ABOUT THE SPEAKER
Auke Ijspeert - Roboticist
Auke Ijspeert works at the intersection of robotics, biology and computational neuroscience.

Why you should listen

Auke Ijspeert is a professor at the EPFL (the Swiss Federal Institute of Technology at Lausanne), and head of the Biorobotics Laboratory (BioRob). He has a BSc/MSc in Physics from the EPFL and a PhD in artificial intelligence from the University of Edinburgh, with John Hallam and David Willshaw as advisors. He carried out postdocs at IDSIA and EPFL with Jean-Daniel Nicoud and Luca Gambardella, and at the University of Southern California, with Michael Arbib and Stefan Schaal 

Ijspeert is interested in using numerical simulations and robots to get a better understanding of animal locomotion and movement control, and in using inspiration from biology to design novel types of robots and locomotion controllers.

More profile about the speaker
Auke Ijspeert | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

Auke Ijspeert: A robot that runs and swims like a salamander

Auke Ijspeert: Um robô que corre e nada como uma salamandra

Filmed:
2,016,271 views

O roboticista Auke Ijspeert projeta biorrobôs, máquinas baseadas em animais reais que são capazes de lidar com terrenos complexos e apareceriam em casa nas páginas de um romance de ficção científica. O processo de criação desses robôs leva a uma melhor automação que pode ser usada em trabalho de campo, manutenção, e busca e resgate. Mas esses robôs não só imitam o mundo real, eles nos ajudam a entender melhor nossa própria biologia, desvendando segredos até então desconhecidos da medula espinhal.
- Roboticist
Auke Ijspeert works at the intersection of robotics, biology and computational neuroscience. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is Pleurobot.
0
760
1840
Este é o Pleurobô.
00:15
Pleurobot is a robot that we designed
to closely mimic a salamander species
1
3400
3616
Ele é um robô que foi projetado
para imitar a espécie das salamandras
chamada: "Pleurodeles waltl".
00:19
called Pleurodeles waltl.
2
7040
1400
00:21
Pleurobot can walk, as you can see here,
3
9240
2256
Ele consegue andar, como podem ver,
e também consegue nadar,
como verão adiante.
00:23
and as you'll see later, it can also swim.
4
11520
2040
Pode surgir a pergunta:
"Por que projetamos este robô?"
00:26
So you might ask,
why did we design this robot?
5
14280
2191
00:28
And in fact, this robot has been designed
as a scientific tool for neuroscience.
6
16960
3762
Ele foi projetado como uma ferramenta
científica para a neurociência.
00:33
Indeed, we designed it
together with neurobiologists
7
21400
2496
De fato, o desenvolvemos
com neurobiologistas
para entender como os animais se movem
00:35
to understand how animals move,
8
23920
1896
e, especialmente, como a medula espinhal
controla o movimento.
00:37
and especially how the spinal cord
controls locomotion.
9
25840
2760
Mas quanto mais trabalho em biorrobótica,
00:41
But the more I work in biorobotics,
10
29560
1696
00:43
the more I'm really impressed
by animal locomotion.
11
31280
2381
mais me impressiono pela locomoção animal.
00:45
If you think of a dolphin swimming
or a cat running or jumping around,
12
33920
4296
Se pensarmos num golfinho nadando,
num gato correndo ou pulando por aí...
ou ate mesmo em nós, humanos,
00:50
or even us as humans,
13
38240
1576
quando corremos ou jogamos tênis,
00:51
when you go jogging or play tennis,
14
39840
1816
fazemos coisas incríveis.
00:53
we do amazing things.
15
41680
1240
00:55
And in fact, our nervous system solves
a very, very complex control problem.
16
43880
4136
E de fato, nosso sistema nervoso resolve
um problema de controle muito complexo.
Ele tem que coordenar, mais ou menos,
200 músculos perfeitamente,
01:00
It has to coordinate
more or less 200 muscles perfectly,
17
48040
3096
porque se a coordenação for ruim,
cairemos ou nos locomoveremos mal.
01:03
because if the coordination is bad,
we fall over or we do bad locomotion.
18
51160
3680
01:07
And my goal is to understand
how this works.
19
55560
2720
E meu objetivo é entender
como isso funciona.
Há quatro componentes principais
por trás da locomoção animal.
01:11
There are four main components
behind animal locomotion.
20
59160
2840
01:14
The first component is just the body,
21
62800
1936
O primeiro componente é o corpo em si,
e nunca deveríamos subestimar
01:16
and in fact we should never underestimate
22
64760
1976
em que medida a biomecânica
já simplifica a locomoção em animais.
01:18
to what extent the biomechanics
already simplify locomotion in animals.
23
66760
3480
01:22
Then you have the spinal cord,
24
70920
1456
Depois, há a medula espinhal,
e nela há os reflexos;
01:24
and in the spinal cord you find reflexes,
25
72400
1976
múltiplos reflexos que criam
um circuito de coordenação sensório-motora
01:26
multiple reflexes that create
a sensorimotor coordination loop
26
74400
3456
entre a atividade neuronal
na medula espinhal e a atividade mecânica.
