ABOUT THE SPEAKER
Eric Dishman - Social scientist
Eric Dishman does health care research for Intel -- studying how new technology can solve big problems in the system for the sick, the aging and, well, all of us.

Why you should listen

Eric Dishman is an Intel Fellow and general manager of Intel's Health Strategy & Solutions Group. He founded the product research and innovation team responsible for driving Intel’s worldwide healthcare research, new product innovation, strategic planning, and health policy and standards activities.

Dishman is recognized globally for driving healthcare reform through home and community-based technologies and services, with a focus on enabling independent living for seniors. His work has been featured in The New York Times, Washington Post and Businessweek, and The Wall Street Journal named him one of “12 People Who Are Changing Your Retirement.” He has delivered keynotes on independent living for events such as the annual Consumer Electronics Show, the IAHSA International Conference and the National Governors Association. He has published numerous articles on independent living technologies and co-authored government reports on health information technologies and health reform.

He has co-founded organizations devoted to advancing independent living, including the Technology Research for Independent Living Centre, the Center for Aging Services Technologies, the Everyday Technologies for Alzheimer’s Care program, and the Oregon Center for Aging & Technology.

More profile about the speaker
Eric Dishman | Speaker | TED.com
TED@Intel

Eric Dishman: Health care should be a team sport

Eric Dishman: O Sistema de Saúde deveria ser um esporte coletivo

Filmed:
1,053,887 views

Quando Eric Dishman estava na faculdade, médicos disseram a ele que ele tinha mais 2 ou 3 anos de vida. Isso foi a muito tempo atrás. Um diagnóstico retificado e um transplante depois, Dishman combina sua experiência e seu conhecimento como um dos principais especialistas em tecnologia médica juntos para sugerir algumas idéias ousadas para reinventar o sistema de saúde -- colocando o paciente como o centro da equipe médica. (Filmado no TED@Intel)
- Social scientist
Eric Dishman does health care research for Intel -- studying how new technology can solve big problems in the system for the sick, the aging and, well, all of us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to share some personal friends and stories with you
0
1243
3952
Eu quero compartilhar alguns amigos pessoais e histórias com vocês
00:17
that I've actually never talked about in public before
1
5195
2037
as quais eu realmente nunca falei sobre em público antes
00:19
to help illustrate the idea
2
7232
2360
para ajudar a ilustrar a ideia
00:21
and the need and the hope
3
9592
1919
e a necessidade e a esperança
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
4
11511
3282
para nós reinventarmos nosso sistema de saúde pelo mundo.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
5
14793
3387
24 anos atrás, Eu tive -- um estudante do segundo ano da faculdade,
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
6
18180
2822
Eu tive uma série de episódios de desmaios. Álcool não estava envolvido.
00:33
And I ended up in student health,
7
21002
2931
E eu acabei na enfermaria,
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
8
23933
2169
e eles fizeram alguns exames e voltaram rapidamente,
00:38
and said, "Kidney problems."
9
26102
2173
e disseram, "Problemas renais."
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
10
28275
3450
E antes que eu pudesse perceber, eu estava envolvido e jogado
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
11
31725
3220
em 6 meses de testes e provações e aflições
00:46
with six doctors across two hospitals
12
34945
2684
com seis doutores em dois hospitais
00:49
in this clash of medical titans
13
37629
2696
nesse confronto de titãs médicos
00:52
to figure out which one of them was right
14
40325
2044
para descobrir qual deles estava certo
00:54
about what was wrong with me.
15
42369
2464
sobre o que tinha de errado comigo.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
16
44833
3273
E eu estou sentado em uma sala de espera algum tempo depois para fazer um ultrassom,
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
17
48106
2823
e todos os seis médicos apareceram na sala de uma só vez,
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
18
50929
4352
e eu tipo, "Oh Oh, isso é má notícia."
01:07
And their diagnosis was this:
19
55281
1563
E o diagnóstico deles era o seguinte:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
20
56844
1910
Eles falaram, "Você tem duas doenças raras de rim
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
21
58754
2681
que vão eventualmente destruir seus rins,
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
22
61435
2537
você tem células cancerigenas no seu sistema imunológico
01:15
that we need to start treatment right away,
23
63972
1917
que nós precisamos começar o tratamento imediatamente,
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
24
65889
2457
e você nunca vai ser elegível para um transplante de rim,
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
25
68346
3419
e é provável que você não viva mais do que dois ou três anos."
