ABOUT THE SPEAKER
Dong Woo Jang - Bow designer
Dong Woo Jang turns an unusual stick of bamboo into an archer’s bow, an exploration of his cultural heritage and a metaphor for his perfect world.

Why you should listen

His parents wouldn’t let him play video games, so Dong Woo Jang had to invent other ways to entertain himself in and around his Seoul apartment. First, he studied spider anatomy and hunting skills for three years, creating their habitat in his room. Next, Dong headed outside, where he picked up fallen tree branches and turned them into archery bows.

Later, while researching the age-old craft, he discovered that his optimal design was strikingly similar to that of his ancestors. Though he concedes that, during his process of “fixing, breaking, redesigning, mending, bending, and amending” bows, he accidently set his building on fire. The 15-year-old says that working with wood -- and traveling back and forth in time -- makes him feel free.

More profile about the speaker
Dong Woo Jang | Speaker | TED.com
TED2013

Dong Woo Jang: The art of bow-making

Dong Woo Jang: A arte de fazer arcos

Filmed:
2,472,005 views

O hobby que Dong Woo Jang pratica após as aulas é bastante incomum. Jang, que deu esta palestra aos 15 anos, conta como viver em Seul, uma selva de pedra, inspirou-o a confeccionar o arco perfeito. Veja-o demonstrar como funciona um de seus magníficos arcos feitos a mão.
- Bow designer
Dong Woo Jang turns an unusual stick of bamboo into an archer’s bow, an exploration of his cultural heritage and a metaphor for his perfect world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It is said that the grass is always greener
0
624
4048
Dizem que a grama é sempre mais verde
00:16
on the other side of the fence,
1
4672
3054
do outro lado da cerca,
00:19
and I believe this is true,
2
7726
3146
e acho que é verdade,
00:22
especially when I hear President Obama
3
10872
2584
especialmente quando ouço o presidente Obama
00:25
often talk about the Korean education system
4
13456
2498
falando sobre o sistema educacional da Coreia,
00:27
as a benchmark of success.
5
15954
3511
como se fosse um modelo de sucesso.
00:31
Well, I can tell you that,
6
19465
2397
Bom, eu digo que
00:33
in the rigid structure and highly competitive nature
7
21862
3547
na estrutura rígida e na
natureza altamente competitiva
00:37
of the Korean school system,
8
25409
2191
do sistema educacional coreano,
00:39
also known as pressure cooker,
9
27600
2334
também conhecido como "panela de pressão",
00:41
not everyone can do well in that environment.
10
29934
5659
nem todo mundo se dá bem com esse ambiente.
00:47
While many people responded in different ways
11
35593
2625
Muitos reagem de maneiras diferentes
00:50
about our education system,
12
38218
3000
ao nosso sistema educacional,
00:53
my response to the high-pressure environment
13
41218
3376
mas minha reação a esse
ambiente de alta pressão
00:56
was making bows with pieces of wood
14
44594
2930
foi começar a fazer arcos
com pedaços de madeira
00:59
found near my apartment building.
15
47524
2744
que achei perto do meu prédio.
01:02
Why bows?
16
50268
2520
Por que arcos?
01:04
I'm not quite sure.
17
52788
2751
Não sei muito bem.
01:07
Perhaps, in the face of constant pressure,
18
55539
3945
Talvez, diante da pressão constante,
01:11
my caveman instinct of survival
19
59484
2247
meus instintos de sobrevivência
de homem das cavernas
01:13
has connected with the bows.
20
61731
4322
se ligaram aos arcos.
01:18
If you think about it,
21
66053
1734
E se você parar pra pensar,
01:19
the bow has really helped drive human survival
22
67787
3413
o arco ajudou muito
na sobrevivência do homem
01:23
since prehistoric times.
23
71200
2725
desde a pré-história.
01:25
The area within three kilometers of my home
24
73925
3267
Toda a área até três quilômetros da minha casa
01:29
used to be a mulberry forest
25
77192
2183
já foi uma floresta de amoreiras,
01:31
during the Joseon dynasty,
26
79375
2290
na dinastia Joseon,
01:33
where silkworms were fed with mulberry leaves.
27
81665
4457
quando os bichos-da-seda eram
alimentados com folhas de amora.
01:38
In order to raise the historical awareness of this fact,
