeu,
07:35
and came and launched
220
439120
1767
e veio e inaugurou
07:36
my very first show 12 years ago.
221
440887
3065
minha primeira exposição 12 anos atrás.
07:39
And what a bang it started
222
443952
2232
E minha carreira começou
07:42
my career with! You know,
223
446184
1800
com esta explosão!
07:43
when we think of time in this
224
447984
2416
Quando pensamos no tempo desse jeito,
07:46
way, we can curate not only the
225
450400
2319
podemos organizar não somente
07:48
future but also the past.
226
452719
3517
o futuro mas o passado também.
07:52
This is a picture of my family,
227
456236
2204
Esta é uma foto da minha família,
07:54
and that is Netra, my wife.
228
458440
2623
e esta é Netra, minha mulher.
07:56
She's the co-creator of my
229
461063
1632
Ela é a co-criadora do meu
07:58
200-year plan.
230
462695
1481
plano de 200 anos.
08:00
Netra's a high school history
231
464176
2039
Ela é professora de história do ensino médio
08:02
teacher. I love Netra,
232
466215
1944
Eu amo Netra,
08:04
but I hate history.
233
468159
1817
mas detesto história.
08:05
I keep saying, "Nets, you live
234
469976
1912
Sempre digo: “Nets, você vive
08:07
in the past while I'll create
235
471888
1647
no passado enquanto que eu vou criar
08:09
the future, and when I'm done,
236
473535
2001
o futuro e quando eu terminar
08:11
you can study about it."
237
475536
1496
você vai poder estudar isto.”
08:12
(Laughter)
238
477032
1960
(Risos)
08:14
She gave me an indulgent smile,
239
478992
1999
Com um sorriso indulgente,
08:16
and as punishment, she said,
240
480991
2137
e como um castigo, ela disse:
08:19
"Tomorrow I'm teaching a class
241
483128
1735
“Amanhã, estarei dando uma aula
08:20
on Indian history, and you are
242
484863
2161
de história sobre a Índia e você estará
08:22
sitting in it, and I'm grading you."
243
487024
1448
sentado na sala de aula e eu estarei lhe dando um teste.”
08:24
I'm like, "Oh, God." I went.
244
488472
2343
Fiquei tipo: “Meu Deus.”
08:26
I actually went and sat in
245
490815
1304
De fato, eu fui a sua aula.
08:28
on her class. She started by
246
492119
2193
Ela começou a aula entregando aos alunos
08:30
giving students primary source
247
494312
2295
documentos de fonte primária
08:32
documents from India, Pakistan,
248
496607
2615
da Índia, Paquistão e da
08:35
from Britain, and I said,
249
499222
2249
Grã-Bretanha e eu disse:
08:37
"Wow." Then she asked them to
250
501471
2144
“Uau.” Ela então pediu a eles para
08:39
separate fact from bias.
251
503615
1952
separar os fatos das informações tendenciosas
08:41
I said, "Wow," again.
252
505567
2792
Eu novamente disse: “Uau”.
08:44
Then she said, "Choose your
253
508359
2960
Ela então disse: “Escolham seus
08:47
facts and biases and create an
254
511319
3304
fatos e informações tendenciosas e criem uma
08:50
image of your own story
255
514623
2279
imagem da sua própria história
08:52
of dignity."
256
516902
1409
da dignidade.”
08:54
History as an imaging tool?
257
518311
3255
História como uma ferramenta de imagem?
08:57
I was so inspired.
258
521566
1633
Fiquei tão inspirado.
08:59
I went and created my own
259
523199
1360
Fui e criei minha própria
09:00
version of Indian history.
260
524559
1577
versão da história da Índia.
09:02
I actually included stories from
261
526136
1887
Incluí histórias sobre
09:03
my grandmother.
262
528023
1022
a minha avó.
09:04
She used to work for the
263
529045
1159
Ela costumava trabalhar para
09:06
telephone exchange, and she used
264
530204
1568
a companhia telefônica e na verdade
09:07
to actually overhear conversations
265
531772
1127
tinha o costume de ouvir as conversas
09:08
between Nehru and Edwina Mountbatten.
266
532899
2169
entre Nehru e Edwina Mountbatten.