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
26
71765
2964
Agora, com a gravidade desse diagnostico apocalíptico,
01:26
it just sucked me in immediately,
27
74729
2400
me consumiu imediatamente,
01:29
as if I began preparing myself as a patient
28
77129
2642
como se eu estivesse me preparando como um paciente
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
29
79771
4097
para morrer no cronograma que eles acabaram de me dar,
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
30
83868
2640
até que eu conheci uma paciente chamada Verna em uma sala de espera,
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
31
86508
2058
que virou uma amiga estimada, e ela me agarrou um dia
01:40
and took me off to the medical library
32
88566
1994
e me levou para a biblioteca médica
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
33
90560
2934
e fez um monte de pesquisa nesses diagnósticos e nessas doenças
01:45
and said, "Eric, these people who get this
34
93494
2520
e disse, "Eric, essas pessoas que tem isso
01:48
are normally in their '70s and '80s.
35
96014
1948
estão geralmente na casa dos 70 ou 80.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
36
97962
3111
Eles não sabem nada sobre você. Acorde.
01:53
Take control of your health and get on with your life."
37
101073
3122
Assuma o controle da sua saúde e continue com a sua vida."
01:56
And I did.
38
104195
1542
E eu fiz isso.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
39
105737
2360
Agora, essas pessoas fazendo essas proclamações para mim
02:00
were not bad people.
40
108097
1326
não eram má pessoas.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
41
109423
2561
Na verdade, esses profissionais eram trabalhadores milagrosos,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
42
111984
4066
mas eles estavam trabalhando em um sistema falho e caro que está constituído de maneira errada.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
43
116050
3255
É dependente de hospitais e clínicas para todas as nossas necessidades.
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
44
119305
3667
É dependente de especialistas que apenas olham para partes de nós
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
45
122972
3915
É dependente de suposições de diagnósticos e coquetéis de drogas,
02:18
and so something either works or you die.
46
126887
2600
então alguma coisa ou funciona ou você morre.
02:21
And it's dependent on passive patients
47
129487
4208
E é dependente de pacientes passivos
02:25
who just take it and don't ask any questions.
48
133695
3762
que apenas aceitam e não fazem perguntas.
02:29
Now the problem with this model
49
137457
1562
Agora, o problema com este modelo
02:31
is that it's unsustainable globally.
50
139019
2486
é que ele é insustentável globalmente.
02:33
It's unaffordable globally.
51
141505
1954
É inacessível globalmente.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
52
143459
3487
Nós precisamos inventar, o que eu chamo de sistema de saúde pessoal.
02:38
So what does this personal health system look like,
53
146946
2323
E com o que se parece esse sistema de saúde pessoal,
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
54
149269
5041
e quais novas tecnologias e papéis ele vai implicar?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
55
154310
2153
Agora, eu vou começar compartilhando com vocês
02:48
a new friend of mine, Libby,
56
156463
1896
um novo amigo meu, Libby,
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
57
158359
2714
alguém que eu fiquei bastante próximo nos últimos seis meses.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
58
161073
3876
Este é o Libby, ou na verdade, esta é uma imagem de ultrassom do Libby.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
59
164949
2871
Este é o transplante de rim que eu não deveria ter tido.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
60
167820
3851
Agora, esta é uma imagem que nós tiramos há algumas semanas atrás para hoje,
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
61
171671
1940
e vocês vão perceber, no canto desta imagem,
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
62
173611
2909
tem uns pontos pretos ali, o que era muito preocupante para mim.
03:08
So we're going to actually do a live exam
63
176520
2529
Agora nós vamos fazer um exame ao vivo de verdade
03:11
to sort of see how Libby's doing.
64
179049
1375
para meio que ver como o Libby está.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
65
180424
2718
Isso não é um defeito da roupa. Eu tenho que tirar meu cinto.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
66
183142
2134
Vocês aí da frente não precisam se preocupar.
03:17
(Laughter)
67
185276
1282
(Risos)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
68
186558
3727
Eu vou usar um dispositivo de uma empresa chamada Mobisante.
03:22
This is a portable ultrasound.
69
190285
1474
Este é um ultrassom portável.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
70
191759
2543
Ele pode ser conectado a um smartphone. Pode ser plugado a um tablet.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
71
194302
2130
Mobisante se localiza em Redmond, Washington,
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
72
196432
3650
e eles gentilmente me treinaram para fazer isso sozinho.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
73
200082
2205
Eles não foram permitidos a fazer isso. Pacientes não são permitidos a fazer isso.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
74
202287
2811
Este é um conceito de demonstração, eu quero deixar isso claro.
