ABOUT THE SPEAKER
Tristram Wyatt - Zoologist
Do humans have pheromones? Tristram Wyatt is on the case. A researcher at Oxford, Wyatt is interested in the evolution of pheromones throughout the animal kingdom.

Why you should listen

Tristram Wyatt wants to understand the messages that animals send with their smell. At Oxford, he researches the intersection of pheromone evolution and animal behavior, particularly in mammals. He's interested in the distinction between pheromones, the chemical signals a species produces, and each individual's signature mixture of distinct molecules. The zoologist has discovered some surprising biological coincidences along the way — like the fact that Asian elephants have the same female sex pheromones as 140 species of moths.

Wyatt is the author of Pheromones and Animal Behavior.

More profile about the speaker
Tristram Wyatt | Speaker | TED.com
TEDxLeuvenSalon

Tristram Wyatt: The smelly mystery of the human pheromone

Tristram Wyatt: O cheiro misterioso do feromônio humano

Filmed:
1,414,757 views

Será que nossos cheiros nos tornam sexy? A ciência popular sugere que sim - os feromônios enviam sinais químicos sobre sexo e atração, de nossas axilas, para potenciais parceiros. Mas apesar do que você possa ter ouvido, não há nenhuma pesquisa conclusiva, confirmando que os seres humanos têm essas moléculas odoríferas. Nesta palestra de abrir os olhos, o zoólogo Tristram Wyatt explica as falhas fundamentais na atual pesquisa sobre feromônios, e partilha a sua esperança de um futuro que mostrará um fascinante conhecimento capaz de salvar vidas, atrelado ao nosso cheiro.
- Zoologist
Do humans have pheromones? Tristram Wyatt is on the case. A researcher at Oxford, Wyatt is interested in the evolution of pheromones throughout the animal kingdom. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"Pheromone" is a very powerful word.
0
880
3438
"Feromônio" é uma palavra muito forte.
00:16
It conjures up sex, abandon, loss of control,
1
4318
4144
Ela evoca sexo, abandono,
perda de controle,
00:20
and you can see, it's very important as a word.
2
8462
3692
e podemos ver que é uma palavra
muito importante.
00:24
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
3
12154
5283
Mas ela só tem 50 anos.
Foi inventada em 1959.
00:29
Now, if you put that word into the web,
4
17437
2549
Agora, se você pesquisa
por essa palavra na internet,
00:31
as you may have done,
5
19986
1510
como você deve ter feito,
00:33
you'll come up with millions of hits,
6
21496
2392
aparecerão milhões de resultados,
00:35
and almost all of those sites are trying to sell you
7
23888
2645
e quase todos esses sites
tentarão vender a você
00:38
something to make you irresistible
8
26533
2259
algo para torná-lo irresistível,
00:40
for 10 dollars or more.
9
28792
3073
por cerca de 10 dólares ou mais.
00:43
Now, this is a very attractive idea,
10
31865
2223
Esta é uma ideia muito interessante,
00:46
and the molecules they mention
11
34088
2442
e as moléculas que eles mencionam
00:48
sound really science-y.
12
36530
1914
realmente soam
como aparentemente científico.
00:50
They've got lots of syllables.
13
38444
1584
Elas têm muitas sílabas.
00:52
It's things like androstenol, androstenone
14
40028
2873
Coisas como androstenol, androstenona
00:54
or androstadienone.
15
42901
2441
ou androstenediona.
00:57
It gets better and better,
16
45342
1642
Vai ficando melhor e melhor,
00:58
and when you combine that with white lab coats,
17
46984
2790
e quando você combina isso
com jalecos brancos,
01:01
you must imagine that there is
18
49774
1412
você deve imaginar que há
01:03
fantastic science behind this.
19
51186
2514
uma ciência fantástica por trás disso.
01:05
But sadly, these are fraudulent claims
20
53700
5122
Mas infelizmente, essas são
pretenções fraudulentas
01:10
supported by dodgy science.
21
58822
3339
apoiadas por uma ciência desonesta.
01:14
The problem is that, although there are many
22
62161
2618
O problema é que, embora existam muitos
01:16
good scientists working on what they think
23
64779
2545
bons cientistas que trabalham com
o que pensam
01:19
are human pheromones,
24
67324
1870
ser feromônios humanos,
01:21
and they're publishing in respectable journals,
25
69194
2605
e estejam publicando em
periódicos respeitáveis,
01:23
at the basis of this,
26
71799
1581
na base disso tudo,
01:25
despite very sophisticated experiments,
27
73380
3336
apesar de experimentos muito sofisticados,
01:28
there really is no good science behind it,
28
76716
2553
não há realmente nenhuma boa
ciência por trás disso,
01:31
because it's based on a problem,
29
79269
3292
porque é baseada em um problema,
01:34
which is nobody has systematically gone through
30
82561
3450
que é: ninguém examinou sistematicamente
01:38
all the odors that humans produce --
31
86011
2101
todos os odores que os humanos produzem --
01:40
and there are thousands of
molecules that we give off.
