Ole Scheeren: Why great architecture should tell a story
Ole Scheeren: Por que a boa arquitetura deveria contar uma história
Ole Scheeren designs buildings that generate both functional and social spaces. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of a famous doctrine.
de uma famosa doutrina.
modernity's ambitious manifesto
o manifesto ambicioso da modernidade
from the decorative,
and restrained purpose.
e a um propósito restrito.
of this phrase by Bernard Tschumi,
de Bernard Tschumi para isso
a completely different quality.
completamente diferente.
and buildings as a space of stories --
pensadas como um espaço de histórias,
in these buildings.
nesses edifícios.
the experiences our buildings create.
que nossas construções criam.
para as pessoas que vivem nela e com ela.
in it and with it.
ideias de como o espaço da convivência
ideas for how the space of living
could be different,
poderiam ser diferentes,
or a space of media could look like today.
ou o da mídia poderiam ser hoje.
estão sendo construídos.
they're being built.
explícito na realidade física
in physical reality
as organizational structures.
como estruturas organizacionais.
o pensamento estrutural, como um sistema:
structural thinking, like a system:
in both a functional
tanto funcional quanto experencial?
that generate a series
de relacionamentos e narrativas?
of our buildings
de nossos edifícios
those stories at the same time?
roteirizaria essas histórias?
simultaneous stories
histórias simultâneas
the buildings we create.
as complex systems of relationships,
complexos sistemas de relacionamentos,
and emotive or social way.
experiencial, emotiva ou social.
de TV oficial da China,
for China's national broadcaster,
with Rem Koolhaas at OMA.
no escritório OMA.
os urbanistas nos mostraram esta imagem:
the city planners showed us this image:
emergindo do centro financeiro,
business district,
only a handful of them existed.
havia apenas alguns deles.
that we knew almost nothing about,
num contexto que mal conhecíamos,
teria de ter a ver com a verticalidade.
it would all be about verticality.
it's a profoundly hierarchical structure,
é uma estrutura profundamente hierárquica:
the bottom the worst,
the better, so it seems.
melhor, ou assim parece.
possível um edifício
a completely different quality?
completamente diferente.
and could it be about a system
e constituir um sistema
rather than isolation?
do que com isolamento?
and bent it back into itself,
e a dobramos sobre si mesma,
of television-making
relativos a fazer televisão
program production, broadcasting,
produção de programas, transmissão,
of interconnected activities
de atividades interconectadas
of exchange and collaboration.
num processo de intercâmbio e colaboração.
sobre o corpo humano,
if you remember the human body
and circulatory systems, like at school.
e sistemas circulatórios.
no longer as built substance,
como uma substância construída,
a dissecar esse organismo,
of primary technical clusters --
uma série de nichos técnicos básicos:
centro de transmissão e notícias.
broadcasting center and news.
entrelaçados com as áreas sociais:
with social clusters:
áreas de bate-papo,
to meet and exchange.
se encontrar e interagir.
of this building was a hybrid
desse edifício era um híbrido
of the building as a circulatory system,
como um sistema circulatório,
and to allow both visitors and staff
aos visitantes e aos funcionários
functions in a great unity.
funções numa grande unidade.
ever built in the world.
já construídos no mundo.
that exceeds the comprehension
que ultrapassa a compreensão
of typical architecture.
and glued them onto a model,
e os colamos na maquete,
with what that quantity actually meant.
significado daquele número.
that inhabits the building,
que mora no edifício,
isso, mas de roteirizar essa arquitetura,
this, but also script this architecture,
hypothetical characters,
personagens hipotéticos
in a life in this building,
de sua vida neste edifício,
what they would experience.
o que vivenciariam.
e projetar o edifício, mas, é claro,
the building, but of course,
with the Museum of Modern Art
no Museu de Arte Moderna,
channels simultaneously.
mais de 200 canais simultaneamente.
stands in Beijing today.
foram as Olimpíadas de Londres, em 2012,
was the London Olympics 2012,
from the outside for the Beijing Olympics.
para as Olimpíadas de Pequim.
of this 75-meter cantilever,
dessa estrutura suspensa de 75m,
that goes through the building.
que atravessa o prédio.
that you can stand on
na qual se pode subir
below you in slow motion.
sob seus pés em câmera lenta.
part of everyday life in Beijing.
do cotidiano de Pequim.
is maybe sill this one.
talvez ainda seja este.
is happening in town during the week,
semanalmente na cidade,
portrayed no longer as physical matter,
mostrado não mais como matéria física,
that define the life of the city.