01:29
between neural activity in the spinal cord
and mechanical activity.
27
77880
3480
01:34
A third component
are central pattern generators.
28
82000
2976
O terceiro componente
são os geradores de padrão central.
São circuitos bem interessantes
na medula espinhal de animais vertebrados
01:37
These are very interesting circuits
in the spinal cord of vertebrate animals
29
85000
3896
que podem gerar, por si mesmos,
01:40
that can generate, by themselves,
30
88920
1616
padrões rítmicos de atividade
bem coordenados
01:42
very coordinated
rhythmic patterns of activity
31
90560
2736
enquanto recebem apenas
sinais de entrada bem simples.
01:45
while receiving
only very simple input signals.
32
93320
2376
01:47
And these input signals
33
95720
1216
E esses sinais de entrada
01:48
coming from descending modulation
from higher parts of the brain,
34
96960
3056
que vêm da modulação descendente
das partes mais altas do cérebro,
01:52
like the motor cortex,
the cerebellum, the basal ganglia,
35
100040
2696
como o córtex motor, o cerebelo,
os gânglios basais,
irão modular a atividade
da medula espinhal
01:54
will all modulate activity
of the spinal cord
36
102760
2136
enquanto nos locomovemos.
01:56
while we do locomotion.
37
104920
1456
Mas o interessante é que apenas
um componente de baixo nível,
01:58
But what's interesting is to what extent
just a low-level component,
38
106400
3216
a medula espinhal, com o corpo,
02:01
the spinal cord, together with the body,
39
109640
1936
já resolve a maior parte
do problema de locomoção.
02:03
already solve a big part
of the locomotion problem.
40
111600
2456
Sabe-se disso, pois se a cabeça
de uma galinha for arrancada,
02:06
You probably know it by the fact
that you can cut the head off a chicken,
41
114080
3422
ela ainda correrá um pouco,
02:09
it can still run for a while,
42
117532
1381
mostrando que apenas a parte baixa,
medula espinhal e corpo,
02:10
showing that just the lower part,
spinal cord and body,
43
118937
2539
já resolve uma grande parte da locomoção.
02:13
already solve a big part of locomotion.
44
121500
1873
02:15
Now, understanding how this works
is very complex,
45
123397
2459
Agora, entender como isso funciona
é bem complexo,
porque, em primeiro lugar,
02:17
because first of all,
46
125880
1296
registrar a atividade
na medula espinhal é muito difícil.
02:19
recording activity in the spinal cord
is very difficult.
47
127200
2620
É mais fácil implantar eletrodos
no córtex motor
02:21
It's much easier to implant electrodes
in the motor cortex
48
129844
2772
do que na medula espinhal,
já que ela é protegida pelas vértebras.
02:24
than in the spinal cord,
because it's protected by the vertebrae.
49
132640
3056
É muito difícil de se fazer em humanos.
02:27
Especially in humans, very hard to do.
50
135720
1816
02:29
A second difficulty is that locomotion
is really due to a very complex
51
137560
3776
A segunda dificuldade é que a locomoção
se dá numa complicadíssima
e muito dinâmica interação
entre esses quatro componentes.
02:33
and very dynamic interaction
between these four components.
52
141360
3056
Então é bem difícil descobrir
qual é o papel de cada um o tempo todo.
02:36
So it's very hard to find out
what's the role of each over time.
53
144440
3240
02:40
This is where biorobots like Pleurobot
and mathematical models
54
148880
3736
É aí que os biorrobôs, como o Pleurobô
e modelos matemáticos
podem ajudar.
02:44
can really help.
55
152640
1200
O que são os biorrobôs?
02:47
So what's biorobotics?
56
155480
1256
Os biorrobôs são um campo bem ativo
de pesquisa na Robótica,
02:48
Biorobotics is a very active field
of research in robotics
57
156760
2736
no qual as pessoas querem
se inspirar nos animais
02:51
where people want to
take inspiration from animals
58
159520
2456
para fazer com que os robôs
saiam ao ar livre,
02:54
to make robots to go outdoors,
59
162000
2456
como os robôs de manutenção,
de pesquisa e resgate
02:56
like service robots
or search and rescue robots
60
164480
2656
ou de campo.
02:59
or field robots.
61
167160
1200
E o maior objetivo
é se inspirar nos animais
03:00
And the big goal here
is to take inspiration from animals
62
168880
2696
para que os robôs lidem
com terrenos complexos:
03:03
to make robots that can handle
complex terrain --
63
171600
2336
escadas, montanhas, florestas,
03:05
stairs, mountains, forests,
64
173960
1616
lugares onde eles ainda têm dificuldades
e onde os animais se viram muito melhor.
03:07
places where robots
still have difficulties
65
175600
2016
03:09
and where animals
can do a much better job.
66
177640
2056
O robô pode ser uma maravilhosa
ferramenta científica também.
03:11
The robot can be a wonderful
scientific tool as well.
67
179720
2496
Há uns projetos legais
em que os robôs são usados
03:14
There are some very nice projects
where robots are used,
68
182240
2620
como uma ferramenta científica
para a neurociência, biomecânica
03:16
like a scientific tool for neuroscience,
for biomechanics or for hydrodynamics.