32
88112
2778
e há milhares de
moléculas que nós emitimos.
01:42
We're mammals. We produce a lot of smell.
33
90890
3110
Somos mamíferos.
Nós produzimos vários odores.
01:46
Nobody has gone through systematically
34
94000
2144
Ninguém examinou sistematicamente
01:48
to work out which molecules really are pheromones.
35
96144
2767
para descobrir quais moléculas
são realmente feromônios.
01:50
They've just plucked a few,
36
98911
1630
Eles só arrancaram algumas,
01:52
and all these experiments are based on those,
37
100541
1889
e todas estas experiências
são baseadas nelas,
01:54
but there's no good evidence at all.
38
102430
3010
sem que haja nenhuma boa evidência.
01:57
Now, that's not to say
39
105440
2178
Agora, isso não quer dizer
01:59
that smell is not important to people.
40
107618
2162
que o cheiro não seja
importante para as pessoas.
02:01
It is, and some people are real enthusiasts,
41
109780
3502
Ele é, e algumas pessoas são
verdadeiras entusiastas,
02:05
and one of these was Napoleon.
42
113282
3497
e uma delas foi Napoleão.
02:08
And famously, you may remember
43
116779
1792
E é sabido, você deve se lembrar,
02:10
that out on the campaign trail for war,
44
118571
3097
que, durante a campanha para a guerra,
02:13
he wrote to his lover, Empress Josephine,
45
121668
2807
ele escreveu para sua amante,
a Imperatriz Josephine,
02:16
saying, "Don't wash. I'm coming home."
46
124475
3234
dizendo: "Não tome banho.
Estou voltando para casa."
(Risos)
02:19
(Laughter)
47
127709
602
02:20
So he didn't want to lose any of her richness
48
128311
2921
Ele não queria que ela perdesse
suas características
02:23
in the days before he'd get home,
49
131232
2349
nos dias antes de ele chegar em casa,
02:25
and it is still, you'll find websites
50
133581
2377
e, ainda assim, você vai encontrar sites
02:27
that offer this as a major quirk.
51
135958
3902
que oferecem isso,
o que é um grande equívoco.
02:31
At the same time, though,
52
139860
1164
Porém, ao mesmo tempo,
02:33
we spend about as much money
53
141024
2453
nós gastamos cerca de o mesmo valor
02:35
taking the smells off us
54
143477
1771
para tirar o cheiro da gente
02:37
as putting them back on in perfumes,
55
145248
2721
quanto para colocá-lo em perfumes,
02:39
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
56
147969
4191
e perfumes são um negócio de vários
bilhões de dólares.
02:44
So what I want to do in the rest of this talk
57
152160
2403
Então, o que eu quero fazer no
restante desta palestra
02:46
is tell you about what pheromones really are,
58
154563
5278
é falar-lhes sobre o que realmente
são os feromônios,
02:51
tell you why I think we would expect
59
159841
2998
dizer a vocês porque seria de se esperar
02:54
humans to have pheromones,
60
162839
2748
que os seres humanos tenham feromônios,
02:57
tell you about some of the
confusions in pheromones,
61
165587
4493
falar a vocês sobre algumas
confusões sobre feromônios,
03:02
and then finally, I want to end with
62
170080
2792
e finalmente, eu quero terminar
com um caminho promissor que nos mostra
03:04
a promising avenue which shows us
63
172872
1970
03:06
the way we ought to be going.
64
174842
4148
o caminho que devemos seguir.
03:10
So the ancient Greeks knew
65
178990
4181
Os antigos gregos sabiam
03:15
that dogs sent invisible signals between each other.
66
183171
4054
que os cães enviavam
sinais invisíveis entre si.
03:19
A female dog in heat
67
187225
2374
Uma cadela no cio
03:21
sent an invisible signal to male dogs
68
189599
1916
enviava um sinal invisível para os machos
03:23
for miles around,
69
191515
1455
por quilômetros ao redor,
03:24
and it wasn't a sound, it was a smell.
70
192970
2105
e não era um som, era um cheiro.
03:27
You could take the smell from the female dog,
71
195075
2181
Você podia pegar o cheiro da cadela,
03:29
and the dogs would chase the cloth.
72
197256
2463
e os cães perseguiriam a roupa.
03:31
But the problem for everybody
73
199719
1608
Mas o problema para todos
03:33
who could see this effect
74
201327
2113
que viam esse efeito
era que não conseguiam
identificar as moléculas.