que definem a vida da cidade.
assumes the quality of a player,
assume a qualidade de um ator,
and performs stories.
um de seus significados básicos,
of its primary meanings
relacionada a esse edifício.
story to this building.
that made it --
that I was guiding
de trabalho colaborativo
in scripting this building,
roteirizando esse edifício,
construindo-o na China.
in Singapore, large scale.
em Singapura, de grande escala.
and more and more of the world,
da Ásia, e cada vez mais do mundo,
more isolation than connectedness,
mais isolamento do que conectividade.
could we think about living,
privacidade e individualidade
and individuality of ourselves
mas numa ideia de coletivo.
a communal environment
as having your own?
quanto tê-las para si próprio?
we had to design 1,040 apartments --
de 1.040 apartamentos, seria algo como:
pelo código de construção local,
by the planning authorities,
but residual in between --
um sistema bem apertado
although the tower isolates you,
because you're so close to the next one,
pois as pessoas ficam muito próximas.
what the qualities of this would be.
são muito questionáveis.
transformando o vertical em horizontal,
throw the vertical into the horizontal
quando visto de lado,
of the helicopter,
na verdade, uma rede hexagonal,
is actually a hexagonal grid,
building blocks are stacked up
hexagonais estão empilhados,
central spaces for the community,
espaços centrais para a comunidade,
of amenities and functions.
de comodidades e funções.
are not hermetically sealed spaces.
não são hermeticamente fechados.
são interconectados.
they're interconnected.
and interconnect
e interconectamos
of everything we designed
and giving the space to the inhabitants.
dando-o para os habitantes.
primarily communal spaces,
básicas de espaços comuns,
individual and private spaces.
em espaços individuais e privados.
that we left on the ground,
que deixamos no chão,
the green of all the terraces,
de todos os terraços,
having built a building.
agora do que antes da construção.
shows you that we are multiplying
nos mostra que estamos multiplicando
para aqueles que vivem lá.
to those who live there.
of one of these terraces.
new grounds planes for social activity.
novas áreas para atividades sociais.
to sustainability.
com a sustentabilidade.
important thing to pay attention to,
mais importante para se prestar atenção
protection from the sun.
em todos os apartamentos o ano todo.
would have sufficient daylight
the glazing of the facades
o envidraçamento das fachadas,
consumption of the building.
de energia do edifício.
that through the geometry
provar que, através da geometria
sufficient shading to the courtyards
sombra suficiente para os pátios,
throughout the entire year.
along the prevailing wind corridors,
nos principais corredores de vento,
would create microclimates
evaporativo criasse microclimas
the quality of those spaces
a qualidade desses espaços
this variety of choices,
essa variedade de escolhas,
where you would want to be,
onde o morador gostaria de estar,
of the complex in which you live.
do complexo no qual vive.
media company based in Berlin,
alemã com sede em Berlim,
print media to the digital media.
tradicional para a mídia digital.
perguntas bem pertinentes:
very pertinent questions:
still want to go to the office,
ainda quer ir para o trabalho,
of a company be embodied
poderia ser incorporada
but at the center of this object
mas, no centro desse objeto,
the experience of a collective,
com a experiência do coletivo,
e o sentimento de unidade.
and of togetherness.
as the center of a space
como o centro de um espaço
como a chamada "nuvem colaborativa",
of standard modular offices.
de escritórios modulares padrão.
from your quiet work desk,
de sua tranquila mesa de trabalho,
in the giant collective experience
da gigantesca experiência coletiva
a project commissioned
um projeto encomendado
Development Corporation
Development Corporation,
no Parque Olímpico.
tinha criado Albertópolis.
had created Albertopolis.
em criar Olimpicópolis.
of creating Olympicopolis.
das maiores instituições britânicas,
some of Britain's greatest institutions,
e criar um novo sistema de sinergias.
and to create a new system of synergies.