09:10
And she used to hear all
267
535068
1576
E ela escutava todos os tipos
09:12
kinds of things she shouldn't
268
536644
1135
de coisas que não deveria ter
09:13
have heard. But, you know,
269
537779
2506
escutado. Mas, sabe,
09:16
I include things like that.
270
540285
1166
eu incluo coisas como estas.
09:17
This is my version of Indian history.
271
541451
2794
Essa é a minha versão da história da Índia.
09:20
You know, if this
272
544245
4286
Sabe, se isso é assim,
09:24
is so, it occurred to me that
273
548531
2114
o que me ocorreu foi que
09:26
maybe, just maybe, the primary
274
550645
2223
talvez, apenas talvez, o objetivo
09:28
objective of our brains
275
552868
1439
primário do nosso cérebro
09:30
is to serve our dignity.
276
554307
3040
é o de preservar a nossa dignidade.
09:33
Go tell Facebook to
277
557347
2008
Vá, diga ao Facebook
09:35
figure that out!
278
559355
1309
que descubra isso!
09:36
Netra and I don't write our
279
560664
2620
Netra e eu não criamos o nosso
09:39
200-year plan for someone else
280
563284
1813
plano de 200 anos para que uma outra pessoa
09:40
to come and execute it
281
565097
1024
venha e execute-o
09:42
in 150 years. Imagine receiving
282
566121
2143
daqui a 150 anos. Imaginem vocês recebendo
09:44
a parcel saying, from the past,
283
568264
1897
um pacote dizendo, do passado,
09:46
okay now you're supposed to
284
570161
1363
ok, agora você deverá passar
09:47
spend the rest of your life
285
571524
965
o resto da sua vida
09:48
doing all of this. No.
286
572489
1458
fazendo tudo isso. Não.
09:49
We actually write it only
287
573947
1647
Na realidade nós o escrevemos apenas
09:51
to set our attitudes right.
288
575594
2490
para estabelecer nossas atitudes corretamente.
09:53
You know, I used to believe
289
578084
3840
Sabe, eu acreditava
09:57
that education is the most
290
581924
1400
que educação é a ferramenta
09:59
important tool to leave
291
583324
1481
mais importante que podemos deixar
10:00
a meaningful legacy.
292
584805
1457
como um legado significativo.
10:02
Education is great.
293
586262
1524
Educação é importante.
10:03
It really teaches us who
294
587786
1649
Ela realmente nos ensina quem
10:05
we are, and helps us
295
589435
1336
somos e nos ajuda
10:06
contextualize ourselves
296
590771
1319
a nos contextualizarmos
10:07
in the world, but it's really
297
592090
1966
no mundo, mas na realidade foi a
10:09
my creativity that's taught me
298
594056
2059
minha criatividade que me ensinou
10:12
that I can be much more
299
596115
1777
que posso ser muito mais
10:13
than what my education told me I am.
300
597892
2191
do que minha educação me disse ser eu.
10:15
I'd like to make
301
600083
1454
Eu gostaria de defender o argumento
10:17
the argument that creativity is
302
601537
2330
de que a criatividade
10:19
the most important tool we have.
303
603867
2431
é a ferramenta mais importante que possuímos.
10:22
It lets us create who we are,
304
606298
2186
Ela nos deixa criar quem somos,
10:24
and curate what is to come.
305
608484
1911
e organizar o que virá a acontecer.
10:26
I like to think -- Thank you.
306
610395
3240
Eu gosto de pensar -- Obrigado.
10:29
I like to think of myself
307
613635
1575
Eu gosto de me ver
10:31
as a storyteller, where my past
308
615210
2336
como um contador de histórias, que meu passado
10:33
and my future are only stories,
309
617546
3064
e meu futuro são simples histórias,
10:36
my stories, waiting to be told
310
620610
2289
minhas histórias, esperando serem contadas
10:38
and retold. I hope all of you
311
622899
2615
e re-contadas. Eu espero que todos vocês,
10:41
one day get a chance to
312
625514
1944
um dia, venham a ter a oportunidade de
10:43
share and write your own
313
627458
1827
escrever e compartilhar
10:45
200-year story.
314
629285
1365
suas próprias histórias de 200 anos.
10:46
Thank you so much.
315
630650
1065
Muitíssimo obrigado.
10:47
Shukran! (Applause)
316
631715
2183
Shukran! (Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com