Gastón Acurio: Can home cooking change the world?
加斯頓 · 阿庫里歐: 在家烹飪也能夠改變世界?
Gastón Acurio is a chef, writer, entrepreneur and one of the most important promoters of Peruvian cooking in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
充滿矛盾的時代,
thanks to connectivity,
歸功於網路連結,
beautiful sides of humanity
最美好的一面;
我們也看到最醜陋的一面:
hatred, intolerance;
at the end of the day,
where we might find
情緒健康以及環境保護而戰。
well-being of our planet.
來告訴各位為什麼。
aristocratic and viceregal,
來自海岸地區,
the Incas, from Cuzco.
庫斯科印加人的兒子。
which are historically confrontational,
安地斯山脈和海岸地區,
descendants of diverse backgrounds:
多樣化背景的後裔:
Cantonese store owner
商店老闆的女兒,
of the port of Callao in Lima
街道上玩耍時,
Genovese pastry chef from Italy.
知名糕餅師傅的兒子。
were totally against their love,
極力反對他們相愛。
to create their home.
去創造他們自己的家。
their biggest differences.
兩人之間最大的差異。
鐵鍋為她做的炒飯,
used to make for her in the wok.
slow-cooked risotto.
意大利燴飯垂涎欲滴。
Parmesan cheese to everything.
and a little bit from the other --
received millions of people
building their lives in our country.
打造自己的生活。
bountiful bridges of love and peace.
愛與和平的橋樑。
when we embrace our diversity.
多樣性時,只有好事會發生。
我是個廚師。
as a student,
開始接受訓練。
of meeting my wife, Astrid,
我的太太阿斯特麗德。
a small restaurant,
生活的、漂亮的小餐廳。
that would support our family.
with cuisines across most of the world --
地方的烹飪發展的狀況一樣——
of the French haute cuisine,
would also always prefer
比起當地的食物,
任何來自外國的食物,
rather than from our own land.
why when we came home,
即使我們每天都有很多客人,
a lot of customers every day,
but in Peru?"
at the beginning of this century,
答案才出現。
becoming connected through internet.
the diversity of their people,
重視其人民的多樣性,
began to experience a steady growth
who didn't have a voice:
辦法發聲的人而努力:
the cooks in the markets,
in the Andes, on the coast,
及海岸地區的小農、
we began to envision
a space of mutual trust,
信任的空間的機會,
that would allow us
and transcendental.
to the world,
that spread all over the world
and our products every day
文化和我們的產品,
to come and visit Peru.
腦袋壞掉的空想家。
and day-to-day event,
這樣日常的小事,
of our country to the world,
向全世界推廣我們國家的形象,
in people's hearts all over the world.
秘魯菜已經深入人心。
happened -- even more important
其重要性甚至勝過
on menus of famous restaurants in Paris;
巴黎知名餐廳的菜單上;
without doubt, at the same level
great cuisines of the world;
a hotspot for tourists
for many people.
confidence and belief in our identity,
建立起很深的信心和信念,
recognized around the world.
被認可時,會因此深受感動。
if we denied our origins --
出身會對我們會比較好——
we hid this love from our parents,
我們不讓父母知道這股熱愛,
also emphasizes the idea
也強調了一個想法:
if we embrace our multicultural identity.
就能藉助它得到快樂以及幸福。
very good news.
並不是很好的消息。
we don't really need.
我們其實並不需要的產品。
of our ingredients and environment --
我們的原料和環境——
have led us to believe
我們的生活就不會快樂。
一個很嚴重的現象是:
than due to hunger.
造成了更多人死亡。
there's malnutrition and anemia
仍然有營養不良和貧血發生在
are being destroyed and overfished.
正在被破壞,被過度捕撈。
烹飪也可以協助我們——
at the heart of our homes,
we can make the right decisions
我們就能做出正確的決策,
so we can find a new balance,
這樣我們就能找到新的平衡,
大家都能和諧地生活。
health and enjoyment,
and the big industries,
and the environment,
and universal products.
at the heart of our homes.
放在每個家庭的中心。
this message to every home,
帶到每一家中,
again in each home,
再度擁有重要的地位,
and in many other activities
other people who thought that
in the hearts of people around the world.
深入人心是永遠不可能的事。
inequality and disease
可以對抗不平等和疾病,
following this idea?
全球性的公共政策?
have been working together,
of spreading this message --
Dan Barber, in his Blue Hill,
丹 · 巴柏開了一間「藍山」餐廳,
and sustainable agriculture
多樣化且永續的農業
of high quality at a massive scale
高品質的食物和產品,
healthy, friendly and sustainable.
容易取得、健康、友善且永續。
Alain Ducasse in his Hôtel Plaza Athénée,
和他的「雅典娜廣場酒店」,
the most luxurious of Paris,
地區,蒙田大道,
his sometimes capricious clients
有時很任性的客戶
that excessive meat consumption
過度消費肉類食品對於環境
a coherent discourse from his restaurant,
a great chef and a good friend,
斯基亞菲諾,一位偉大的主廚,
of the Amazon
traditions and craftsmanship,
by bringing them back to his restaurant
這些東西帶回他的餐廳,
the 10 million inhabitants of Lima
to these communities,
giving value to their cultural identity.
表示尊重、賦予其價值。
joining forces thanks to their cooking,
透過烹飪聯合起來,
because of their love.
餐桌上因為愛而結合。
with that generation of chefs in Peru
那個世代的廚師身上,
to promote their culture.
一起推動他們的文化。
we can't wait for others to do it.
等待其他人來完成這些壯舉。
kitchen in the world today,
專業廚房的日益普遍,
cooking at the center of our home.
希望大家把烹飪放在家庭的中心。
to recuperate our health and environment,
協助挽救我們的健康以及環境,
that emotional peace that we need.
所需要的情緒寧靜。
to achieve our well-being.
最可靠有效的工具之一。
ABOUT THE SPEAKER
Gastón Acurio - ChefGastón Acurio is a chef, writer, entrepreneur and one of the most important promoters of Peruvian cooking in the world.
Why you should listen
Gastón Acurio studied cooking at Le Cordon Bleu in Paris and in 1994 he founded his first restaurant, Astrid & Gastón. He has received a wide array of recognition for his work; he was named Business Man of the Year by the magazine América Económica in 2005; received the Prince Claus award in the category of Collective Memoires and Journalism; and was named a Goodwill Ambassador by Unicef in 2009.
Gastón Acurio | Speaker | TED.com