03:35
was that you couldn't identify the molecules.
75
203440
1622
03:37
You couldn't demonstrate it was chemical.
76
205062
2453
Não havia como mostrar
que era químico.
03:39
The reason for that, of course,
77
207515
1315
A razão para isso, é claro,
03:40
is that each of these animals
78
208830
1415
é que cada um desses animais
03:42
produces tiny quantities,
79
210245
1606
produz pequenas quantidades,
03:43
and in the case of the dog,
80
211851
1659
e no caso dos cães,
03:45
males dogs can smell it, but we can't smell it.
81
213510
2902
os machos podem senti-lo,
mas nós não podemos.
03:48
And it was only in 1959 that a German team,
82
216412
4358
E foi só em 1959 que uma equipe alemã,
03:52
after spending 20 years in
search of these molecules,
83
220770
3352
depois de passar 20 anos
procurando por essas moléculas,
03:56
discovered, identified, the first pheromone,
84
224122
3781
descobriu e identificou
o primeiro feromônio,
03:59
and this was the sex pheromone of a silk moth.
85
227903
3278
e foi o feromônio sexual de uma mariposa.
04:03
Now, this was an inspired choice
by Adolf Butenandt and his team,
86
231181
3674
Mas essa foi uma escolha inspiradora
para Adolf Butenandt e sua equipe,
04:06
because he needed half a million moths
87
234855
2126
porque ele precisava
de meio milhão de mariposas
04:08
to get enough material to do the chemical analysis.
88
236981
3027
para ter material suficiente para
fazer as análises químicas.
04:12
But he created the model
89
240008
2089
Mas ele criou o modelo
04:14
for how you should go about pheromone analysis.
90
242097
2364
através do qual você pode realizar
a análise de feromônios.
04:16
He basically went through systematically,
91
244461
2681
Basicamente, ele pesquisou
sistematicamente,
04:19
showing that only the molecule in question
92
247142
2945
mostrando que apenas a molécula em questão
04:22
was the one that stimulated the males,
93
250087
1866
era a que estimulava os machos,
04:23
not all the others.
94
251953
2053
não as outras.
04:26
He analyzed it very carefully.
95
254006
2158
Ele analisou-a cuidadosamente.
04:28
He synthesized the molecule,
96
256164
1817
Ele sintetizou a molécula,
04:29
and then tried the synthesized
molecule on the males
97
257981
3308
e então, testou a molécula
sintetizada nos machos
04:33
and got them to respond and showed it was,
98
261289
2861
e viu que eles responderam
e mostraram que, de fato,
04:36
indeed, that molecule.
99
264150
1760
era aquela a molécula.
04:37
That's closing the circle.
100
265910
2150
Isso fechou o círculo.
04:40
That's the thing which has
never been done with humans:
101
268060
2705
É isso que nunca foi
feito com os humanos:
04:42
nothing systematic, no real demonstration.
102
270765
3610
nada sistemático,
nenhuma demonstração real.
04:46
With that new concept,
103
274375
1734
Com esse novo conceito,
04:48
we needed a new word,
104
276109
1709
precisávamos de uma nova palavra,
04:49
and that was the word "pheromone,"
105
277818
2835
e a palavra foi "feromônio"
04:52
and it's basically transferred excitement,
106
280653
3601
que é basicamente
a transferência de excitação,
04:56
transferred between individuals,
107
284254
2269
transferência entre indivíduos,
04:58
and since 1959, pheromones have been found
108
286523
2826
e desde 1959, os feromônios
têm sido encontrados
05:01
right the way across the animal kingdom,
109
289349
1875
por todo o reino animal,
05:03
in male animals, in female animals.
110
291224
2202
em machos e fêmeas.
05:05
It works just as well underwater
111
293426
1545
Ele também funciona debaixo d'água,
05:06
for goldfish and lobsters.
112
294971
2022
para peixes e lagostas.
05:08
And almost every mammal you can think of
113
296993
1747
E quase qualquer mamífero que você pensar
05:10
has had a pheromone identified,
114
298740
1823
teve o feromônio identificado,
05:12
and of course, an enormous number of insects.
115
300563
3830
e também, é claro,
um grande número de insetos.
05:16
So we know that pheromones exist
116
304393
1969
Então, sabemos que os feromônios existem
05:18
right the way across the animal kingdom.
117
306362
3061
em todo reino animal.
05:21
What about humans?
118
309423
1773
Mas, e quanto aos humanos?
05:23
Well, the first thing, of course,
119
311196
1248
Bem, a primeira coisa, é claro,
05:24
is that we're mammals,
120
312444
1657
é que somos mamíferos,
05:26
and mammals are smelly.
121
314101
1559
e mamíferos exalam cheiro.