03:37
All right, I gotta gel up.
75
205098
1087
Muito bem, agora eu peguei o gel.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
76
206185
4451
Agora o pessoal da frente está nervoso. (Risos)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
77
210636
4045
Eu quero apresentar a vocês o Dr. Batiuk,
03:46
who's another friend of mine.
78
214681
1447
que é outro amigo meu.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
79
216128
3886
Ele está no Hospital Legacy Good Samaritan em Portland, Oregon.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
80
220014
3494
Deixa eu testar. Ei, Dr. Batiuk. Dá para me ouvir direito?
03:55
And actually, can you see Libby?
81
223508
2176
e você pode ver o Libby?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
82
225684
1178
Thomas Batiuk: Olá, Eric.
03:58
You look busy. How are you?
83
226862
1245
Você parece ocupado. Como você está?
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
84
228107
2728
Eric Dishman: Estou bem. Só estou tirando minhas roupas
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
85
230835
2569
na frente de uma centenas de pessoas. É maravilhoso.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
86
233404
4657
Eu só queria ver, essa é a imagem que você precisa?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
87
238061
3737
e eu sei que você quer olhar e ver se esses pontos escuros ainda estão lá.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
88
241798
2729
TB: Ok. Bom, vamos averiguar um pouco mais aqui,
04:16
give me a lay of the land.
89
244527
1275
Me mostra a disposição do lugar.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
90
245802
3516
ED: TUdo certo. TB: Ok. Bota um pouquinho mais para dentro,
04:21
a little bit toward the middle for me.
91
249318
2400
um pouco mais para o meio.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
92
251718
4796
Ok, assim está bom. Que tal subir um pouco?
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
93
256514
3050
Ok. congela a imagem. Essa é uma boa pra mim.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
94
259564
2687
ED: Tudo bem. Semana passada, quando eu fiz isso,
04:34
you had me measure that spot to the right.
95
262251
2801
você me fez medir num lugar a direita.
04:37
Should I do that again?
96
265052
1687
Devo fazer de novo?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
97
266739
1044
TB: Sim, faça isso.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
98
267783
3304
ED: Tudo certo. É meio difícil fazer
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
99
271087
2171
com uma mão na barriga e a outra medindo,
04:45
but I've got it, I think,
100
273258
1255
mas eu consigo, eu acho,
04:46
and I'll save that image and send it to you.
101
274513
2551
vou salvar a imagem e mandar para você.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
102
277064
2472
Me diga um pouco mais sobre o significado dessas áreas pretas.
04:51
It's not something I was very happy about.
103
279536
2105
Não é algo que eu estava muito feliz.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
104
281641
1943
TB: Muitas pessoas depois de um transplante de rim
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
105
283584
3268
irão desenvolver um conglomerado de fluídos em volta do rim.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
106
286852
3281
Na maioria das vezes ele não faz nenhum dano,
05:02
but it does warrant looking at,
107
290133
2408
mas ele preocupa só de olhar,
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
108
292541
2975
Eu estou feliz que nós temos a oportunidade de observar ele hoje,
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
109
295516
2928
ter certeza de que não está crescendo, não está criando nenhum problema.
05:10
Based on the other images we have,
110
298444
2216
Baseados nas outras imagens que temos,
05:12
I'm really happy how it looks today.
111
300660
2384
Eu estou muito feliz do jeito que está hoje.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
112
303044
2397
ED: Muito bem. Bom, eu acho que vou verificar uma segunda vez quando eu for aí.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
113
305441
2565
Eu tenho minha biópsia semestral em algumas semanas,
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
114
308006
1709
e eu vou deixar você fazer isso na clínica,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
115
309715
2440
porque eu não acho que posso fazer isso sozinho.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
116
312155
2645
TB: Boa escolha. ED: Muito bem, obrigado, Dr. Batiuk.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
117
314800
2131
Muito bem. O que vocês estão vendo aqui
05:28
is an example of disruptive technologies,
118
316931
2108
é um exemplo de Tecnologia Disruptiva,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
119
319039
3196
de tecnologias móveis, sociais e analíticas.
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
120
322235
2911
Estes são os alicerces que vão fazer o sistema de saúde pessoa possível.
05:37
Now there's really three pillars
121
325146
2585
São realmente três pilares
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
122
327731
1897
desse sistema de saúde pessoal que eu gostaria de falar para vocês agora,
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
123
329628
3792
e são os "Cuidados em Qualquer Lugar", "Rede de Cuidados" e "Personalização de Cuidados".