69
184884
3972
ou hidrodinâmica.
03:20
And this is exactly
the purpose of Pleurobot.
70
188880
2120
E essa é exatamente
a finalidade do Pleurobô.
E o que fazemos no meu laboratório
é colaborar com neurobiologistas,
03:23
So what we do in my lab
is to collaborate with neurobiologists
71
191600
2936
03:26
like Jean-Marie Cabelguen,
a neurobiologist in Bordeaux in France,
72
194560
3216
como Jean-Marie Cabelguen,
um neurobiologista de Bordeaux, na França,
03:29
and we want to make spinal cord models
and validate them on robots.
73
197800
4040
e queremos fazer modelos
de medula espinhal e validá-los nos robôs.
E queremos começar do básico.
03:34
And here we want to start simple.
74
202480
1616
Então é bom começar com animais simples,
03:36
So it's good to start with simple animals
75
204120
1976
como as lampreias,
que são peixes bem primitivos
03:38
like lampreys, which are
very primitive fish,
76
206120
2256
e aos poucos avançar
para a locomoção mais complexa,
03:40
and then gradually
go toward more complex locomotion,
77
208400
2496
como a das salamandras,
03:42
like in salamanders,
78
210920
1256
mas também a dos gatos, humanos
03:44
but also in cats and in humans,
79
212200
1496
e mamíferos.
03:45
in mammals.
80
213720
1200
E aqui o robô torna-se
uma interessante ferramenta
03:47
And here, a robot becomes
an interesting tool
81
215880
2376
para validar nossos modelos.
03:50
to validate our models.
82
218280
1936
De fato, para mim, o Pleurobô
é um tipo de sonho se tornando realidade.
03:52
And in fact, for me, Pleurobot
is a kind of dream becoming true.
83
220240
3016
03:55
Like, more or less 20 years ago
I was already working on a computer
84
223280
3256
Há mais ou menos 20 anos,
eu já trabalhava no computador
fazendo simulações da locomoção
das lampreias e salamandras,
03:58
making simulations of lamprey
and salamander locomotion
85
226560
2656
04:01
during my PhD.
86
229240
1536
durante meu doutorado.
Mas eu sempre soube que minhas simulações
eram apenas aproximações.
04:02
But I always knew that my simulations
were just approximations.
87
230800
3376
Por exemplo, simular a física na água,
ou na lama, ou num terreno complexo;
04:06
Like, simulating the physics in water
or with mud or with complex ground,
88
234200
3976
é muito difícil simular isso
adequadamente num computador.
04:10
it's very hard to simulate that
properly on a computer.
89
238200
2656
Por que não ter um robô real
e física real?
04:12
Why not have a real robot
and real physics?
90
240880
2040
04:15
So among all these animals,
one of my favorites is the salamander.
91
243600
3136
Dentre todos esses animais,
um dos meus favoritos é a salamandra.
Dá para questionar o porquê disso;
a razão é que, como um anfíbio,
04:18
You might ask why,
and it's because as an amphibian,
92
246760
3456
é um animal chave
do ponto de vista evolutivo.
04:22
it's a really key animal
from an evolutionary point of view.
93
250240
2856
Ela faz uma maravilhosa ligação
entre o nado,
04:25
It makes a wonderful link
between swimming,
94
253120
2056
como se vê nas enguias ou peixes,
04:27
as you find it in eels or fish,
95
255200
1896
e a locomoção quadrúpede,
como se vê nos mamíferos, gatos e humanos.
04:29
and quadruped locomotion,
as you see in mammals, in cats and humans.
96
257120
4120
Na verdade, a salamandra moderna
04:34
And in fact, the modern salamander
97
262160
1656
é bem próxima do primeiro
vertebrado terrestre,
04:35
is very close to the first
terrestrial vertebrate,
98
263840
2376
então ela é quase um fóssil vivo
04:38
so it's almost a living fossil,
99
266240
1536
que nos dá acesso ao nosso ancestral,
04:39
which gives us access to our ancestor,
100
267800
1936
o ancestral de todos
os tetrápodes terrestres.
04:41
the ancestor to all terrestrial tetrapods.
101
269760
2920
04:45
So the salamander swims
102
273240
1376
A salamandra nada
ao fazer o que se chama
natação anguiliforme.
04:46
by doing what's called
an anguilliform swimming gait,
103
274640
2496
Ela propaga uma interessante onda
de atividade muscular, da cabeça à cauda.
04:49
so they propagate a nice traveling wave
of muscle activity from head to tail.
104
277160
3640
E se a salamandra for posta no chão,
04:53
And if you place
the salamander on the ground,
105
281440
2176
ela muda para o que se chama
caminhada em marcha.
04:55
it switches to what's called
a walking trot gait.
106
283640
2336
Neste caso, há uma interessante
ativação periódica dos membros,
04:58
In this case, you have nice
periodic activation of the limbs
107
286000
2863
que são muito bem coordenados,
com esta ondulação estacionária do corpo,
05:00
which are very nicely coordinated
108
288887
1609
05:02
with this standing wave
undulation of the body,
109
290520
2656
e esta é exatamente a marcha
que se vê aqui no Pleurobô.