05:27
As any dog owner can tell you,
122
315660
1876
Como qualquer um que tenha
um cão poderá contar,
05:29
we smell, they smell.
123
317536
1981
nós temos cheiro, eles têm cheiro.
05:31
But the real reason we might think
124
319517
1981
Mas a verdadeira razão
pela qual devemos pensar
05:33
that humans have pheromones
125
321498
1825
que os humanos têm feromônios
05:35
is the change that occurs as we grow up.
126
323323
3218
são as mudanças que ocorrem
quando crescemos.
05:38
The smell of a room of teenagers
127
326541
2451
O cheiro do quarto dos adolescentes
05:40
is quite different
128
328992
1489
é diferente
05:42
from the smell of a room of small children.
129
330481
2820
do quarto de crianças pequenas.
05:45
What's changed? And of course, it's puberty.
130
333301
2872
O que mudou? E é claro, é a puberdade.
05:48
Along with the pubic hair
131
336173
1459
Junto com os pelos púbicos
05:49
and the hair in the armpits,
132
337632
1693
e os pelos na axila,
05:51
new glands start to secrete in those places,
133
339325
3742
novas glândulas começam a secretar
nesses lugares,
05:55
and that's what's making the change in smell.
134
343067
2615
e é isso que causa a mudança do cheiro.
05:57
If we were any other kind of mammal,
135
345682
2148
Se fôssemos qualquer
outro tipo de mamífero,
05:59
or any other kind of animal,
136
347830
1189
ou qualquer outro
tipo de animal, diríamos:
06:01
we would say,
137
349019
1137
"Deve ter alguma coisa a ver
com os feromônios",
06:02
"That must be something to do with pheromones,"
138
350156
1872
06:04
and we'd start looking properly.
139
352028
2656
e começaríamos a olhar apropriadamente.
06:06
But there are some problems, and this is why,
140
354684
1976
Mas há alguns problemas, e é por isso,
06:08
I think, people have not looked for
141
356660
3069
eu acho, que as pessoas não têm procurado
06:11
pheromones so effectively in humans.
142
359729
2917
efetivamente por feromônio nos humanos.
06:14
There are, indeed, problems.
143
362646
1571
É claro que há problemas.
06:16
And the first of these
144
364217
2184
E o prinmeiro deles
06:18
is perhaps surprising.
145
366401
1517
talvez seja surpreendente.
06:19
It's all about culture.
146
367918
1834
É uma questão de cultura.
06:21
Now moths don't learn a lot
147
369752
2147
As mariposas não aprendem
06:23
about what is good to smell, but humans do,
148
371899
3617
sobre o que é bom para cheirar,
mas os humanos sim,
06:27
and up to the age of about four,
149
375516
1846
e até a idade de cerca de quatro anos,
06:29
any smell, no matter how rancid,
150
377362
2719
qualquer cheiro,
não importa quão rançoso seja,
06:32
is simply interesting.
151
380081
1799
é simplesmente interessante.
06:33
And I understand that the major role of parents
152
381880
2052
E eu entendo que o papel
principal dos pais
06:35
is to stop kids putting their fingers in poo,
153
383932
3681
é fazer com que as crianças parem
de colocar os dedos no cocô,
06:39
because it's always something nice to smell.
154
387613
2798
porque é sempre bom cheirar alguma coisa.
06:42
But gradually we learn what's not good,
155
390411
2691
Mas gradualmente
aprendemos o que não é bom,
06:45
and one of the things we learn
156
393102
1490
e uma das coisas que aprendemos,
06:46
at the same time as what is not good
157
394592
2135
junto com o que não é bom,
06:48
is what is good.
158
396727
1758
é o que é bom.
06:50
Now, the cheese behind me
159
398485
2262
O queijo atrás de mim
06:52
is a British, if not an English, delicacy.
160
400747
3951
é uma iguaria britânico, se não inglesa.
06:56
It's ripe blue Stilton.
161
404698
3437
É um Stilton Azul, pronto para consumo.
07:00
Liking it is incomprehensible to
people from other countries.
162
408135
4362
Gostar dele é incompreensível para
pessoas de outros países.
07:04
Every culture has its own special food
163
412497
3285
Cada cultura tem a sua própria
comida especial
07:07
and national delicacy.
164
415782
2096
e iguaria nacional.
07:09
If you were to come from Iceland,
165
417878
2052
Se você vem da Islândia,
07:11
your national dish
166
419930
1324
seu prato nacional
07:13
is deep rotted shark.
167
421254
2976
é tubarão bem apodrecido.
07:16
Now, all of these things are acquired tastes,
168
424230
2130
Agora, todas essas coisas
são gostos adquiridos,
07:18
but they form almost a badge of identity.
169
426360
3160
mas formam quase um símbolo de identidade.
07:21
You're part of the in-group.