05:45
And you just saw a little bit of the first two
124
333420
1683
e vocês acabaram de ver um pouco dos dois primeiros
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
125
335103
1541
com a minha interação com o Dr. Batiuk.
05:48
So let's start with care anywhere.
126
336644
2880
Vamos começar com "Cuidados em Qualquer Lugar".
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
127
339524
2728
Humanos inventaram a ideia de hospitais e clínicas
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
128
342252
3900
nos 1780. Está na hora de atualizar nosso pensamento.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
129
346152
3494
Nós temos que desacorrentar médicos e pacientes
06:01
from the notion of traveling to a special
130
349646
2618
da noção de viajar a um local físico
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
131
352264
2580
especial para todos os nossos cuidados,
06:06
because these places are often the wrong tool,
132
354844
2301
porque esses lugares são geralmente a ferramenta errada,
06:09
and the most expensive tool, for the job.
133
357145
2466
e as ferramentas mais caras, para o trabalho.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
134
359611
3552
E estes lugares são geralmente inseguros para mandar nossos pacientes mais doentes,
06:15
especially in an era of superbugs
135
363163
2137
especialmente em uma era de superbugs (erros de computador)
06:17
and hospital-acquired infections.
136
365300
2116
e infecções adquiridas em hospitais.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
137
367416
2882
Muitos países estão começando a não ter lugares físicos
06:22
because they're never going to be able to afford
138
370298
1966
porque eles não conseguir pagar
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
139
372264
4520
os mega complexos médicos que muitos no resto do mundo construíram.
06:28
Now I personally learned that hospitals
140
376784
2756
Eu pessoalmente aprendi que hospitais
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
141
379540
2516
podem ser lugares muito perigosos em uma idade nova.
06:34
This was me in third grade.
142
382056
1840
Este era eu na terceira série.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
143
383896
2416
Eu quebrei meu cotovelo gravemente, precisei de uma cirurgia,
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
144
386312
2327
preocupado que eu fosse realmente perder meu braço.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
145
388639
2936
Recuperado da cirurgia no hospital, eu tive escaras.
06:43
Those bedsores become infected,
146
391575
2233
Essas escaras infeccionaram,
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
147
393808
2936
e eles me deram antibióticos os quais eu acabei tendo alergia,
06:48
and now my whole body breaks out,
148
396744
1951
e de repente meu corpo inteiro desmorona,
06:50
and now all of those become infected.
149
398695
2560
e de repente tudo ficou infeccionado.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
150
401255
2547
Quanto mais eu ficava no hospital, mais doente eu ficava,
06:55
and the more expensive it became,
151
403802
1585
e mais caro ficava,
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
152
405387
3345
e isso acontece com milhões de pessoas pelo mundo todos os anos.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
153
408732
2343
O futuro do sistema pessoal de saúde que eu estou falando
07:03
says care must occur at home as the default model,
154
411075
4458
diz que os cuidados precisam ocorrer em casa como modelo padrão,
07:07
not in a hospital or clinic.
155
415533
1480
não em um hospital ou clínica.
07:09
You have to earn your way into those places
156
417013
1560
Você tem que merecer seu lugar nesses lugares
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
157
418573
3566
ficando doente o suficiente para usar essa ferramenta para o trabalho.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
158
422139
2106
Os smartphones que nós já estamos carregando
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
159
424245
3726
podem claramente ter dispositivos de diagnósticos como o ultrassom conectado neles,
07:19
and a whole array of others, today,
160
427971
2171
e toda uma série de outros, hoje.
07:22
and as sensing is built into these,
161
430142
1522
e assim como sensores feitos para eles,
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
162
431664
2030
nós seremos capazes de fazer monitoramento de sinais vitais
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
163
433694
2839
e monitoramento do comportamento como nunca tivemos antes.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
164
436533
2552
Muitos de nós terão implantes que irão mostrar
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
165
439085
2737
em tempo real o que está acontecendo na química do nosso sangue
07:33
and in our proteins right now.
166
441822
2247
e nas nossas proteínas agora mesmo.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
167
444069
2695
O software também está ficando mais inteligente, certo?
07:38
Think about a coach, an agent online,
168
446764
3097
Pense em um sofá, um agente online,
07:41
that's going to help me do safe self-care.