05:05
and that's exactly the gait
that you are seeing here on Pleurobot.
110
293200
3656
Agora, uma coisa que é bem surpreendente
e fascinante, na verdade,
05:08
Now, one thing which is very surprising
and fascinating in fact
111
296880
2976
é o fato de que tudo isso pode ser gerado
apenas pela medula espinhal e o corpo.
05:11
is the fact that all this can be generated
just by the spinal cord and the body.
112
299880
4136
Então, se pegarmos
uma salamandra sem o cérebro...
05:16
So if you take
a decerebrated salamander --
113
304040
2000
05:18
it's not so nice
but you remove the head --
114
306064
2016
não é tão legal,
pois se remove sua cabeça...
05:20
and if you electrically
stimulate the spinal cord,
115
308104
2672
e estimularmos eletricamente
a medula espinhal,
num nível baixo de estimulação,
isso induzirá a uma caminhada em marcha.
05:22
at low level of stimulation
this will induce a walking-like gait.
116
310800
3256
Se a estimulação for um pouco maior,
a marcha acelera.
05:26
If you stimulate a bit more,
the gait accelerates.
117
314080
2456
Em determinado ponto, há um limiar
05:28
And at some point, there's a threshold,
118
316560
1896
e, automaticamente,
o animal começa a nadar.
05:30
and automatically,
the animal switches to swimming.
119
318480
2536
Isso é incrível!
05:33
This is amazing.
120
321040
1376
Apenas mudando o estímulo global,
como se estivesse pisando no acelerador
05:34
Just changing the global drive,
121
322440
1496
05:35
as if you are pressing the gas pedal
122
323960
1736
da modulação descendente
à medula espinhal,
05:37
of descending modulation
to your spinal cord,
123
325720
2136
faz com que ocorra uma mudança completa
entre duas marchas bem diferentes.
05:39
makes a complete switch
between two very different gaits.
124
327880
3000
05:44
And in fact, the same
has been observed in cats.
125
332440
2576
O mesmo fenômeno foi observado em gatos.
Estimulando a medula espinhal de um gato,
05:47
If you stimulate the spinal cord of a cat,
126
335040
2016
pode-se mudar entre o caminhar,
o trote e o galope.
05:49
you can switch between
walk, trot and gallop.
127
337080
2216
05:51
Or in birds, you can make a bird
switch between walking,
128
339320
2736
Ou em pássaros, pode-se mudar
entre caminhada,
num nível baixo de estimulação,
05:54
at a low level of stimulation,
129
342080
1456
e o bater de asas num nível alto.
05:55
and flapping its wings
at high-level stimulation.
130
343560
2816
E isso mostra que a medula espinhal
05:58
And this really shows that the spinal cord
131
346400
2016
é um controlador de locomoção
muito sofisticado.
06:00
is a very sophisticated
locomotion controller.
132
348440
2416
Então estudamos a locomoção
da salamandra detalhadamente,
06:02
So we studied salamander locomotion
in more detail,
133
350880
2456
06:05
and we had in fact access
to a very nice X-ray video machine
134
353360
3096
e conseguimos ter acesso
a uma máquina de vídeo de raio X
do Professor Martin Fischer
na Universidade de Jena, na Alemanha.
06:08
from Professor Martin Fischer
in Jena University in Germany.
135
356480
3576
E graças a isso, há uma máquina incrível
06:12
And thanks to that,
you really have an amazing machine
136
360080
2576
para registrar toda a movimentação
de ossos detalhadamente.
06:14
to record all the bone motion
in great detail.
137
362680
2456
06:17
That's what we did.
138
365160
1256
Foi isso o que fizemos.
Basicamente, descobrimos quais ossos
são importantes para nós
06:18
So we basically figured out
which bones are important for us
139
366440
3176
e coletamos seus movimentos em 3D.
06:21
and collected their motion in 3D.
140
369640
3016
O que fizemos foi coletar
um banco de dados completo de movimentos,
06:24
And what we did is collect
a whole database of motions,
141
372680
2696
tanto na terra como na água,
06:27
both on ground and in water,
142
375400
1656
para ter um banco de dados pleno
dos comportamentos motores
06:29
to really collect a whole database
of motor behaviors
143
377080
2484
que um animal de verdade tem.
06:31
that a real animal can do.
144
379589
1244
E nosso trabalho como roboticistas
foi replicar isso no robô.
06:32
And then our job as roboticists
was to replicate that in our robot.
145
380858
3150
Fizemos um completo processo de otimização
para encontrar a estrutura certa,
06:36
So we did a whole optimization process
to find out the right structure,
146
384033
3383
06:39
where to place the motors,
how to connect them together,
147
387440
2656
onde colocar os motores, como conectá-los,
para ser capaz de reproduzir os movimentos
da melhor forma possível.
06:42
to be able to replay
these motions as well as possible.
148
390120
2880
06:45
And this is how Pleurobot came to life.