170
429520
4820
Você é parte de um grupo social.
07:26
The second thing is the sense of smell.
171
434340
3582
A segunda coisa é o sentido do olfato.
07:29
Each of us has a unique odor world,
172
437922
3469
Cada um de nós tem um odor único no mundo,
07:33
in the sense that what we smell,
173
441391
2539
no sentido do cheiro que sentimos.
Cada um de nós sente os cheiros do mundo
de forma completamente diferente.
07:35
we each smell a completely different world.
174
443930
2859
07:38
Now, smell was the hardest
175
446789
1709
O olfato foi um dos sentidos
07:40
of the senses to crack,
176
448498
1861
mais difíceis de se entender,
07:42
and the Nobel Prize awarded to
177
450359
1715
e o Prêmio Nobel atribuído
07:44
Richard Axel and Linda Buck
178
452074
1633
a Richard Axel e Linda Buck
07:45
was only awarded in 2004
179
453707
2433
só foi concedido em 2004
07:48
for their discovery of how smell works.
180
456140
2790
por sua descoberta
de como o cheiro funciona.
07:50
It's really hard,
181
458930
1377
É muito difícil,
07:52
but in essence, nerves from the brain
182
460307
2591
mas, em essência, os nervos do cérebro
07:54
go up into the nose
183
462898
2213
vão para o nariz
07:57
and on these nerves exposed in the nose
184
465111
2381
e, nesses nervos expostos do nariz
07:59
to the outside air are receptors,
185
467492
3054
para o ar exterior, existem receptores
08:02
and odor molecules coming in on a sniff
186
470546
3149
e moléculas de odor
que entram pela aspiração,
08:05
interact with these receptors,
187
473695
2150
interagem com esses receptores,
08:07
and if they bond, they send the nerve a signal
188
475845
4259
e, se eles se ligam,
enviam um sinal ao nervo,
08:12
which goes back into the brain.
189
480104
2308
que volta para o cérebro.
08:14
We don't just have one kind of receptor.
190
482412
2062
Nós não temos apenas um tipo de receptor.
08:16
If you're a human, you have about 400
191
484474
1876
Se você é um ser humano,
você tem cerca de 400
08:18
different kinds of receptors,
192
486350
2065
tipos diferentes de receptores,
08:20
and the brain knows what you're smelling
193
488415
2967
e o cérebro sabe o que você está cheirando
08:23
because of the combination of receptors
194
491382
1811
por causa da combinação de receptores
08:25
and nerve cells that they trigger,
195
493193
2513
e das células nervosas que eles ativam,
08:27
sending messages up to the brain
196
495706
1558
enviando mensagens para o cérebro
08:29
in a combinatorial fashion.
197
497264
2906
de forma combinatória.
Mas é um pouco mais complicado,
08:32
But it's a bit more complicated,
198
500170
990
08:33
because each of those 400
199
501160
2135
porque cada um desses 400
08:35
comes in various variants,
200
503295
2151
vem em muitas variantes,
08:37
and depending which variant you have,
201
505446
2071
e dependendo de qual variante você tem,
08:39
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
202
507517
4182
você pode sentir o cheiro de coentro
ou coriandro, aquela erva,
08:43
either as something delicious and savory
203
511699
2618
como algo delicioso e saboroso
08:46
or something like soap.
204
514317
2174
ou algo como o sabão.
08:48
So we each have an individual world of smell,
205
516491
2686
Assim, cada um de nós
tem um mundo individual de cheiros,
08:51
and that complicates anything
206
519177
1641
e isso complica tudo
08:52
when we're studying smell.
207
520818
2296
quando estudamos o olfato.
08:55
Well, we really ought to talk about armpits,
208
523114
2692
Bem, nós realmente
temos que falar das axilas,
e eu tenho que dizer
08:57
and I have to say that I do
have particularly good ones.
209
525806
3396
que particularmente as minhas são ótimas.
09:01
Now, I'm not going to share them with you,
210
529202
2002
Eu não vou compartilhá-las com você,
09:03
but this is the place that most people
211
531204
1979
mas este é o lugar
onde a maioria das pessoas
09:05
have looked for pheromones.
212
533183
1737
têm procurado pelos feromônios.
09:06
There is one good reason,
213
534920
1503
Há uma boa razão para isso,
09:08
which is, the great apes have armpits
214
536423
3404
que é: os grandes macacos têm axilas
09:11
as their unique characteristic.
215
539827
2328
como sua característica única.
09:14
The other primates have scent glands
216
542155
2401
Os outros primatas
têm glândulas odoríferas
09:16
in other parts of the body.
217
544556
1830
em outras partes do corpo.