169
449861
2136
que vai me ajudar a fazer auto cuidados domésticos.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
170
451997
2305
Essa mesma interação que nós acabamos de fazer no ultrassom
07:46
will likely have real-time image processing,
171
454302
2223
vai provavelmente ter processamento de images em tempo real,
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
172
456525
2145
e o dispositivo irá dizer, "Pra cima, pra baixo, pra esquerda, pra direita,
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
173
458670
2656
ah, Eric, esse é o lugar perfeito para mandar essa imagem
07:53
off to your doctor."
174
461326
1849
para o doutor."
07:55
Now, if we've got all these networked devices
175
463175
2207
Agora, se nós temos todos esses dispositivos em rede
07:57
that are helping us to do care anywhere,
176
465382
2380
que estão nos ajudando a realizar tratamentos em qualquer lugar,
07:59
it stands to reason that we also need a team
177
467762
1795
é razoável supor que também precisaremos de um time
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
178
469557
1987
capaz de interagir com todas essas coisas,
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
179
471544
2621
e isso nos leva ao segundo pilar que eu quero falar,
08:06
care networking.
180
474165
1572
Rede de Cuidados.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
181
475737
3146
Nós temos que ir além desse paradigma
08:10
of isolated specialists doing parts care
182
478883
3651
de especialistas isolados fazendo tratamentos em partes
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
183
482534
4219
para times multidisciplinares fazendo cuidados pessoais.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
184
486753
3396
Hoje, cuidados descoordenados é muito caro,
08:22
and it is deadly at worst.
185
490149
2095
e é mortal na melhor das hipóteses.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
186
492244
2403
80% dos erros médicos são causados
08:26
by communication and coordination problems
187
494647
1948
por problemas de comunicação e coordenação
08:28
amongst medical team members.
188
496595
2321
entre membros da equipe médica.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
189
498916
2239
Eu tive meu próprio susto no coração alguns anos atrás na graduação,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
190
501155
2114
quando eu estava em tratamento pro rim,
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
191
503269
2614
e de repente, eles estavam tipo, "Oh, nós achamos que você tem problema de coração."
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
192
505883
1885
Eu tive palpitações que apareceram,
08:39
They put me through five weeks of tests --
193
507768
2506
Eles me fizeram passar por cinco semanas de testes --
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
194
510274
3499
muito caros, muito assustadores -- até que a enfermeira pudesse finalmente perceber
08:45
the piece of the paper, my meds list
195
513773
2096
que aquele papel, minha lista de remédios
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
196
515869
1522
que eu carreguei em cada uma das minhas consultas
08:49
and says, "Oh my gosh."
197
517391
2186
e dizer, "Oh meu Deus."
08:51
Three different specialists had prescribed
198
519577
1969
Três especialistas diferentes prescreveram
08:53
three different versions of the same drug to me.
199
521546
2039
três versões diferentes do mesmo remédio pra mim.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
200
523585
4275
Eu não tinha problema no coração. Eu tive um problema de overdose.
08:59
I had a care coordination problem.
201
527860
2813
Eu tive um problema de coordenação de cuidados.
09:02
And this happens to millions of people every year.
202
530673
2766
E isso acontece com milhões de pessoas todo ano.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
203
533439
3634
Eu quero usar tecnologia a qual estamos trabalhando e fazer acontecer
09:09
to make health care a coordinated team sport.
204
537073
3732
fazer o sistema de saúde um esporte coletivo coordenado.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
205
540805
2302
Isso é o mais assustador pra mim.
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
206
543107
4258
De todos os cuidados que eu tive em todos os hospitais e clínicas pelo mundo,
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
207
547365
3347
a primeira vez que eu tive uma experiencia real com uma equipe médica
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
208
550712
2771
foi no Legacy Good Sam nesses últimos 6 meses
09:25
for me to go get this.
209
553483
1058
pra eu chegar até aqui.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
210
554541
2969
Essa é uma foto da minha equipe de graduação do Legacy.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
211
557510
2510
Tem algumas pessoas aqui. Vocês vão reconhecer o Dr. Batiuk.
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
212
560020
2616
Acabamos de falar com ele. Essa é a Jenny, uma das enfermeiras,
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
213
562636
2312
Allison, que ajudou a gerenciar a lista de transplante,
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
214
564948
2144
e uma outra dúzia de pessoas que não estão na foto.
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
215
567092
2536
um farmacêutico, um psicólogo, um nutricionista,
09:41
even a financial counselor, Lisa,
216
569628
2242
até mesmo uma conselheira financeira, Lisa
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
217
571870
2727
que me ajudaram a lidar com todas os aborrecimentos com a seguradora.