28
86122
4706
Para conscientizar a população
sobre esse fato histórico,
01:42
the government has planted mulberry trees.
29
90828
4335
o governo mandou plantar amoreiras.
01:47
The seeds from these trees
30
95163
1778
As sementes das árvores que plantaram
01:48
also have spread by birds here and there
31
96941
2799
foram sendo espalhadas pelos passarinhos
01:51
nearby the soundproof walls of the city expressway
32
99740
3478
por toda parte, perto dos muros à prova de som
01:55
that has been built around the 1988 Olympics.
33
103218
4366
da via expressa que construíram
nas Olimpíadas de 1988.
01:59
The area near these walls,
34
107584
2501
As áreas próximas a esses muros,
02:02
which nobody bothers to pay attention to,
35
110085
2980
às quais ninguém se dá ao
trabalho de prestar atenção,
02:05
had been left free from major intervention,
36
113065
3194
ficaram livres de grandes intervenções,
02:08
and this is where I first found my treasures.
37
116259
5900
e foi lá que eu encontrei meus tesouros.
02:14
As I fell deeper into bow making,
38
122159
3201
Á medida que eu me aprofundava
em fazer arcos,
02:17
I began to search far and beyond my neighborhood.
39
125360
4211
comecei a procurar em lugares
mais distantes, fora do meu bairro.
02:21
When I went on school field trips,
40
129571
2118
Quando saía pra passeios da escola,
02:23
family vacations, or simply on my way home
41
131689
3224
férias com minha família,
ou até voltando pra casa
02:26
from extracurricular classes,
42
134928
2835
depois das aulas extracurriculares,
02:29
I wandered around wooded areas
43
137763
2099
eu ia passear nas áreas arborizadas
02:31
and gathered tree branches
44
139862
1739
e pegava galhos de árvores
02:33
with the tools that I sneaked inside my school bag.
45
141601
3971
com as ferramentas que eu escondia na mochila.
02:37
And they would be somethings like saws, knives,
46
145572
3701
Seriam coisas como serras, facas,
02:41
sickles and axes
47
149273
2246
foices e machados,
02:43
that I covered up with a piece of towel.
48
151519
4688
cobertos com um pano.
02:48
I would bring the branches home,
49
156207
1881
Eu levava os galhos pra casa,
02:50
riding buses and subways,
50
158088
1989
de ônibus e metrô,
02:52
barely holding them in my hands.
51
160077
3389
quase sem segurá-los.
02:55
And I did not bring the tools here to Long Beach.
52
163466
3876
E, não, eu não trouxe as ferramentas
pra cá, em Long Beach.
02:59
Airport security.
53
167342
1556
Segurança do aeroporto.
03:00
(Laughter)
54
168898
2080
(Risos)
03:02
In the privacy of my room, covered in sawdust,
55
170978
3719
Na privacidade do meu quarto,
coberto de serragem,
03:06
I would saw, trim and polish wood all night long
56
174697
4054
eu serrava, podava e polia a madeira a noite toda,
03:10
until a bow took shape.
57
178751
2467
até que tomasse a forma de um arco.
03:13
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
58
181218
4495
Um dia, eu tentei mudar a forma de um bambu
03:17
and ended up setting the place on fire.
59
185713
4755
e acabei pondo fogo no lugar.
03:22
Where? The rooftop of my apartment building,
60
190468
4789
Onde? No terraço do meu prédio,
03:27
a place where 96 families call home.
61
195257
3640
o lar de 96 famílias.
03:30
A customer from a department store across from my building
62
198897
2591
Um cliente de uma loja do outro lado da rua
03:33
called 911,
63
201488
1490
chamou a polícia
03:34
and I ran downstairs to tell my mom
64
202978
2047
e eu saí correndo escada abaixo,
pra contar pra minha mãe,
03:37
with half of my hair burned.
65
205025
5217
com metade do cabelo queimado.
03:42
I want to take this opportunity
66
210242
2128
Eu quero aproveitar essa oportunidade
03:44
to tell my mom, in the audience today:
67
212370
3704
pra dizer pra minha mãe,
que está aqui na plateia:
03:48
Mom, I was really sorry,
68
216074
2341
mãe, eu me arrependi muito,
03:50
and I will be more careful with open fire from now on.
69
218415
3646
e terei mais cuidado com o fogo
daqui pra frente.
03:54
My mother had to do a lot of explaining,
70
222061
2634
Minha mãe teve que dar muitas explicações,
03:56
telling people that her son did not commit
71
224695
2329