149
393680
2360
E foi assim que o Pleurobô veio à vida.
06:49
So let's look at how close
it is to the real animal.
150
397200
2416
Vamos ver então a sua semelhança
em relação a um animal real.
06:52
So what you see here
is almost a direct comparison
151
400960
2496
O que se vê aqui
é quase uma comparação direta
entre o caminhar de um animal real
e o Pleurobô.
06:55
between the walking
of the real animal and the Pleurobot.
152
403480
2696
Pode-se notar que temos
uma reprodução quase exata
06:58
You can see that we have
almost a one-to-one exact replay
153
406200
2736
da caminhada em marcha.
07:00
of the walking gait.
154
408960
1256
Se formos lentamente,
a percepção é ainda melhor.
07:02
If you go backwards and slowly,
you see it even better.
155
410240
2600
07:07
But even better, we can do swimming.
156
415520
2376
Mas melhor ainda, podemos fazê-lo nadar.
Para isso temos um traje impermeável
que colocamos pelo robô inteiro;
07:09
So for that we have a dry suit
that we put all over the robot --
157
417920
3016
(Risos)
07:12
(Laughter)
158
420960
1096
e então podemos colocá-lo na água
e a começar a reproduzir o nado.
07:14
and then we can go in water
and start replaying the swimming gaits.
159
422080
3176
Ficamos muito felizes aqui,
porque isso é bem difícil de se fazer.
07:17
And here, we were very happy,
because this is difficult to do.
160
425280
3336
A física de interação é complexa.
07:20
The physics of interaction are complex.
161
428640
2216
Nosso robô é muito maior
do que um animal pequeno,
07:22
Our robot is much bigger
than a small animal,
162
430880
2416
então fizemos o que se chama
de escalonamento dinâmico das frequências,
07:25
so we had to do what's called
dynamic scaling of the frequencies
163
433320
3056
para assegurar que tínhamos
as mesmas interações físicas.
07:28
to make sure we had
the same interaction physics.
164
436400
2336
07:30
But you see at the end,
we have a very close match,
165
438760
2416
Mas nota-se que obtivemos
uma relação bem próxima
07:33
and we were very, very happy with this.
166
441200
1880
e ficamos muito, muito felizes com isso.
07:35
So let's go to the spinal cord.
167
443480
2216
Vamos então para a medula espinhal.
O que fizemos aqui
com Jean-Marie Cabelguen
07:37
So here what we did
with Jean-Marie Cabelguen
168
445720
2296
é um modelo de circuitos
da medula espinhal.
07:40
is model the spinal cord circuits.
169
448040
2240
07:43
And what's interesting
is that the salamander
170
451040
2136
O interessante é que a salamandra
manteve um circuito muito primitivo,
07:45
has kept a very primitive circuit,
171
453200
1620
07:46
which is very similar
to the one we find in the lamprey,
172
454844
2652
que é muito parecido
com o que encontramos na lampreia,
esta enguia primitiva;
07:49
this primitive eel-like fish,
173
457520
1976
e parece que durante a evolução,
07:51
and it looks like during evolution,
174
459520
1736
novos osciladores neuronais foram
adicionados para controlar os membros,
07:53
new neural oscillators
have been added to control the limbs,
175
461280
2936
07:56
to do the leg locomotion.
176
464240
1416
para fazer a locomoção da pata.
07:57
And we know where
these neural oscillators are
177
465680
2176
Sabemos onde estão
esses osciladores,
mas o que fizemos
foi criar um modelo matemático
07:59
but what we did was to make
a mathematical model
178
467880
2256
para ver como eles poderiam ser acoplados
08:02
to see how they should be coupled
179
470160
1616
para permitir a transição entre esses dois
movimentos díspares.
08:03
to allow this transition
between the two very different gaits.
180
471800
2936
E testamos isso a bordo de um robô.
08:06
And we tested that on board of a robot.
181
474760
2560
08:09
And this is how it looks.
182
477680
1200
E é assim que fica.
08:18
So what you see here
is a previous version of Pleurobot
183
486920
3016
O que se vê aqui
é a versão anterior do Pleurobô
que é completamente controlada
pelo nosso modelo de medula espinhal
08:21
that's completely controlled
by our spinal cord model
184
489960
3096
programada a bordo do robô.
08:25
programmed on board of the robot.
185
493080
1600
E a única coisa que fazemos
08:27
And the only thing we do
186
495280
1216
é enviar ao robô,
por um controle remoto,
08:28
is send to the robot
through a remote control
187
496520
2176
os dois sinais descendentes
que ele normalmente receberia
08:30
the two descending signals
it normally should receive
188
498720
2496
da parte superior do cérebro.
08:33
from the upper part of the brain.
189
501240
1600
08:35
And what's interesting is,
by playing with these signals,
190
503480
2696
E ao brincar com esses sinais,
podemos controlar completamente
a velocidade, direção e tipo de movimento.
08:38
we can completely control
speed, heading and type of gait.
