Gastón Acurio: Can home cooking change the world?
Gastón Acurio: Pode a cozinha mudar o mundo?
Gastón Acurio is a chef, writer, entrepreneur and one of the most important promoters of Peruvian cooking in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
thanks to connectivity,
graças à conectividade,
beautiful sides of humanity
do ser humano
o ódio, a intolerância,
hatred, intolerance;
at the end of the day,
nos deixa com a sensação
where we might find
que podemos encontrar
mais infalíveis
do bem-estar nutricional,
well-being of our planet.
com três histórias.
como podem ver,
aristocratic and viceregal,
aristocrática e da realeza,
the Incas, from Cuzco.
dos Incas, de Cusco.
which are historically confrontational,
historicamente em confronto,
filhos das mais diversas origens:
descendants of diverse backgrounds:
Cantonese store owner
chinês cantonês
of the port of Callao in Lima
nas ruas do porto de Callao, em Lima,
Genovese pastry chef from Italy.
pasteleiro genovês, de Itália.
were totally against their love,
terminantemente a este amor,
to create their home.
para começar o seu lar.
their biggest differences.
as suas grandes diferenças.
que o seu pai lhe fazia.
used to make for her in the wok.
que a sua avó lhe fazia em lume brando.
slow-cooked risotto.
Parmesan cheese to everything.
and a little bit from the other --
de um Peru que, durante séculos,
received millions of people
building their lives in our country.
bountiful bridges of love and peace.
fecundas de amor e de paz.
só coisas boas,
when we embrace our diversity.
que sou cozinheiro.
as a student,
em Paris, enquanto estudante,
of meeting my wife, Astrid,
a minha esposa, Astrid,
a small restaurant,
um pequeno restaurante,
that would support our family.
para sustentar a nossa família.
o nosso primeiro restaurante,
with cuisines across most of the world --
em quase todo o mundo na alta gastronomia,
of the French haute cuisine,
da alta gastronomia francesa
would also always prefer
o que vinha de fora
rather than from our own land.
why when we came home,
a lot of customers every day,
todos os dias,
but in Peru?"
mas sim no Peru?".
at the beginning of this century,
no início deste século,
duas coisas importantes:
becoming connected through internet.
graças à Internet,
the diversity of their people,
a diversidade dos povos,
began to experience a steady growth
crescia de forma sustentada,
o Sendero Luminoso.
à qual pertenço
vaidades, desconfianças,
dos que não tinham voz:
who didn't have a voice:
the cooks in the markets,
os cozinheiros nos mercados,
in the Andes, on the coast,
nos Andes, no litoral,
we began to envision
que começámos a imaginar isso
a space of mutual trust,
um espaço mútuo de confiança,
that would allow us
em objectivos colectivos
and transcendental.
e transcendentes.
começámos a imaginar
que levasse ao mundo
to the world,
de um Peru mágico e sedutor
,
that spread all over the world
espalhados por todo o mundo
que promovessem a cada dia
and our products every day
to come and visit Peru.
a vir visitar o Peru.
and day-to-day event,
e quotidiano
of our country to the world,
da imagem de um país no mundo
in people's hearts all over the world.
está nos corações do mundo.
muito importante,
happened -- even more important
on menus of famous restaurants in Paris;
mais famosos de Paris,
ombrear sem medo
without doubt, at the same level
great cuisines of the world;
um destino turístico
a hotspot for tourists
que cria para muitas pessoas.
for many people.
confidence and belief in our identity,
de confiança e segurança
recognized around the world.
a nossa cozinha reconhecida no mundo.
if we denied our origins --
de negar a nossa origem;
ou norte-americanos.
we hid this love from our parents,
escondemos esse amor dos nossos pais,
celebramos com confiança,
also emphasizes the idea
também insiste na ideia
uma ferramenta de bem-estar,
if we embrace our multicultural identity.
very good news.
tão boas notícias.
baseado no consumo de produtos
we don't really need.
of our ingredients and environment --
dos ingredientes e do nosso ambiente,
have led us to believe
de nos fazer acreditar
ser felizes de forma alguma.
than due to hunger.
por obesidade do que por fome.
por suicídio do que por crimes.
there's malnutrition and anemia
com a desnutrição, com a anemia,
are being destroyed and overfished.
têm vindo a ser devastados.
pode ajudar novamente,
mas em todo o mundo.
at the heart of our homes,
no centro de tudo,
we can make the right decisions
podemos decidir correctamente a cada dia
so we can find a new balance,
de forma a encontrar um novo equilíbrio
health and enjoyment,
and the big industries,
e a grande indústria,
and the environment,
and universal products.
e produtos universais.
a cozinha no centro do lar,
at the heart of our homes.
esta mensagem a cada lar,
this message to every home,
again in each home,
importante em cada lar,
and in many other activities
e em muitas outras actividades,
other people who thought that
in the hearts of people around the world.
poderia estar nos corações do mundo.
fale de uma alimentação equilibrada,
inequality and disease
para combater as desigualdades,
following this idea?
global nesse sentido?
como conseguir isto.
have been working together,
estão a trabalhar juntos,
of spreading this message --
de levar esta mensagem,
Dan Barber, in his Blue Hill,
Dan Barber, no seu restaurante Blue Hill,
and sustainable agriculture
diversa e sustentável
of high quality at a massive scale
produtos e alimentos de qualidade,
healthy, friendly and sustainable.
saudáveis, amigáveis e sustentáveis.
Alain Ducasse in his Hôtel Plaza Athénée,
Alain Ducasse, no seu Hôtel Plaza Athénée,
the most luxurious of Paris,
a avenida mais luxuosa de Paris,
his sometimes capricious clients
muitas vezes caprichosos,
that excessive meat consumption
que o excesso de consumo de carne
a coherent discourse from his restaurant,
tendo um discurso coerente,
a muito mais lugares.
a great chef and a good friend,
um grande amigo e cozinheiro,
of the Amazon
traditions and craftsmanship,
de tradições, de artesanato,
by bringing them back to his restaurant
trazendo-os para o seu restaurante
the 10 million inhabitants of Lima
to these communities,
a estas comunidades
a sua identidade cultural.
giving value to their cultural identity.
joining forces thanks to their cooking,
because of their love.
que se uniram à mesa
with that generation of chefs in Peru
com a geração de cozinheiros
decidiu trabalhar unida
to promote their culture.
we can't wait for others to do it.
esperar que outros o façam,
kitchen in the world today,
a cozinha profissional no mundo,
sabemos que podemos fazer muito
cooking at the center of our home.
de voltar a pôr a cozinha no centro do lar
todas as pessoas
to recuperate our health and environment,
para recuperar a saúde e o meio ambiente,
that emotional peace that we need.
que tanta falta nos faz.
to achieve our well-being.
para alcançar o bem-estar.
ABOUT THE SPEAKER
Gastón Acurio - ChefGastón Acurio is a chef, writer, entrepreneur and one of the most important promoters of Peruvian cooking in the world.
Why you should listen
Gastón Acurio studied cooking at Le Cordon Bleu in Paris and in 1994 he founded his first restaurant, Astrid & Gastón. He has received a wide array of recognition for his work; he was named Business Man of the Year by the magazine América Económica in 2005; received the Prince Claus award in the category of Collective Memoires and Journalism; and was named a Goodwill Ambassador by Unicef in 2009.
Gastón Acurio | Speaker | TED.com