Gastón Acurio: Can home cooking change the world?
Gastón Acurio: A cozinha pode mudar o mundo?
Gastón Acurio is a chef, writer, entrepreneur and one of the most important promoters of Peruvian cooking in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
porque, por um lado,
thanks to connectivity,
a face mais bonita do ser humano
beautiful sides of humanity
hatred, intolerance;
o ódio, a intolerância.
at the end of the day,
nos deixa com a sensação
where we might find
que podemos encontrar
e ambiental do nosso planeta.
well-being of our planet.
aristocratic and viceregal,
aristocrática da realeza
the Incas, from Cuzco.
dos incas, de Cuzco.
which are historically confrontational,
que historicamente se enfrentavam,
descendants of diverse backgrounds:
filhos das mais diversas origens:
Cantonese store owner
bodegueiro chinês cantonês
of the port of Callao in Lima
de Callao em Lima,
Genovese pastry chef from Italy.
confeiteiro genovês, da Itália.
were totally against their love,
fortemente a esse amor,
to create their home.
e então descobrem suas grandes diferenças.
their biggest differences.
o arroz frito na "wok" que seu pai fazia.
used to make for her in the wok.
que sua avó fazia em fogo brando.
slow-cooked risotto.
Parmesan cheese to everything.
queijo parmesão em tudo.
o arroz com mariscos, do Peru,
and a little bit from the other --
de um Peru que, durante séculos,
received millions of people
building their lives in our country.
pontes fecundas de amor e de paz.
bountiful bridges of love and peace.
when we embrace our diversity.
que sou cozinheiro.
as a student,
em Paris, como estudante,
of meeting my wife, Astrid,
minha esposa Astrid,
a small restaurant,
um pequeno restaurante,
that would support our family.
para sustentar nossa família.
restaurante, Astrid & Gastón.
with cuisines across most of the world --
no mundo todo com a alta cozinha,
of the French haute cuisine,
pela alta cozinha francesa
would also always prefer
rather than from our own land.
ao que vinha de nossa terra.
why when we came home,
chegávamos em casa,
a lot of customers every day,
muitos clientes todos os dias,
but in Peru?"
na França, mas sim no Peru?"
at the beginning of this century,
no início deste século,
duas coisas importantes.
becoming connected through internet.
se conectava, graças à internet,
the diversity of their people,
a diversidade dos povos,
began to experience a steady growth
peruana crescia de maneira contínua
o Sendero Luminoso.
de cozinheiros, à qual pertenço,
vaidades, desconfianças,
daqueles que não tinham voz:
who didn't have a voice:
the cooks in the markets,
in the Andes, on the coast,
na Amazônia, nos Andes, no litoral,
we began to envision
começamos a ver isso
a space of mutual trust,
um espaço mútuo de confiança,
that would allow us
and transcendental.
começamos a pensar
que levasse uma mensagem nova
to the world,
that spread all over the world
espalhados pelo mundo
que promovessem todos os dias
and our products every day
to come and visit Peru.
do mundo a visitar o Peru.
and day-to-day event,
insignificante e cotidiano,
of our country to the world,
da imagem de um país no mundo
in people's hearts all over the world.
nos corações do mundo.
algo muito importante,
happened -- even more important
on menus of famous restaurants in Paris;
dos restaurantes mais famosos de Paris,
without doubt, at the same level
ande lado a lado, sem medo,
great cuisines of the world;
em um destino turístico
a hotspot for tourists
que gera para muitas pessoas.
for many people.
confidence and belief in our identity,
de confiança e segurança
recognized around the world.
nossa cozinha reconhecida no mundo.
if we denied our origins --
que negar nossa origem,
ou norte-americanos.
we hid this love from our parents,
escondemos o amor de nossos pais
celebramos com confiança,
also emphasizes the idea
também insiste na ideia
if we embrace our multicultural identity.
em que abraçamos a diversidade.
very good news.
não traz notícias tão boas.
we don't really need.
de que na verdade não precisamos.
of our ingredients and environment --
dos ingredientes e de nosso entorno,
have led us to believe
se encarrega de nos fazer crer
ser felizes de maneira alguma.
than due to hunger.
por obesidade do que por fome.
morrem por suicídio do que por crime.
there's malnutrition and anemia
com desnutrição e anemia
e nosso mar vêm sendo depredados.
are being destroyed and overfished.
pode novamente ajudar,
at the heart of our homes,
no centro da casa, no centro de tudo,
we can make the right decisions
podemos decidir corretamente, a cada dia,
so we can find a new balance,
de maneira a encontrar um novo equilíbrio
health and enjoyment,
and the big industries,
e a grande indústria,
and the environment,
and universal products.
e produtos universais.
at the heart of our homes.
a cozinha no centro dos lares
esta mensagem a cada lar,
this message to every home,
importante em cada lar,
again in each home,
and in many other activities
e em muitas outras atividades,
other people who thought that
in the hearts of people around the world.
poderia estar nos corações do mundo.
de uma alimentação equilibrada,
inequality and disease
a desigualdade, as doenças,
following this idea?
públicas globais nesse sentido?
Como conseguir isso?"
have been working together,
estão trabalhando unidos,
of spreading this message --
de levar esta mensagem,
Dan Barber, in his Blue Hill,
Dan Barber, em seu Blue Hill,
and sustainable agriculture
variada, diversa e sustentável
of high quality at a massive scale
produtos e alimentos de qualidade
healthy, friendly and sustainable.
saudáveis, amigáveis e sustentáveis.
Alain Ducasse in his Hôtel Plaza Athénée,
Alain Ducasse em seu Hôtel Plaza Athénée
the most luxurious of Paris,
a mais luxuosa de Paris,
his sometimes capricious clients
muitas vezes exigentes,
that excessive meat consumption
que o excesso de consumo de carne
a coherent discourse from his restaurant,
um discurso coerente em seu restaurante,
a muitos lares mais.
a great chef and a good friend,
um grande amigo e cozinheiro,
of the Amazon
de tradições, de artesanatos,
traditions and craftsmanship,
by bringing them back to his restaurant
a seu restaurante
the 10 million inhabitants of Lima
a essas comunidades,
to these communities,
sua identidade cultural.
giving value to their cultural identity.
joining forces thanks to their cooking,
because of their love.
graças ao amor.
with that generation of chefs in Peru
to promote their culture.
we can't wait for others to do it.
esperar que os outros o façam,
porque, graças às oportunidades midiáticas
kitchen in the world today,
a cozinha profissional no mundo,
que podemos fazer muito
cooking at the center of our home.
a cozinha no centro dos lares
todos os lares, todas as pessoas
to recuperate our health and environment,
para recuperar a saúde e o meio ambiente,
that emotional peace that we need.
a paz emocional que tanta falta nos faz.
to achieve our well-being.
para alcançar o bem-estar.
ABOUT THE SPEAKER
Gastón Acurio - ChefGastón Acurio is a chef, writer, entrepreneur and one of the most important promoters of Peruvian cooking in the world.
Why you should listen
Gastón Acurio studied cooking at Le Cordon Bleu in Paris and in 1994 he founded his first restaurant, Astrid & Gastón. He has received a wide array of recognition for his work; he was named Business Man of the Year by the magazine América Económica in 2005; received the Prince Claus award in the category of Collective Memoires and Journalism; and was named a Goodwill Ambassador by Unicef in 2009.
Gastón Acurio | Speaker | TED.com