09:46
I wept the day I graduated.
218
574597
2599
Eu chorei no dia da graduação.
09:49
I should have been happy, because I was so well
219
577196
1627
Eu deveria estar feliz, porque eu estava tão bem
09:50
that I could go back to my normal doctors,
220
578823
1653
que eu poderia voltar pros meus médicos normais,
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
221
580476
3295
mas eu chorei porque eu estava de fato conectado com essa equipe.
09:55
And here's the most important part.
222
583771
1596
E a parte mais importante.
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
223
585367
3039
As outras pessoas nessa foto são eu e minha esposa, Ashley.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
224
588406
4102
O Legacy nos treinou em como fazer os cuidados em casa
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
225
592508
2744
para que eles pudessem aliviar os hospitais e clínicas.
10:07
That's the only way that the model works.
226
595252
2464
Esse é o único jeito que o modelo funciona.
10:09
My team is actually working in China
227
597716
1816
Minha equipe está trabalhando na China
10:11
on one of these self-care models
228
599532
1739
em um desses modelos de auto-cuidados
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
229
601271
2373
em um projeto chamado Cidades Amigáveis a Idosos.
10:15
We're trying to help build a social network
230
603644
1794
Nós estamos tentando ajudar a construir uma rede social
10:17
that can help track and train the care of seniors
231
605438
2484
que pode ajudar a localizar e treinar idosos
10:19
caring for themselves
232
607922
1507
a cuidar de si mesmos
10:21
as well as the care provided by their family members
233
609429
2405
assim como os cuidados feitos pelos membros da família
10:23
or volunteer community health workers,
234
611834
2482
ou trabalhadores voluntários da saúde da comunidade,
10:26
as well as have an exchange network online,
235
614316
2256
bem como ter um intercambio na rede online,
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
236
616572
3328
onde, por exemplo, eu possa doar 3 horas de cuidados por dia pra sua mãe,
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
237
619900
2870
se alguém pude me ajudar com o transporte de comida,
10:34
and we exchange all of that online.
238
622770
2658
a gente negocia isso tudo online.
10:37
The most important point I want to make to you about this
239
625428
2390
A coisa mais importante que eu quero falar
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
240
627818
3314
é sobre o sagrado, e as vezes muito romantizado,
10:43
doctor-patient one-on-one
241
631132
2774
modelo doutor-paciente frente a frente
10:45
is a relic of the past.
242
633906
2116
é uma relíquia do passado.
10:48
The future of health care is smart teams,
243
636022
2452
O futuro do sistema de saúde são equipes inteligentes,
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
244
638474
3569
e é melhor você estar na equipe por você mesmo.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
245
642043
2292
A última coisa que eu gostaria de falar com vocês
10:56
is care customization,
246
644335
1240
é a Personalização de Cuidados,
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
247
645575
2925
porque se você tem o "Cuidados em Qualquer Lugar", a "Rede de Cuidados",
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
248
648500
2808
eles vão ter uma caminhada longa de melhoria no nosso sistema de saúde,
11:03
but there's still too much guesswork.
249
651308
3033
mas ainda vão existir muitas suposições.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
250
654341
4088
Testes em clínicas aleatórias foram inventados em 1948
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
251
658429
3382
para ajudar a inventar remédios que curassem a tuberculose,
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
252
661811
2297
e isso são coisas importantes, não me entendam mal.
11:16
These population studies that we've done have created
253
664108
1865
Esses estudos de população que nós fizemos, criaram
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
254
665973
2579
milhares de remédios milagrosos que salvaram milhões de vidas,
11:20
but the problem is that health care
255
668552
2435
mas o problema é que o sistema de sáude
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
256
670987
4080
está nos tratando como médias, não como indivíduos únicos,
11:27
because at the end of the day,
257
675067
1547
porque no final das contas,
11:28
the patient is not the same thing as the population
258
676614
3255
o paciente não é a mesma coisa que a população
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
259
679869
3278
que foi estudada. É isso que gera a suposição.
11:35
The technologies that are coming,
260
683147
1838
As tecnologias que estão chegando
11:36
high-performance computing, analytics,
261
684985
2089
computadores de alto desempenho, analíticos,
11:39
big data that everyone's talking about,
262
687074
1917
os Big Data que todo mundo está falando,
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
263
688991
2919
vai nos permitir criar modelos previsivos para cada um de nós
11:43
as individual patients.