09:18
The great apes have these armpits
218
546386
2354
Os grandes macacos têm axilas
09:20
full of secretory glands
219
548740
2217
cheias de glândulas secretoras,
09:22
producing smells all the time,
220
550957
2341
produzindo cheiro o tempo todo,
09:25
enormous numbers of molecules.
221
553298
3700
um número enorme de moléculas.
09:28
When they're secreted from the glands,
222
556998
1703
Quando são secretadas pelas glândulas,
09:30
the molecules are odorless.
223
558701
2004
as moléculas são inodoras.
09:32
They have no smell at all,
224
560705
2075
Elas não têm nenhum cheiro.
09:34
and it's only the wonderful bacteria
225
562780
1969
É apenas a maravilhosa bactéria
09:36
growing on the rainforest of hair
226
564749
2213
que cresce na floresta capilar
09:38
that actually produces the smells
227
566962
1456
que de fato produz os cheiros
09:40
that we know and love.
228
568418
2021
que conhecemos e amamos.
09:42
And so incidentally, if you want to reduce
229
570439
1900
A propósito, se você quiser reduzir
09:44
the amount of smell,
230
572339
1430
a quantidade de cheiro,
09:45
clear-cutting your armpits
231
573769
1920
raspar as axilas
09:47
is a very effective way of reducing
232
575689
2256
é um meio efetivo de reduzir
09:49
the habitat for bacteria,
233
577945
1514
o habitat da bactéria,
09:51
and you'll find they remain less smelly
234
579459
2337
e você verá que elas
ficarão menos fedorentas
09:53
for much longer.
235
581796
2094
por mais tempo.
09:55
But although we've focused on armpits,
236
583890
2546
Focamos as axilas, e acredito que seja
porque, em parte, elas são
o lugar menos constrangedor
09:58
I think it's partly because they're the least
237
586436
1367
09:59
embarrassing place to go and ask people for samples.
238
587803
3967
para pedir amostras às pessoas.
Na verdade, há outra razão pela qual
talvez não estejamos procurando
10:03
There is actually another reason why we might not
239
591770
2612
10:06
be looking for a universal sex pheromone there,
240
594382
2776
um feromônio sexual universal lá,
10:09
and that's because 20 percent
of the world's population
241
597158
3839
e é porque 20% da população mundial
10:12
doesn't have smelly armpits like me.
242
600997
3445
não tem o mesmo cheiro nas axilas que eu.
10:16
And these are people from China, Japan,
243
604442
3916
E essas pessoas são da China, Japão,
10:20
Korea, and other parts of northeast Asia.
244
608358
2595
Coreia e outras partes do nordeste da Ásia.
10:22
They simply don't secrete those odorless precursors
245
610953
3524
Eles simplesmente não secretam esses
precursores inodoros
10:26
that the bacteria love to use to produce the smells
246
614477
4253
que as bactérias adoram
para produzir os cheiros
10:30
that in an ethnocentric way we always thought of
247
618730
2349
que, de uma forma etnocêntrica,
nós sempre pensamos
10:33
as characteristic of armpits.
248
621079
2105
como características das axilas.
10:35
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
249
623184
4507
Então, isso não se aplica a 20% do mundo.
10:39
So what should we be doing
250
627691
3002
Então, o que deveríamos fazer
10:42
in our search for human pheromones?
251
630693
3053
na nossa busca por feromônios humanos?
10:45
I'm fairly convinced that we do have them.
252
633746
2452
Estou bastante convencido
de que nós os temos.
10:48
We're mammals, like everybody else
253
636198
1953
Somos mamíferos como todos
os outros mamíferos,
10:50
who's a mammal, and we probably do have them.
254
638151
3979
e provavelmente nós os temos.
10:54
But what I think we should do
255
642130
1583
Mas o que eu acho que devíamos fazer
10:55
is go right back to the beginning,
256
643713
1939
é voltar ao começo,
10:57
and basically look all over the body.
257
645652
2339
e basicamente olhar o corpo inteiro.
10:59
No matter how embarrassing,
258
647991
1691
Não importa quão constrangedor seja,
11:01
we need to search and go for the first time
259
649682
3378
precisamos pesquisar
e ir pela primeira vez
11:05
where no one else has dared tread.
260
653060
2460
aonde ninguém mais se atreveu a pisar.
11:07
It's going to be difficult,
261
655520
1148
Vai ser difícil,
11:08
it's going to be embarrassing, but we need to look.
262
656668
2575
vai ser constrangedor,
mas nós precisamos olhar.
11:11
We also need to go back to the ideas
263
659243
2947
Também precisamos voltar às ideias
11:14
that Butenandt used when he
was studying the silk moth.
264
662190
3267
que Butenandt usou quando ele
estava estudando a mariposa.