dizendo às pessoas que o filho dela
03:59
a premeditated arson.
72
227024
3459
não causou um incêndio premeditado.
04:05
I also researched extensively on bows around the world.
73
233250
4155
Eu também pesquisei exaustivamente
arcos de todo o mundo.
04:09
In that process, I tried to combine
74
237420
2046
Ao longo da pesquisa, tentei combinar
04:11
the different bows from across time and places
75
239466
2441
os diferentes arcos de várias épocas e lugares
04:13
to create the most effective bow.
76
241907
3783
para criar o arco mais eficiente de todos.
04:17
I also worked with many different types of wood,
77
245690
2353
Também trabalhei com muitos tipos de madeira,
04:20
such as maple, yew and mulberry,
78
248043
3188
como bordo, teixo e amoreira,
04:23
and did many shooting experiments
79
251231
1940
e pratiquei meus disparos
04:25
in the wooded area near the urban expressway
80
253171
2499
na área arborizada perto da via expressa
04:27
that I mentioned before.
81
255670
2835
de que falei anteriormente.
04:30
The most effective bow for me
82
258505
2025
O arco mais eficiente de todos, para mim,
04:32
would be like this.
83
260530
2767
seria desse jeito.
04:35
One: Curved tips can maximize the springiness
84
263297
4213
Um: extremidades curvas que
maximizam a flexibilidade
04:39
when you draw and shoot the arrow.
85
267510
3531
quando você prepara e dispara a flecha.
04:43
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
86
271041
4897
Dois: a parte da frente é voltada
para dentro, para maior apertura,
04:47
which means more power.
87
275938
3661
que significa mais força.
04:51
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
88
279599
4312
Três: tendões na camada externa da lâmina
04:55
for maximum tension storage.
89
283911
2905
para maximizar o acúmulo de tensão.
04:58
And four: Horn used to store energy in compression.
90
286816
8239
E quatro: chifres, utilizados para acumular
mais energia na compressão.
05:07
After fixing, breaking, redesigning,
91
295055
2998
Depois de muito consertar, quebrar, redesenhar,
05:10
mending, bending and amending,
92
298053
2931
juntar, curvar e emendar,
05:12
my ideal bow began to take shape,
93
300984
3307
meu arco ideal começou a tomar forma,
05:16
and when it was finally done,
94
304291
3855
e quando finalmente acabou,
05:20
it looked like this.
95
308146
3454
ficou assim.
05:24
I was so proud of myself
96
312673
2237
Eu fiquei tão orgulhoso
05:26
for inventing a perfect bow on my own.
97
314910
6074
por ter inventado sozinho o arco perfeito.
05:32
This is a picture of Korean traditional bows
98
320984
3432
Essa é uma foto de arcos tradicionais coreanos
05:36
taken from a museum,
99
324416
1896
tiradas em um museu,
05:38
and see how my bow resembles them.
100
326312
5484
e repare como meu arco se parece com eles.
05:43
Thanks to my ancestors
101
331796
1566
Sou grato a meus ancestrais,
05:45
for robbing me of my invention. (Laughter)
102
333362
5291
por roubar minha invenção de mim. (Risos)
05:51
Through bowmaking,
103
339542
1852
Confeccionando arcos,
05:53
I came in contact with part of my heritage.
104
341394
3061
entrei em contato com parte
da minha herança cultural.
05:56
Learning the information that has accumulated over time
105
344455
3563
Descobrir o conhecimento
que foi se acumulando através do tempo
06:00
and reading the message left by my ancestors
106
348018
2838
e ler a mensagem deixada por meus ancestrais
06:02
were better than any consolation therapy
107
350856
2599
foram melhores do que qualquer terapia
06:05
or piece of advice any living adults could give me.
108
353455
4949
ou conselho que qualquer
adulto vivo poderia me dar.
06:10
You see, I searched far and wide,
109
358404
2918
Vejam, eu havia procurado
pelos lugares mais distantes,
06:13
but never bothered to look close and near.
110
361322
3476
mas nunca me preocupei
com os lugares mais próximos.
06:16
From this realization,
111
364798
2245
Quando percebi isso,
06:19
I began to take interest in Korean history,
112
367043
2821
comecei a me interessar pela história da Coreia,
06:21
which had never inspired me before.
113
369864
3397
que nunca tinha me inspirado antes.
06:25
In the end, the grass is often greener