264
691910
1954
como pacientes individuais.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
265
693864
4459
E a mágica aqui é, experimentar no meu avatar
11:50
in software, not my body in suffering.
266
698323
4801
do software, não no meu corpo em sofrimento.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
267
703124
2483
Eu tive dois exemplos que eu quero compartilhar com vocês
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
268
705607
2559
deste tipo de tratamento personalizado na minha própria jornada.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
269
708166
3177
O primeiro foi bem simples. Eu finalmente percebi há alguns anos atrás
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
270
711343
3877
que todas as equipes médicas que eu tive, estavam melhorando meu tratamento para longevidade.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
271
715220
2754
É como uma distintivo de honra para ver quanto tempo eles conseguem fazer um paciente viver.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
272
717974
3067
Eu estava melhorando minha vida pela qualidade de vida,
12:13
and quality of life for me means time in snow.
273
721041
4380
e qualidade de vida pra mim significa tempo na neve.
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
274
725421
2830
No meu prontuário, eu forcei eles a botar "Objetivo do paciente:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
275
728251
3766
baixa doses de remédios por um maior período de tempo,
12:24
side effects friendly to skiing."
276
732017
3246
efeito colateral amigável a esquiar."
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
277
735263
2652
E eu acho que é por isso que consegui longevidade.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
278
737915
2232
Eu acho que uma terapia "tempo na neve" era tão importante
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
279
740147
2133
quanto os remédios que eu tomava.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
280
742280
2315
O segundo exemplo de personalização -- e por falar nisso,
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
281
744595
1896
não dá para personificar cuidados se você não sabe seus próprios objetivos,
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
282
746491
3369
a assistência médica não sabe eles até você conhecer sua própria meta de cuidados.
12:41
But the second example I want to give you is,
283
749860
1712
Mas o segundo exemplo que eu quero dar a vocês
12:43
I happened to be an early guinea pig,
284
751572
1787
Eu por um acaso tive um porquinho da Índia,
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
285
753359
3604
eu tive muita sorte de ter meu genoma todo sequenciado.
12:48
Now it took about two weeks of processing
286
756963
2322
Levou duas semanas de processamento
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
287
759285
2124
nos servidores da Intel para que isso acontecesse,
12:53
and another six months of human and computing labor
288
761409
3032
e outros seis meses de trabalho de humanos e computadores
12:56
to make sense of all of that data.
289
764441
2562
para fazer sentido em todos aqueles dados.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
290
767003
3050
E no final disso tudo, ele disse, "Sim,
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
291
770053
2438
esses diagnósticos daquele confronto dos titãs médicos
13:04
all of those years ago were wrong,
292
772491
2384
todos aqueles anos atrás estavam errado,
13:06
and we have a better path forward."
293
774875
2274
e nós temos um caminho melhor daqui pra frente."
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
294
777149
2385
O futuro que a Intel está trabalhando agora é descobrir
13:11
how to make that computing for personalized medicine
295
779534
2197
como fazer essa computação para medicina personalizada
13:13
go from months and weeks to even hours,
296
781731
3753
ir de meses para semanas e até mesmo horas,
13:17
and make this kind of tool available,
297
785484
1671
e fazer esse tipo de ferramenta disponível,
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
298
787155
3818
não apenas nos servidores de pesquisa de primeiro nível nos hospitais pelo mundo,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
299
790973
2806
mas para a população -- cada paciente, cada clínica
13:25
with access to whole genome sequencing.
300
793779
2149
com acesso ao sequenciamento do genoma por completo.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
301
795928
2343
Eu te digo, esse tipo de cuidados personalizados
13:30
for everything from your goals to your genetics
302
798271
2826
para tudo, desde seus objetivos até sua genética
13:33
will be the most game-changing transformation
303
801097
1765
vai ser a maior virada de jogo
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
304
802862
3582
que nós vamos testemunhar no sistema de saúde na nossa vida.
13:38
So these three pillars of personal health,
305
806444
2934
Esses três pilares da saúde pessoal,
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
306
809378
2858
"Cuidados em Qualquer Lugar, "Rede de Cuidados", "Personificação de Cuidados",
13:44
are happening in pieces now,
307
812236
1247
está acontecendo em partes agora,
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
308
813483
3783
mas essa visão vai falhar completamente se nós não nos intensificarmos
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
309
817266
4001
como cuidadores e como pacientes nesses novos papéis.
13:53
It's what my friend Verna said:
310
821267
1653
É o que a minha amiga Verna disse:
13:54
Wake up and take control of your health.