191
506200
2800
08:41
For instance,
192
509600
1216
Por exemplo,
quando estimulamos num nível baixo,
temos o movimento de caminhada,
08:42
when we stimulate at a low level,
we have the walking gait,
193
510840
3576
e num determinado ponto,
se estimulamos muito,
08:46
and at some point, if we stimulate a lot,
194
514440
1976
rapidamente ele muda para o nado.
08:48
very rapidly it switches
to the swimming gait.
195
516440
2160
E finalmente, podemos também
fazer desvios com destreza,
08:51
And finally, we can also
do turning very nicely
196
519480
2216
08:53
by just stimulating more one side
of the spinal cord than the other.
197
521720
3520
apenas ao estimular mais um lado
da medula espinhal do que outro.
08:58
And I think it's really beautiful
198
526200
1616
Eu acho muito bonito,
o modo como a natureza
distribuiu o controle
08:59
how nature has distributed control
199
527840
2256
para dar à medula espinhal
muita responsabilidade,
09:02
to really give a lot of responsibility
to the spinal cord
200
530120
2856
assim, a parte superior do cérebro
não precisa se preocupar com cada músculo,
09:05
so that the upper part of the brain
doesn't need to worry about every muscle.
201
533000
3656
mas apenas com a modulação de alto nível,
09:08
It just has to worry
about this high-level modulation,
202
536680
2536
e esse é o trabalho da medula espinhal
para coordenar todos os músculos.
09:11
and it's really the job of the spinal cord
to coordinate all the muscles.
203
539240
3576
Vamos agora para a locomoção dos gatos
e a importância da biomecânica.
09:14
So now let's go to cat locomotion
and the importance of biomechanics.
204
542840
3520
09:19
So this is another project
205
547080
1256
Este é outro projeto,
no qual estudamos a biomecânica dos gatos
09:20
where we studied cat biomechanics,
206
548360
2416
e queremos ver o quanto a morfologia
ajuda na locomoção.
09:22
and we wanted to see how much
the morphology helps locomotion.
207
550800
3896
E encontramos três critérios
importantes nas propriedades
09:26
And we found three important
criteria in the properties,
208
554720
3616
dos membros, basicamente.
09:30
basically, of the limbs.
209
558360
1320
09:32
The first one is that a cat limb
210
560320
1976
A primeira é que o membro de um gato
parece mais ou menos
como uma estrutura pantográfica.
09:34
more or less looks
like a pantograph-like structure.
211
562320
2696
Um pantógrafo é uma estrutura mecânica
09:37
So a pantograph is a mechanical structure
212
565040
2216
que mantém o segmento superior
e inferior sempre paralelos.
09:39
which keeps the upper segment
and the lower segments always parallel.
213
567280
3400
09:43
So a simple geometrical system
that kind of coordinates a bit
214
571600
3096
Um sistema geométrico simples
que coordena um pouco
o movimento interno dos segmentos.
09:46
the internal movement of the segments.
215
574720
1816
A segunda propriedade dos membros
dos gatos é que eles são bem leves.
09:48
A second property of cat limbs
is that they are very lightweight.
216
576560
3056
09:51
Most of the muscles are in the trunk,
217
579640
1856
A maioria dos músculos está no tronco,
uma boa ideia, já que os membros
têm baixa inércia
09:53
which is a good idea,
because then the limbs have low inertia
218
581520
2896
e podem se mover bem rápido.
09:56
and can be moved very rapidly.
219
584440
1776
O último item importante
é este jeito elástico dos membros felinos,
09:58
The last final important property is this
very elastic behavior of the cat limb,
220
586240
3816
para lidar com impactos e forças.
10:02
so to handle impacts and forces.
221
590080
2656
E é assim como projetamos o Cheetah-Cub.
10:04
And this is how we designed Cheetah-Cub.
222
592760
2336
Vamos chamar o Cheetah-Cub ao palco.
10:07
So let's invite Cheetah-Cub onstage.
223
595120
2200
10:14
So this is Peter Eckert,
who does his PhD on this robot,
224
602160
3656
Este é Peter Eckert,
que faz seu doutorado neste robô,
e como se pode ver, é um robozinho bonito.
10:17
and as you see, it's a cute little robot.
225
605840
2056
Parece um brinquedo,
10:19
It looks a bit like a toy,
226
607920
1256
mas foi usado mesmo
como uma ferramenta científica
10:21
but it was really used
as a scientific tool
227
609200
2056
10:23
to investigate these properties
of the legs of the cat.
228
611280
3296
para investigar as propriedades
das patas dos gatos.
Como se nota, ele é bem dócil, bem leve
10:26
So you see, it's very compliant,
very lightweight,
229
614600
2616
e também bem elástico;
10:29
and also very elastic,
230
617240
1256
então dá até para pressioná-lo
que ele não vai quebrar.
10:30
so you can easily press it down
and it will not break.
231
618520
2776
Ele vai apenas pular, na verdade.
10:33
It will just jump, in fact.
232
621320
1456
E essa propriedade bem elástica
é também muito importante.
10:34
And this very elastic property
is also very important.
233
622800
2880
E dá para ver também
um pouco dessas propriedades
10:39
And you also see a bit these properties
234
627160
1896
10:41
of these three segments
of the leg as pantograph.