11:17
We need to go back and look systematically
265
665457
3468
Precisamos voltar
e olhar de forma sistemática
11:20
at all the molecules that are being produced,
266
668925
2138
todas as moléculas
que estão sendo produzidas,
11:23
and work out which ones are really involved.
267
671063
2433
e descobrir quais estão
realmente envolvidas.
11:25
It isn't good enough simply to pluck a couple
268
673496
2106
Não basta simplesmente arrancar umas duas
11:27
and say, "They'll do."
269
675602
1944
e dizer: "Essas vão servir."
11:29
We have to actually demonstrate
270
677546
1399
Temos que realmente demonstrar
11:30
that they really have the effects we claim.
271
678945
2810
que elas realmente
têm os efeitos que pretendemos.
11:33
There is one team that I'm
actually very impressed by.
272
681755
3234
Há uma equipe que
realmente me impressionou muito.
11:36
They're in France, and their previous success
273
684989
3176
Eles estão na França,
e seu sucesso anterior
11:40
was identifying the rabbit mammary pheromone.
274
688165
4377
foi a identificação do feromônio
mamário do coelho.
11:44
They've turned their attention now
275
692542
2569
Agora, eles voltaram sua atenção
11:47
to human babies and mothers.
276
695111
3185
para bebês e mães humanas.
11:50
So this is a baby having a drink of milk
277
698296
3071
Este é um bebê tomando leite
11:53
from its mother's breast.
278
701367
2643
do peito de sua mãe.
11:56
Her nipple is completely hidden
279
704010
2183
Seu bico está completamente escondido
11:58
by the baby's head,
280
706193
1246
pela cabeça do bebê,
11:59
but what you'll notice is a white droplet
281
707439
3751
mas você vai notar uma gota branca
12:03
with an arrow pointing to it,
282
711190
1781
com uma seta apontando para ela,
12:04
and that's the secretion from the areolar glands.
283
712971
3199
e essa é a secreção
das glândulas areolares.
12:08
Now, we all have them, men and women,
284
716170
2990
Todos nós as temos, homens e mulheres,
12:11
and these are the little bumps around the nipple,
285
719160
2818
e são pequenas saliências
ao redor do mamilo,
12:13
and if you're a lactating woman,
286
721978
1959
e se você for uma mulher lactante,
12:15
these start to secrete.
287
723937
2337
isso começa a secretar.
12:18
It's a very interesting secretion.
288
726274
2589
É uma secreção muito interessante.
12:20
What Benoist Schaal and his team developed
289
728863
3003
O que Benoist Schaal e sua equipe
desenvolveram
12:23
was a simple test to investigate
290
731866
2407
foi um teste simples para investigar
12:26
what the effect of this secretion might be,
291
734273
2806
que efeito essa secreção poderia ter,
12:29
in effect, a simple bioassay.
292
737079
2976
na prática, um bioensaio simples.
12:32
So this is a sleeping baby,
293
740055
2675
Este é um bebê dormindo,
12:34
and under its nose, we've put a clean glass rod.
294
742730
4989
e sob seu nariz, nós colocamos
uma haste de vidro limpo.
12:39
The baby remains sleeping,
295
747719
2111
O bebê continua dormindo,
12:41
showing no interest at all.
296
749830
2341
não mostrando nenhum interesse.
12:44
But if we go to any mother
297
752171
2074
Mas se formos a qualquer mãe
12:46
who is secreting from the areolar glands,
298
754245
2429
que esteja com as glândulas
areolares secretando --
12:48
so it's not about recognition,
299
756674
1577
isso não é uma questão de reconhecimento,
12:50
it can be from any mother,
300
758251
2228
pode ser qualquer mãe --
12:52
if we take the secretion
301
760479
1352
se pegarmos a secreção
12:53
and now put it under the baby's nose,
302
761831
2904
e a colocarmos sob o nariz do bebê,
12:56
we get a very different reaction.
303
764735
2091
veremos uma reação bem diferente.
12:58
It's a connoisseur's reaction of delight,
304
766826
2984
É a reação conhecida de prazer
13:01
and it opens its mouth
305
769810
2060
e isso faz com que ele abra a boca
13:03
and sticks out its tongue
306
771870
1653
e ponha a língua para fora
13:05
and starts to suck.
307
773523
2087
e comece a sugar.
13:07
Now, since this is from any mother,
308
775610
2340
Uma vez que isso vem de outra mãe,
13:09
it could really be a pheromone.
309
777950
1792
isso realmente
poderia ser um feromônio.
13:11
It's not about individual recognition.
310
779742
1779
Não se trata de reconhecimento individual.
13:13
Any mother will do.
311
781521
1876
Qualquer mãe o terá.
13:15
Now, why is this important,
312
783397
1463
Agora, por que isso é importante,
13:16
apart from being simply very interesting?