Albertopolis in the 19th century,
Albertópolis no século 19,
todas as conquistas da humanidade,
all achievements of mankind,
uma sequência linear dessas instituições.
a linear sequence of those institutions.
has moved on from there.
a sociedade tem evoluído.
em que tudo é claramente delineado
is as clearly delineated
boundaries start to blur
começam a ficar indefinidos
becomes far more important
se tornam muito mais importantes
of a giant culture machine,
numa gigantesca máquina cultural,
and animate the various domains,
orquestrar e animar os diversos campos,
and collaborate.
interagir e colaborar.
muito simples, um módulo anular.
corridor, has daylight, has ventilation.
duplo, tem luz do sol, tem ventilação.
num espaço gigante para apresentações.
exhibitional performance space.
function could, over time,
pudesse, com o tempo,
encolher ou contrair,
is, in a way, the most uncertain of all.
de certa forma, o mais incerto de todos.
adjacent to the Aquatics Centre,
adjacente ao Centro Aquático,
its cantilevering volumes
animate the public inside.
o público lá dentro.
manter sua própria identidade,
could maintain their own identity,
be subsumed in a singular volume.
num único volume.
com o Centro Pompidou, em Paris.
to the Centre Pompidou in Paris.
and potential of the project,
e potencial do projeto,
of a heterogeneous structure,
de uma estrutura heterogênea,
podem interagir
an organizational structure
uma estrutura organizacional
narratives to be scripted --
fossem roteirizadas:
that create and think culture;
que criam e pensam a cultura;
the visual arts, the dance;
as artes visuais, a dança;
admitted into all of this
of these narratives
sua própria leitura dessas narrativas
que é bem pequeno
that is very small,
in the ocean of Thailand.
no oceano da Tailândia.
a film festival,
um festival de cinema,
and narratives of movies,
e narrativas dos filmes,
of the people that watch them.
das pessoas que os assistem".
modular floating platform,
plataforma modular flutuante,
of local fishermen,
dos pescadores locais,
de lagostas e peixe.
and fish farms.
materials of their own,
reciclado por eles,
from the British film archive,
do British Film Archive,
de 1903, por exemplo.
experiences of the audience
da audiência
the domain of physical matter,
ultrapassa o domínio da matéria física,
we want to live our lives,
como queremos viver nossas vidas,
and those of others.
e as dos outros.
ABOUT THE SPEAKER
Ole Scheeren - ArchitectOle Scheeren designs buildings that generate both functional and social spaces.
Why you should listen
Ole Scheeren is a German architect and principal of Buro Ole Scheeren with offices in Hong Kong, Beijing, Berlin and Bangkok. He is chief designer and leading the company’s creative vision and strategic development.
Ole Scheeren’s current work includes the Guardian Art Center, a new exhibition space and headquarters for China’s oldest art auction house currently under construction near the Forbidden City in Beijing; 1500 West Georgia, a residential high-rise in downtown Vancouver; DUO, a large-scale mixed-use urban development under construction in Singapore; MahaNakhon, at 314 meters Bangkok’s tallest tower housing the Ritz-Carlton Residences; Angkasa Raya, a 268 meter tall landmark building in the center of Kuala Lumpur; and a large-scale mixed-use urban development in Shenzhen, China.
Prior to launching Buro Ole Scheeren in 2010, Ole was Director and Partner along with Rem Koolhaas at OMA and responsible for the office’s work across Asia. As partner-in-charge of one of the largest buildings in the world, he successfully led the design and realization of the CCTV and TVCC Towers in Beijing. Other projects include The Interlace, a residential complex in Singapore and the Taipei Performing Arts Center in Taiwan. He also directed OMA’s work for Prada and completed the Prada Epicenters in New York and Los Angeles.
Through Studio Ole Scheeren, he is exploring his more personal interest in non-architectural projects and interventions, such as Archipelago Cinema, a floating auditorium in the Andaman Sea for the “Film on the Rocks” Festival in Yao Noi, Thailand, and subsequently installed at the 13th Architecture Biennale in Venice. He also developed Mirage City Cinema, a cinema-architecture space commissioned by the Sharjah Art Foundation as part of the Sharjah Biennial 11 Film Programme.
Ole Scheeren has contributed to various arts and culture projects and exhibitions throughout his career, including triennials in Beijing and Milan, China Design Now in London, the exhibition Cities on the Move at London’s Hayward Gallery and in the city of Bangkok, Media City Seoul and the Rotterdam Film Festival. For the Museum of Modern Art he designed two exhibitions in New York and Beijing featuring the CCTV project.
He regularly lectures at various international institutions and conferences, serves on juries for awards and competitions, and has been awarded numerous prizes, including the CTBUH 2013 Best Tall Building award for CCTV and the 2015 inaugural Urban Habitat Award for The Interlace.
Educated at the universities of Karlsruhe and Lausanne, Ole Scheeren graduated from the Architectural Association in London and was awarded the RIBA Silver Medal.
Ole Scheeren | Speaker | TED.com