235
629080
2400
desses três segmentos
da pata como um pantógrafo.
10:44
Now, what's interesting
is that this quite dynamic gait
236
632280
2776
O que é mais interessante
é que esta caminhada bem dinâmica
é obtida exclusivamente em malha aberta,
10:47
is obtained purely in open loop,
237
635080
1896
ou seja, sem sensores,
sem malhas complexas de feedback.
10:49
meaning no sensors,
no complex feedback loops.
238
637000
3136
E isso é interessante, já que significa
10:52
And that's interesting, because it means
239
640160
2416
que apenas a mecânica conseguiu
estabilizar esta marcha bem rápida
10:54
that just the mechanics
already stabilized this quite rapid gait,
240
642600
4016
e que a boa mecânica
praticamente simplifica a locomoção.
10:58
and that really good mechanics
already basically simplify locomotion.
241
646640
4176
Na medida em que pudermos
dificultar um pouco a locomoção,
11:02
To the extent that we can even
disturb a bit locomotion,
242
650840
3296
como se pode ver no próximo vídeo,
11:06
as you will see in the next video,
243
654160
1656
em que fazemos um exercício
no qual o robô desce um degrau,
11:07
where we can for instance do some exercise
where we have the robot go down a step,
244
655840
3896
e ele não cai,
11:11
and the robot will not fall over,
245
659760
1616
o que foi uma surpresa para nós.
11:13
which was a surprise for us.
246
661400
1576
Este é um pequeno obstáculo.
11:15
This is a small perturbation.
247
663000
1416
Eu esperava que o robô
fosse cair imediatamente,
11:16
I was expecting the robot
to immediately fall over,
248
664440
2416
pois não há sensores,
nenhuma malha rápida de feedback.
11:18
because there are no sensors,
no fast feedback loop.
249
666880
2436
Mas não, somente a mecânica
estabilizou a marcha,
11:21
But no, just the mechanics
stabilized the gait,
250
669340
2196
e o robô não cai.
11:23
and the robot doesn't fall over.
251
671560
1576
Claro, se você aumentar o degrau
e se você tiver obstáculos,
11:25
Obviously, if you make the step bigger,
and if you have obstacles,
252
673160
3136
será preciso malhas de controle completas,
reflexos e tudo mais.
11:28
you need the full control loops
and reflexes and everything.
253
676320
3656
Mas o que importa aqui
é que para um pequeno obstáculo,
11:32
But what's important here
is that just for small perturbation,
254
680000
2936
a mecânica é justa.
11:34
the mechanics are right.
255
682960
1496
E creio que isso seja
uma mensagem bem importante
11:36
And I think this is
a very important message
256
684480
2096
da biomecânica e da robótica
para a neurociência,
11:38
from biomechanics and robotics
to neuroscience,
257
686600
2191
dizendo para não subestimar o poder
do corpo em ajudar na locomoção.
11:40
saying don't underestimate to what extent
the body already helps locomotion.
258
688815
4680
Agora, qual é a relação disso
com a locomoção humana?
11:47
Now, how does this relate
to human locomotion?
259
695440
2160
A locomoção humana é mais complexa
do que a de um gato ou salamandra,
11:49
Clearly, human locomotion is more complex
than cat and salamander locomotion,
260
697960
3640
mas, ao mesmo tempo,
o sistema nervoso humano é bem similar
11:54
but at the same time, the nervous system
of humans is very similar
261
702360
3136
ao dos outros vertebrados.
11:57
to that of other vertebrates.
262
705520
1576
Particularmente a medula espinhal
11:59
And especially the spinal cord
263
707120
1456
é também o controle fundamental
para a locomoção nos humanos.
12:00
is also the key controller
for locomotion in humans.
264
708600
2640
É por isso que se há
uma lesão na medula espinhal,
12:03
That's why, if there's a lesion
of the spinal cord,
265
711760
2416
ocorrem danos graves.
12:06
this has dramatic effects.
266
714200
1496
A pessoa pode ficar
paraplégica ou tetraplégica.
12:07
The person can become
paraplegic or tetraplegic.
267
715720
2776
Isso porque o cérebro
perde a comunicação
12:10
This is because the brain
loses this communication
268
718520
2376
com a medula espinhal.
12:12
with the spinal cord.
269
720920
1256
Precisamente, ele perde
a modulação descendente
12:14
Especially, it loses
this descending modulation
270
722200
2216
para iniciar e modular a locomoção.
12:16
to initiate and modulate locomotion.
271
724440
1920
Um grande objetivo da neuroprostética
12:19
So a big goal of neuroprosthetics
272
727640
1696
é ser capaz de reativar essa comunicação
12:21
is to be able to reactivate
that communication
273
729360
2376
usando estimulações elétricas e químicas.
12:23
using electrical or chemical stimulations.
274
731760
2440
12:26
And there are several teams
in the world that do exactly that,
275
734840
2936
E há várias equipes no mundo
que fazem exatamente isso,
especialmente na EPFL.
12:29
especially at EPFL.