311
822920
2121
Acorde e assuma o controle da sua saúde.
13:57
Because at the end of the day these technologies
312
825041
1589
Porque no final das contas essas tecnologias
13:58
are simply about people caring for other people
313
826630
3897
são simplesmente sobre pessoas cuidando de outras pessoas
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
314
830527
3411
e nós mesmos em novos caminhos bem poderosos.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
315
833938
1560
E é com esse espírito que eu quero apresentar pra vocês
14:07
to one last friend, very quickly.
316
835498
2551
para uma última amiga, rapidamente.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
317
838049
3867
Tracey Gamley decidiu me dar o rim impossível
14:13
that I was never supposed to have.
318
841916
4681
que eu nunca deveria ter tido.
14:18
(Applause)
319
846597
15679
(Aplausos)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
320
862992
4357
Então Tracey, diga para nós rapidamente como foi a experiência de ser doadora para você.
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
321
867349
1884
Tracey Gamley: Para mim, foi muito fácil.
14:41
I only had one night in the hospital.
322
869233
1951
Eu fiquei só uma noite no hospital.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
323
871184
1704
A cirurgia foi feita por laparoscopia,
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
324
872888
3206
eu fiquei com 5 cicatrizes bem pequenas no meu abdómem,
14:48
and I had four weeks away from work
325
876094
2039
e fiquei 4 semanas sem trabalhar
14:50
and went back to doing everything I'd done before
326
878133
1883
e voltei a fazer tudo que fazia antes
14:52
without any changes.
327
880016
1516
sem nenhuma mudança.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
328
881532
2986
ED: Bom, eu provavelmente não vou ter a chance de dizer isso para você
14:56
in such a large audience ever again.
329
884518
2459
com uma audiência tão grande de novo.
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
330
886977
2787
"Obrigado" parece um palavra tão banal,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
331
889764
2462
mas obrigado do fundo do meu coração por salvar minha vida.
15:04
(Applause)
332
892226
5883
(Aplausos)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
333
898109
2449
Esse palco do TED e todos os palcos do TED
15:12
are often about celebrating innovation
334
900558
2726
são geralmente sobre celebrar inovações
15:15
and celebrating new technologies,
335
903284
1109
e celebrar novas tecnologias,
15:16
and I've done that here today,
336
904393
2285
e eu fiz isso aqui hoje,
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
337
906678
2329
e eu vi coisas incríveis vindo dos palestrantes do TED,
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
338
909007
4033
Digo, meu Deus, rins artificiais, até mesmo rins impressos, que estão vindo.
15:25
But until such time that these amazing technologies
339
913040
3181
Mas até que essas tecnologias maravilhosas
15:28
are available to all of us, and even when they are,
340
916221
3038
estejam disponíveis para nós, e mesmo quando estiverem,
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
341
919259
4427
cabe a nós cuidar, e até mesmo salvar, um ao outro.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
342
923686
2438
Eu espero que vocês saiam daqui e façam o Cuidados Personificados acontecer
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
343
926124
3928
para vocês e para qualquer um. Muito obrigado
15:42
(Applause)
344
930052
4647
(Aplausos)
Translated by Rodrigo Brandão
Reviewed by Rodolfo Luis Dal Picolo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eric Dishman - Social scientist
Eric Dishman does health care research for Intel -- studying how new technology can solve big problems in the system for the sick, the aging and, well, all of us.

Why you should listen

Eric Dishman is an Intel Fellow and general manager of Intel's Health Strategy & Solutions Group. He founded the product research and innovation team responsible for driving Intel’s worldwide healthcare research, new product innovation, strategic planning, and health policy and standards activities.

Dishman is recognized globally for driving healthcare reform through home and community-based technologies and services, with a focus on enabling independent living for seniors. His work has been featured in The New York Times, Washington Post and Businessweek, and The Wall Street Journal named him one of “12 People Who Are Changing Your Retirement.” He has delivered keynotes on independent living for events such as the annual Consumer Electronics Show, the IAHSA International Conference and the National Governors Association. He has published numerous articles on independent living technologies and co-authored government reports on health information technologies and health reform.

He has co-founded organizations devoted to advancing independent living, including the Technology Research for Independent Living Centre, the Center for Aging Services Technologies, the Everyday Technologies for Alzheimer’s Care program, and the Oregon Center for Aging & Technology.

More profile about the speaker
Eric Dishman | Speaker | TED.com