114
373261
3376
No final das contas, a grama é mais verde
06:28
on my side of the fence,
115
376637
1790
do meu lado da cerca,
06:30
although we don't realize it.
116
378427
3177
embora a gente não perceba.
06:33
Now, I am going to show you how my bow works.
117
381604
4751
Agora, vou lhes mostrar como meu arco funciona.
06:38
And let's see how this one works.
118
386355
3121
E vamos ver como funciona este aqui.
06:43
This is a bamboo bow,
119
391568
2137
Esse é um arco de bambu,
06:45
with 45-pound draw weights.
120
393705
3932
com apertura de 20 quilos.
06:49
(Noise of shooting arrow)
121
397637
2184
(Som de flecha sendo disparada)
06:51
(Applause)
122
399821
4958
(Aplausos)
07:00
A bow may function in a simple mechanism,
123
408285
4409
Um arco pode funcionar
com um mecanismo simples,
07:04
but in order to make a good bow,
124
412694
2551
mas para fazer um bom arco,
07:07
a great amount of sensitivity is required.
125
415245
4012
é necessária muita sensibilidade.
07:11
You need to console and communicate
126
419257
2530
Você precisa consolar e se comunicar
07:13
with the wood material.
127
421787
2746
com o material de madeira.
07:16
Each fiber in the wood
128
424533
1692
Cada fibra da madeira
07:18
has its own reason and function for being,
129
426225
2826
tem sua própria função e motivo de estar lá,
07:21
and only through cooperation and harmony among them
130
429051
3395
e só através da cooperação
e da harmonia entre elas
07:24
comes a great bow.
131
432446
3597
pode surgir um grande arco.
07:28
I may be an [odd] student
132
436043
1790
Eu posso até ser um estudante estranho,
07:29
with unconventional interests,
133
437833
2191
com interesses pouco convencionais,
07:32
but I hope I am making a contribution
134
440024
2942
mas espero estar fazendo uma contribuição
07:34
by sharing my story with all of you.
135
442966
3889
compartilhando minha história com vocês.
07:38
My ideal world is a place
136
446855
2253
Meu mundo ideal é um lugar
07:41
where no one is left behind,
137
449108
2213
em que ninguém seja deixado para trás
07:43
where everyone is needed exactly where they are,
138
451321
3293
onde todos sejam necessários
exatamente onde estão,
07:46
like the fibers and the tendons in a bow,
139
454614
3596
como as fibras e os tendões de um arco,
07:50
a place where the strong is flexible
140
458210
3269
um lugar onde os fortes são flexíveis
07:53
and the vulnerable is resilient.
141
461479
3793
e os vulneráveis são resilientes.
07:57
The bow resembles me,
142
465272
1651
O arco se parece comigo,
07:58
and I resemble the bow.
143
466923
3048
e eu me pareço com o arco.
08:01
Now, I am shooting a part of myself to you.
144
469971
4864
Agora, estou disparando uma
parte de mim para vocês.
08:06
No, better yet, a part of my mind
145
474835
2750
Ou melhor, uma parte da minha mente
08:09
has just been shot over to your mind.
146
477585
2839
acaba de ser disparada para as suas mentes.
08:12
Did it strike you?
147
480424
2244
Sentiram o impacto?
08:14
Thank you.
148
482668
1540
Obrigado.
08:16
(Applause)
149
484208
5662
(Aplausos)
Translated by Ryan Martinez
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dong Woo Jang - Bow designer
Dong Woo Jang turns an unusual stick of bamboo into an archer’s bow, an exploration of his cultural heritage and a metaphor for his perfect world.

Why you should listen

His parents wouldn’t let him play video games, so Dong Woo Jang had to invent other ways to entertain himself in and around his Seoul apartment. First, he studied spider anatomy and hunting skills for three years, creating their habitat in his room. Next, Dong headed outside, where he picked up fallen tree branches and turned them into archery bows.

Later, while researching the age-old craft, he discovered that his optimal design was strikingly similar to that of his ancestors. Though he concedes that, during his process of “fixing, breaking, redesigning, mending, bending, and amending” bows, he accidently set his building on fire. The 15-year-old says that working with wood -- and traveling back and forth in time -- makes him feel free.

More profile about the speaker
Dong Woo Jang | Speaker | TED.com