276
737800
1216
Meus colegas Grégoire Courtine
e Silvestro Micera,
12:31
My colleagues Grégoire Courtine
and Silvestro Micera,
277
739040
2496
com os quais eu colaboro.
12:33
with whom I collaborate.
278
741560
1240
12:35
But to do this properly,
it's very important to understand
279
743960
3096
Mas para fazer isso adequadamente,
é muito importante entender
como funciona a medula espinhal,
12:39
how the spinal cord works,
280
747080
1736
como ela interage com o corpo
12:40
how it interacts with the body,
281
748840
1696
e como o cérebro se comunica com ela.
12:42
and how the brain
communicates with the spinal cord.
282
750560
2480
12:45
This is where the robots
and models that I've presented today
283
753800
2896
É aí que os robôs e modelos
que eu apresentei hoje
terão, tomara, um papel fundamental
12:48
will hopefully play a key role
284
756720
1896
em direção a esses importantes objetivos.
12:50
towards these very important goals.
285
758640
2656
Obrigado.
12:53
Thank you.
286
761320
1216
(Aplausos)
12:54
(Applause)
287
762560
4560
Bruno Giussani: Auke, eu vi
outros robôs em seu laboratório
13:04
Bruno Giussani: Auke, I've seen
in your lab other robots
288
772100
2636
13:06
that do things like swim in pollution
289
774760
2456
que fazem coisas como nadar na poluição
e medi-la enquanto nadam.
13:09
and measure the pollution while they swim.
290
777240
2456
Mas este aqui,
13:11
But for this one,
291
779720
1216
você citou na sua palestra,
como um projeto à parte,
13:12
you mentioned in your talk,
like a side project,
292
780960
3480
13:17
search and rescue,
293
785640
1216
faz busca e regate,
e ele tem uma câmera no nariz.
13:18
and it does have a camera on its nose.
294
786880
2176
Auke Ijspeert: Claro. O robô...
13:21
Auke Ijspeert: Absolutely. So the robot --
295
789080
2496
Temos alguns projetos derivados
13:23
We have some spin-off projects
296
791600
1429
que gostaríamos de ter os robôs
fazendo inspeções de busca e resgate,
13:25
where we would like to use the robots
to do search and rescue inspection,
297
793053
3443
então agora o robô está vendo você.
13:28
so this robot is now seeing you.
298
796520
1576
E o grande sonho é que se você tiver
uma situação complicada,
13:30
And the big dream is to,
if you have a difficult situation
299
798120
3176
como um prédio desmoronado
ou que está inundado,
13:33
like a collapsed building
or a building that is flooded,
300
801320
3616
e isso é muito perigoso
para equipes ou mesmo cães de resgate,
13:36
and this is very dangerous
for a rescue team or even rescue dogs,
301
804960
3336
por que não enviar um robô
que pode rastejar, nadar, andar,
13:40
why not send in a robot
that can crawl around, swim, walk,
302
808320
2896
com uma câmera a bordo para inspecionar,
identificar sobreviventes
13:43
with a camera onboard
to do inspection and identify survivors
303
811240
3176
e talvez criar um link
de comunicação com o sobrevivente?
13:46
and possibly create
a communication link with the survivor.
304
814440
2776
BG: Claro, considerando
que os sobreviventes não fiquem com medo
13:49
BG: Of course, assuming the survivors
don't get scared by the shape of this.
305
817240
3576
pela forma disso.
13:52
AI: Yeah, we should probably
change the appearance quite a bit,
306
820840
3296
AI: É, nós devíamos
mudar um pouco a aparência,
porque eu acho que aqui o sobrevivente
poderia morrer de infarto
13:56
because here I guess a survivor
might die of a heart attack
307
824160
2816
ao temer que isso fosse
se alimentar dele.
13:59
just of being worried
that this would feed on you.
308
827000
2536
Mas ao mudarmos a aparência
e torná-lo mais robusto,
14:01
But by changing the appearance
and it making it more robust,
309
829560
2856
estou certo de que será
uma boa ferramenta.
14:04
I'm sure we can make
a good tool out of it.
310
832440
2056
BG: Muito obrigado.
Obrigado a você e à sua equipe.
14:06
BG: Thank you very much.
Thank you and your team.
311
834520
2286
Translated by Fernando Gonçalves
Reviewed by Gina Flores

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Auke Ijspeert - Roboticist
Auke Ijspeert works at the intersection of robotics, biology and computational neuroscience.

Why you should listen

Auke Ijspeert is a professor at the EPFL (the Swiss Federal Institute of Technology at Lausanne), and head of the Biorobotics Laboratory (BioRob). He has a BSc/MSc in Physics from the EPFL and a PhD in artificial intelligence from the University of Edinburgh, with John Hallam and David Willshaw as advisors. He carried out postdocs at IDSIA and EPFL with Jean-Daniel Nicoud and Luca Gambardella, and at the University of Southern California, with Michael Arbib and Stefan Schaal 

Ijspeert is interested in using numerical simulations and robots to get a better understanding of animal locomotion and movement control, and in using inspiration from biology to design novel types of robots and locomotion controllers.

More profile about the speaker
Auke Ijspeert | Speaker | TED.com