313
784860
2458
além de ser simplesmente
muito interessante?
13:19
It's because women vary
314
787318
1807
É que as mulheres variam
13:21
in the number of areolar glands that they have,
315
789125
2773
no número de glândulas areolares
que elas têm,
13:23
and there is a correlation between the ease
316
791898
2196
e existe uma correlação entre a facilidade
13:26
with which babies start to suckle
317
794094
2542
com que os bebês começam a mamar
13:28
and the number of areolar glands she has.
318
796636
1862
e o número de glândulas areolares
que ela possui.
13:30
It appears that the more secretions she's got,
319
798498
2798
Parece que, quanto mais ela secreta,
13:33
the more likely the baby is to suckle quickly.
320
801296
3662
mais rápido o bebê suga.
13:36
If you're a mammal,
321
804958
1460
Se você é mamífero,
13:38
the most dangerous time in life
322
806418
2543
o momento mais perigoso da vida
13:40
is the first few hours after birth.
323
808961
2309
é nas primeiras horas após o nascimento.
13:43
You have to get that first drink of milk,
324
811270
3760
Você tem que tomar
aquele primeiro gole de leite,
13:47
and if you don't get it, you won't survive.
325
815030
3491
porque, se não o fizer,
você não vai sobreviver.
13:50
You'll be dead.
326
818521
1464
Você vai morrer.
13:51
Since many babies actually find it difficult
327
819985
2638
Uma vez que muitos bebês
realmente acham difícil
13:54
to take that first meal,
328
822623
1649
tomar aquela primeira refeição,
13:56
because they're not getting the right stimulus,
329
824272
1977
porque eles não estão tendo
os estímulos corretos,
13:58
if we could identify what that molecule was,
330
826249
3210
se pudéssemos identificar
qual é a molécula --
14:01
and the French team are being very cautious,
331
829459
1987
e a equipe francesa
está sendo bem cautelosa --
14:03
but if we could identify the molecule,
332
831446
2115
mas se pudéssemos identificar a molécula
14:05
synthesize it, it would then mean
333
833561
2794
e sintetizá-la, isso significaria
14:08
premature babies would be more likely to suckle,
334
836355
1906
que bebês prematuros seriam
mais propensos a mamar,
14:10
and every baby would have a better chance
335
838261
2928
e todo bebê teria uma chance maior
14:13
of survival.
336
841189
1321
de sobreviver.
14:14
So what I want to argue is this is one example
337
842510
2540
Então o que eu quero trazer aqui é que
este é um exemplo
14:17
of where a systematic, really scientific approach
338
845050
3596
de como uma abordagem sistemática
e realmente científica
14:20
can actually bring you a real understanding
339
848646
2722
pode realmente trazer-lhe
uma compreensão real
14:23
of pheromones.
340
851368
1108
dos feromônios.
14:24
There could be all sorts of medical interventions.
341
852476
2614
Pode haver todos os tipos de
intervenções médicas.
14:27
There could be all sorts of things
342
855090
1254
Pode haver todos os tipos de coisas
14:28
that humans are doing with pheromones
343
856344
1700
que os humanos
estejam fazendo com feromônios,
14:30
that we simply don't know at the moment.
344
858044
2048
que até o momento
simplesmente não sabemos.
14:32
What we need to remember is pheromones
345
860092
1886
O que precisamos lembrar é que feromônios
14:33
are not just about sex.
346
861978
1378
não têm apenas a ver com sexo.
14:35
They're about all sorts of things to do
347
863356
1716
Eles têm a ver com um monte
de coisas que podem
14:37
with a mammal's life.
348
865072
1723
ser feitas na vida dos mamíferos.
14:38
So do go forward and do search for more.
349
866795
2689
Então, vá em frente e procure mais.
Há muito a ser descoberto.
14:41
There's lots to find.
350
869484
1040
14:42
Thank you very much.
351
870524
1866
Muito obrigado.
14:44
(Applause)
352
872390
4488
(Aplausos)
Translated by Andrea Mussap
Reviewed by Juliana Satti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tristram Wyatt - Zoologist
Do humans have pheromones? Tristram Wyatt is on the case. A researcher at Oxford, Wyatt is interested in the evolution of pheromones throughout the animal kingdom.

Why you should listen

Tristram Wyatt wants to understand the messages that animals send with their smell. At Oxford, he researches the intersection of pheromone evolution and animal behavior, particularly in mammals. He's interested in the distinction between pheromones, the chemical signals a species produces, and each individual's signature mixture of distinct molecules. The zoologist has discovered some surprising biological coincidences along the way — like the fact that Asian elephants have the same female sex pheromones as 140 species of moths.

Wyatt is the author of Pheromones and Animal Behavior.

More profile about the speaker
Tristram Wyatt | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee