ABOUT THE SPEAKER
Neha Narula - Currency futurist
Neha Narula is helping redefine the future of money by researching cryptocurrencies and providing clarity on how digital currencies will transform our world.

Why you should listen

Neha Narula is director of research at the Digital Currency Initiative, a part of the MIT Media Lab where she teaches courses and leads cryptocurrency and blockchain research. While completing her PhD in computer science at MIT, she built fast, scalable databases and secure software systems, and she spoke about these topics at dozens of industry and research conferences.

In a previous life, Narula helped relaunch the news aggregator Digg and was a senior software engineer at Google. There, she designed Blobstore, a system for storing and serving petabytes of immutable data, and worked on Native Client, a system for running native code securely through a browser.

More profile about the speaker
Neha Narula | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Neha Narula: The future of money

Neha Narula: O futuro do dinheiro

Filmed:
2,341,669 views

O que acontecerá quando mudar a maneira como compramos, vendemos ou pagamos por coisas, talvez até eliminando a necessidade de bancos ou casas de câmbio ou balcões de câmbio? Esta é a promessa radical de um mundo movido pelas criptomoedas como Bitcoin e Ethereum. Ainda não estamos lá, mas nesta palestra, Neha Narula descreve a ficção coletiva de dinheiro e pinta o retrato de um futuro bem diferente.
- Currency futurist
Neha Narula is helping redefine the future of money by researching cryptocurrencies and providing clarity on how digital currencies will transform our world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to tell you
about the future of money.
0
682
3039
Eu quero lhes contar
sobre o futuro do dinheiro.
00:16
Let's start with a story
about this culture
1
4467
2597
Comecemos com a história sobre uma cultura
00:19
that lived in Micronesia
in the early 1900s, called the Yap.
2
7088
4188
que viveu na Micronésia,
no começo de 1900, chamada Yap.
00:23
Now, I want to tell you about the Yap
3
11300
1783
Quero lhes contar sobre os Yap,
00:25
because their form of money
is really interesting.
4
13107
2866
porque a forma de dinheiro deles
é realmente interessante.
00:27
They use these limestone discs
called Rai stones.
5
15997
3638
Eles usam discos de calcário
chamados pedras Rai.
00:31
Now, the Yap don't actually
move these Rai stones around
6
19659
3727
Bem, os Yap, na verdade,
não carregam as pedras Rai por aí
00:35
or exchange them the way
we do with our coins,
7
23410
2797
ou as trocam como fazemos
com nossas moedas,
00:38
because Rai stones can get
to be pretty massive.
8
26231
3465
porque as pedras Rai podem ser enormes.
00:41
The largest is about four tons
and 12 feet across.
9
29720
4328
A maior tem 4 toneladas
e 3,6 metros de diâmetro.
00:46
So the Yap just keep track
of who owns part of what stone.
10
34072
5081
Então os Yap só acompanham
quem é o dono de cada parte da pedra.
00:52
There's a story about these sailors
11
40051
2087
Há uma história sobre estes marinheiros
00:54
that were transporting a stone
across the ocean
12
42162
2656
que transportavam uma pedra
através do oceano,
00:56
when they ran into some trouble
and the stone actually fell in.
13
44842
3826
quando encontraram problemas
e a pedra caiu no mar.
01:01
The sailors got back to the main island
14
49574
2322
Os marinheiros voltaram à ilha principal
e contaram a todos o que aconteceu.
01:03
and they told everyone what had happened.
15
51920
2257
E todos decidiram que, na verdade, sim,
01:06
And everyone decided that, actually, yes,
16
54201
2749
01:08
the sailors had the stone
and -- why not? -- it still counted.
17
56974
4374
os marinheiros tinham a pedra
e ela ainda valia. Por que não?
01:13
Even though it was
at the bottom of the ocean,
18
61372
2194
Mesmo estando no fundo do oceano,
ainda era parte da economia Yap.
01:15
it was still part of the Yap economy.
19
63590
2155
01:18
You might think that this
was just a small culture
20
66573
3169
Vocês poderiam pensar
que esta é apenas uma pequena cultura
01:21
a hundred years ago.
21
69766
1368
de 100 anos atrás.
01:23
But things like this happen
in the Western world as well,
22
71158
3148
Mas coisas assim acontecem
no mundo ocidental também,
01:26
and the Yap actually still use
a form of these stones.
23
74330
3359
e os Yap, na verdade, ainda usam
uma forma destas pedras.
01:30
In 1932, the Bank of France
asked the United States
24
78360
4428
Em 1932, o Banco da França
pediu aos Estados Unidos
01:34
to convert their holdings
from dollars into gold.
25
82812
3564
para converter em ouro
suas aplicações em dólares.
01:38
But it was too inconvenient
to think about actually shipping
26
86749
3345
Mas era muito inconveniente
pensar em realmente embarcar
01:42
all of that gold over to Europe.
27
90118
1929
todo aquele ouro à Europa.
01:44
So instead, someone went to where
that gold was being stored
28
92071
3833
Em vez disso, alguém foi
até onde o dinheiro estava guardado
01:47
and they just labeled it
as belonging to France now.
29
95928
4054
e eles apenas o rotularam
como agora pertencente à França.
01:52
And everyone agreed
that France owned the gold.
30
100006
3468
E todos concordaram que o dono
do ouro era a França.
01:55
It's just like those Rai stones.
31
103843
1982
É bem como aquelas pedras Rai.
A ideia que quero defender
com estes dois exemplos
01:58
The point I want to make
with these two examples
32
106517
2321
02:00
is that there's nothing
inherently valuable
33
108862
3388
é que não há nada inerentemente valioso
02:04
about a dollar or a stone or a coin.
34
112274
3361
em um dólar, uma pedra ou uma moeda.
02:08
The only reason these things
have any value
35
116090
2692
A única razão pela qual estas
coisas têm valor
02:10
is because we've all decided they should.
36
118806
2568
é porque decidimos que deveriam ter.
02:13
And because we've decided that,
37
121398
1829
E porque decidimos isto, elas têm valor.
02:15
they do.
38
123251
1169
02:17
Money is about the exchanges
and the transactions
39
125223
4140
O dinheiro envolve trocas e transações,
que efetuamos entre nós.
02:21
that we have with each other.
40
129387
2061
02:24
Money isn't anything objective.
41
132042
2808
O dinheiro não é nada objetivo.
02:26
It's about a collective story
that we tell each other about value.
42
134874
4397
É uma história coletiva que contamos
uns aos outros sobre valor.
02:32
A collective fiction.
43
140101
1381
Uma ficção coletiva.
02:34
And that's a really powerful concept.
44
142170
2883
E este é um conceito muito poderoso.
02:38
In the past two decades,
45
146059
1467
Nas últimas duas décadas,
começamos a usar dinheiro digital.
02:39
we've begun to use digital money.
46
147550
2269
02:41
So I get paid via direct deposit,
47
149843
2673
Então me pagam por depósito direto,
02:44
I pay my rent via bank transfer,
48
152540
2483
eu pago meu aluguel
por transferência bancária,
02:47
I pay my taxes online.
49
155047
1944
eu pago meus impostos on-line.
02:49
And every month,
50
157015
1152
E todo mês,
02:50
a small amount of money
is deducted from my paycheck
51
158191
2765
uma pequena parte do dinheiro
é deduzida do meu salário
02:52
and invested in mutual funds
in my retirement account.
52
160980
2967
e aplicada em fundos de investimento,
para a minha aposentadoria.
02:57
All of these interactions
53
165120
1509
Todas estas interações
02:58
are literally just changing
1's and 0's on computers.
54
166653
4058
apenas mudam uns e zeros em computadores.
03:02
There's not even anything physical,
like a stone or a coin.
55
170735
4374
Não há, sequer, algo físico,
como uma pedra ou uma moeda.
03:08
Digital money makes it
so that I can pay someone around the world
56
176320
3283
Dinheiro digital me permite
pagar alguém no mundo
03:11
in seconds.
57
179627
1381
em segundos.
03:13
Now when this works,
58
181901
1591
Agora, quando isto funciona,
03:15
it's because there are large institutions
underwriting every 1 or 0
59
183516
4845
é porque há grandes instituições
subscrevendo cada 1 ou 0
03:20
that changes on a computer.
60
188385
1929
que muda num computador.
03:22
And when it doesn't,
61
190338
1165
E quando não,
03:23
it's often the fault
of those large institutions.
62
191527
2398
normalmente é culpa
dessas grandes instituições
03:25
Or at least, it's up to them
to fix the problem.
63
193949
2943
ou, ao menos, elas têm que
resolver o problema
03:28
And a lot of times, they don't.
64
196916
1560
e, muitas vezes, não resolvem.
03:30
There's a lot of friction in the system.
65
198862
2169
O sistema tem muitos problemas.
As empresas de cartão de crédito
dos EUA levaram quanto tempo
03:33
How long did it take
the US credit card companies
66
201938
2875
03:36
to implement chip and pin?
67
204837
1576
para implementarem chip e pin?
03:38
Half my credit cards
still don't work in Europe.
68
206908
3106
Metade de meus cartões de crédito
ainda não funcionam na Europa.
03:42
That's friction.
69
210739
1197
Isto causa problemas.
03:44
Transferring money across borders
and across currencies
70
212580
3892
Transferir dinheiro através de
fronteiras e moedas
03:48
is really expensive:
71
216496
1644
é muito caro.
03:50
friction.
72
218807
1461
É um problema.
03:52
An entrepreneur in India
can set up an online business in minutes,
73
220292
4923
Uma empreendedora na Índia pode montar
um negócio on-line em minutos,
03:57
but it's hard for her
to get loans and to get paid:
74
225239
3529
mas é difícil para ela conseguir
empréstimos e que a paguem.
04:01
friction.
75
229512
1154
Problemas.
04:03
Our access to digital money
and our ability to freely transact
76
231701
4844
Nosso acesso a dinheiro digital
e nossa habilidade em livre transação
04:08
is being held captive
by these gatekeepers.
77
236569
2943
são reféns dos intermediadores.
04:11
And there's a lot of impediments
in the system slowing things down.
78
239536
3816
E há muitos entraves no sistema
que deixam as coisas mais devagar.
04:16
That's because digital money
isn't really mine,
79
244498
3542
Isto porque o dinheiro digital
não é meu realmente,
04:20
it's entries in databases
that belong to my bank,
80
248064
3574
são entradas em bancos de dados
que pertencem ao meu banco,
04:23
my credit card company
or my investment firm.
81
251662
3153
à companhia de cartão de crédito
ou à empresa de investimento.
04:26
And these companies
have the right to say "no."
82
254839
3364
E essas companhias têm o direito
de dizer "não".
04:30
If I'm a PayPal merchant
83
258856
1792
Se sou um comerciante do PayPal
04:32
and PayPal wrongly flags me for fraud,
84
260672
4471
e o Paypal erroneamente me marcar
como fraudulento, acabou.
04:37
that's it.
85
265167
1156
04:38
My account gets frozen,
and I can't get paid.
86
266347
3287
Congelam minha conta, e não
consigo que me paguem.
04:44
These institutions are standing
in the way of innovation.
87
272789
4048
Estas instituições estão no
caminho da inovação.
04:49
How many of you use
Facebook photos, Google Photos,
88
277946
4400
Quantos de vocês usam Instagram,
Facebook Photos, Google Photos?
04:54
Instagram?
89
282370
1583
04:55
My photos are everywhere.
90
283977
2346
Minhas fotos estão em todos lugares.
04:58
They are on my phone,
they're on my laptop,
91
286347
2485
Estão no meu telefone,
estão no meu laptop,
05:00
they're on my old phone,
they're in Dropbox.
92
288856
2516
estão no meu celular antigo,
estão no Dropbox.
05:03
They're on all these different
websites and services.
93
291396
2832
Estão em todos estes diferentes
sites na internet e serviços.
05:06
And most of these services
don't work together.
94
294252
3904
E a maioria destes serviços
não trabalham juntos.
05:10
They don't inter-operate.
95
298816
1504
Eles não interoperam.
05:13
And as a result,
96
301538
1493
E em consequência disto,
05:15
my photo library is a mess.
97
303055
2210
minha biblioteca de fotos
é uma bagunça.
05:18
The same thing happens
98
306469
1742
O mesmo acontece
05:20
when institutions control
the money supply.
99
308235
2959
quando instituições controlam
o suprimento de dinheiro.
05:23
A lot of these services
don't inter-operate,
100
311962
2735
Muitos desses serviços
não trabalham em conjunto.
05:26
and as a result, this blocks
what we can do with payment.
101
314721
3440
e, como resultado, isto limita
o que podemos fazer com pagamentos
05:30
And it makes transaction costs go up.
102
318185
2550
e faz subir os custos das transações.
05:33
So far, we've been through
two phases of money.
103
321723
3302
Até agora, passamos
por duas fases de dinheiro.
05:37
In an analog world, we had
to deal with these physical objects,
104
325952
3964
Num mundo analógico, nós lidávamos
com os objetos físicos,
05:41
and money moved at a certain speed --
the speed of humans.
105
329940
3879
e o dinheiro se movia com determinada
velocidade, a velocidade humana.
05:46
In a digital world, money can reach
much farther and is much faster,
106
334896
4869
No mundo digital, o dinheiro pode ir
muito mais longe e mais rápido,
05:51
but we're at the mercy
of these gatekeeper institutions.
107
339789
3030
mas estamos à mercê
das instituições intermediadoras.
05:55
Money only moves at the speed of banks.
108
343222
2988
O dinheiro se move
na velocidade dos bancos.
06:00
We're about to enter a new phase of money.
109
348008
2554
Estamos prestes a entrar
numa nova fase de dinheiro.
06:03
The future of money is programmable.
110
351158
2710
O futuro do dinheiro é programável.
06:07
When we combine software and currency,
111
355034
3427
Quando combinamos software e moeda,
o dinheiro deixa de ser
06:10
money becomes more
than just a static unit of value,
112
358485
3777
apenas uma unidade estática de valor,
06:14
and we don't have to rely
on institutions for security.
113
362286
3190
e não dependemos de instituições
para nos dar segurança.
06:18
In a programmable world,
114
366176
1529
Num mundo programável,
06:19
we remove humans
and institutions from the loop.
115
367729
3934
removeremos humanos
e instituições do circuito.
06:24
And when this happens,
116
372610
1359
E quando isto acontecer,
06:25
we won't even feel like
we're transacting anymore.
117
373993
2692
nem vamos mais sentir
que estaremos transacionando.
06:29
Money will be directed by software,
118
377683
2274
O dinheiro será direcionado pelo software,
e seguirá um fluxo seguro e forte.
06:31
and it will just safely and securely flow.
119
379981
2868
06:36
Cryptocurrencies are the first step
of this evolution.
120
384828
3139
As criptomoedas são
o primeiro passo dessa evolução.
Criptomoedas são dinheiro digital
06:40
Cryptocurrencies are digital money
121
388787
1655
06:42
that isn't run by any government or bank.
122
390466
2868
que não são controladas
por nenhum governo ou banco.
06:45
It's money designed to work
in a world without intermediaries.
123
393358
4061
É dinheiro planejado para funcionar
num mundo sem intermediários.
06:50
Bitcoin is the most ubiquitous
cryptocurrency,
124
398153
3033
Bitcoin é a criptomoeda mais conhecida,
mas existem centenas delas.
06:53
but there are hundreds of them.
125
401210
1697
06:54
There's Ethereum, Litecoin,
Stellar, Dogecoin,
126
402931
3477
Há Ethereum, Litecoin, Stellar, Dogecoin,
06:58
and those are just a few
of the more popular ones.
127
406432
2546
e estas são apenas
algumas das mais populares.
07:01
And these things are real money.
128
409408
2601
E estas coisas são dinheiro de verdade.
07:04
The sushi restaurant down my street
129
412507
1855
O restaurante de sushi,
na minha rua, aceita Bitcoin.
07:06
takes Bitcoin.
130
414386
1155
07:07
I have an app on my phone
that I can use to buy sashimi.
131
415966
4125
Tenho um aplicativo no meu telefone
que eu posso usar para comprar sashimi.
07:13
But it's not just for small transactions.
132
421009
2420
Mas não é apenas para pequenas transações.
07:15
In March, there was a transaction
that moved around 100,000 bitcoins.
133
423453
4829
Em março, houve uma transação
que movimentou 100 mil bitcoins.
07:20
That's the equivalent
of 40 million US dollars.
134
428719
2992
É o equivalente a US$ 40 milhões.
07:25
Cryptocurrencies are based on
a special field of mathematics
135
433445
3531
Criptomoedas se baseiam
num campo especial da matemática
07:29
called cryptography.
136
437000
1383
chamado criptografia.
07:31
Cryptography is the study
of how to secure communication,
137
439023
3771
Criptografia é o estudo de como
proteger a comunicação,
07:34
and it's about two
really important things:
138
442818
2699
e trata de duas coisas
muito importantes:
07:37
masking information so it can
be hidden in plain sight,
139
445541
3578
mascarar a informação
tornando-a invisível,
07:41
and verifying a piece
of information's source.
140
449143
3227
e verificar um pedaço
da fonte de informação.
07:45
Cryptography underpins
so many of the systems around us.
141
453154
4209
A criptografia sustenta tantos
destes sistemas ao nosso redor
07:49
And it's so powerful that at times
142
457387
2526
e é tão poderosa que, às vezes,
07:51
the US government has actually
classified it as a weapon.
143
459937
3652
o governo americano a classifica
como sendo uma arma.
Durante a Segunda Guerra Mundial,
07:56
During World War II,
breaking cryptosystems like Enigma
144
464591
4477
quebrar sistemas de encriptação,
como o famoso Enigma,
08:01
was critical to decoding
enemy transmissions
145
469092
3304
foi fundamental para decodificar
comunicações inimigas
08:04
and turning the tide of the war.
146
472420
1904
e mudar a maré da guerra.
08:07
Today, anyone with a modern
web browser is running
147
475118
3294
Hoje, todo mundo que usa
um navegador de internet
utiliza um sistema
de encriptação bem sofisticado.
08:10
a pretty sophisticated cryptosystem.
148
478436
2062
08:13
It's what we use to secure
our interactions on the Internet.
149
481030
3961
É o que usamos para proteger
nossas interações na internet.
08:17
It's what makes it safe for us
to type our passwords in
150
485015
3161
É o que nos deixa seguros
ao digitar nossas senhas
08:20
and to send financial
information to websites.
151
488200
2691
e enviar informações financeiras
a sites na internet.
08:23
So what the banks used to give us --
152
491322
2827
Então, o que os bancos nos davam,
08:26
trustworthy digital money transfer --
153
494173
2220
transferência fidedigna de
dinheiro digital,
08:28
we can now get with a clever
application of cryptography.
154
496417
4218
agora conseguimos ter com uma
aplicação inteligente de criptografia.
08:33
And this means that we don't
have to rely on the banks anymore
155
501202
2907
Logo, não dependemos mais de bancos
para proteger nossas transações.
08:36
to secure our transactions.
156
504133
1631
08:38
We can do it ourselves.
157
506248
1829
Podemos fazer nós mesmos.
08:40
Bitcoin is based on the very same
idea that the Yap used,
158
508857
4739
Bitcoin é baseado na mesma
idéia que os Yap usaram:
08:45
this collective global
knowledge of transfers.
159
513620
3302
uma informação global
coletiva de transferências.
08:49
In Bitcoin, I spend
by transferring Bitcoin,
160
517852
3612
Em Bitcoin, eu gasto
transferindo bitcoins,
08:53
and I get paid when someone
transfers Bitcoin to me.
161
521488
3171
e me pagam quando alguém
transfere bitcoins para mim.
08:58
Imagine that we had this magic paper.
162
526313
2755
Imagine que temos um papel mágico.
09:01
So the way that this paper works
is I can give you a sheet of it
163
529711
3588
Então, da forma como o papel
funciona, posso lhes dar uma folha
e o que vocês escreverem nele,
09:05
and if you write something on it,
164
533323
1730
aparecerá, como se fosse mágica,
também no meu pedaço de papel.
09:07
it will magically appear
on my piece as well.
165
535077
2623
09:10
Let's say we just give everyone this paper
166
538721
2846
Digamos que damos este papel a todos
09:13
and everyone writes down
the transfers that they're doing
167
541591
3828
e todos escrevem nele as
transferências que estão fazendo
09:17
in the Bitcoin system.
168
545443
1456
no sistema Bitcoin.
09:19
All of these transfers get copied
around to everyone else's pieces of paper.
169
547688
3946
Todas estas transferências são copiadas
nos pedaços de papel de todo mundo;
09:23
And I can look at mine
170
551658
2018
posso olhar no meu papel
09:25
and I'll have a list of all
of the transfers that are happening
171
553700
3525
e terei uma lista das transferências
que estão acontecendo
09:29
in the entire Bitcoin economy.
172
557249
1889
em toda a economia Bitcoin.
09:31
This is actually what's happening
with the Bitcoin blockchain,
173
559779
3562
É isto que está realmente
acontecendo com a Bitcoin blockchain,
09:35
which is a list of all
of the transactions in Bitcoin.
174
563365
3796
que é uma lista de
todas transações em Bitcoin.
09:39
Except, it's not done through paper.
175
567185
2814
Exceto que a lista não é feita via papel.
09:42
It's done through computer code,
176
570023
1696
É feita via programa de computador
09:43
running on thousands
of networked computers
177
571743
2663
rodando em centenas
de computadores em rede
09:46
around the world.
178
574430
1208
ao redor do mundo.
09:49
All of these computers
are collectively confirming
179
577235
3744
Todos estes computadores
estão coletivamente confirmando
09:53
who owns what Bitcoin.
180
581003
1884
a quem pertence cada bitcoin.
09:54
So the Bitcoin blockchain
is core to how Bitcoin works.
181
582911
3413
Então o Bitcoin blockchain é vital
ao funcionamento do Bitcoin.
09:58
But where do bitcoins actually come from?
182
586348
2905
Mas de onde realmente vêm os bitcoins?
10:01
Well, the code is designed
to create new Bitcoin
183
589930
3860
Bem, o programa foi projetado
para criar novos bitcoins
10:05
according to a schedule.
184
593814
1297
conforme um esquema.
10:07
And the way that it works
is that to get those Bitcoin,
185
595680
3416
E a forma como funciona
é que, para pegar os bitcoins,
10:11
I have to solve a puzzle --
a random cryptographic puzzle.
186
599120
4786
tenho que resolver um quebra-cabeça;
um quebra-cabeça críptico randômico.
10:17
Imagine that we had 15 dice,
187
605069
2411
Imagine que tenhamos 15 lados,
10:19
and we were throwing these dice
over and over again.
188
607504
2613
e jogamos estes dados repetidamente.
10:22
Whenever the dice come up all sixes,
189
610603
2432
Sempre que os 15 dados derem seis,
10:25
we say that we win.
190
613059
1215
dizemos que ganhamos.
10:27
This is very close to what these computers
are all actually doing.
191
615095
3876
Isto é muito parecido
com o que os computadores fazem.
10:30
They're trying over and over again
to land on the right number.
192
618995
3248
Tentam repetidamente encontrar
o número certo.
10:34
And when they do,
193
622686
1357
E quando o acham,
10:36
we say that they've solved the puzzle.
194
624067
2201
dizemos que eles resolveram
o quebra-cabeça.
10:39
The computer that solves the puzzle
195
627559
2440
O computador que resolve o quebra-cabeça
10:42
publishes its solution
to the rest of the network
196
630023
2918
publica sua solução em toda a rede
e recolhe seu prêmio: novos bitcoins.
10:44
and collects its reward: new bitcoins.
197
632965
2927
10:48
And in the act of solving this puzzle,
198
636750
2234
E, ao resolver o quebra-cabeça,
10:51
these computers are actually
helping to secure the Bitcoin blockchain
199
639008
4076
os computadores de fato ajudam
a dar segurança à Bitcoin blockchain
10:55
and add to the list of transactions.
200
643108
2081
e a atualizar à lista de transações.
10:57
There are actually people
all over the world running this software,
201
645866
5617
Na verdade, há pessoas em todo mundo
rodando este software,
11:03
and we call them Bitcoin miners.
202
651507
2073
e os chamamos de mineradores de bitcoin.
11:06
Anyone can become a Bitcoin miner.
203
654438
2736
Qualquer um pode ser
um minerador de bitcoin.
11:09
You can go download the software right now
204
657626
2791
Você pode baixar o software agora,
11:12
and run it in your computer
and try to collect some bitcoins.
205
660441
3365
rodá-lo no seu computador
e tentar coletar alguns bitcoins.
11:16
I can't say that I would recommend it,
206
664400
1844
Não posso dizer que o recomendaria,
11:18
because right now, the puzzle is so hard
and the network is so powerful,
207
666268
5101
porque, agora, o quebra-cabeça é tão
difícil e a rede tão poderosa,
11:23
that if I tried to mine
Bitcoin on my laptop,
208
671393
2929
que se eu tentasse minerar
bitcoin no meu laptop,
11:26
I probably wouldn't see any
for about two million years.
209
674346
3308
provavelmente não veria algum
por 2 milhões de anos.
11:30
The miners, professional miners,
use this special hardware
210
678396
4247
Os mineradores, mineradores profissionais,
usam um software especial
11:34
that's designed to solve
the puzzle really fast.
211
682667
2735
desenvolvido para resolver
muito rápido o quebra-cabeça.
11:37
Now, the Bitcoin network
and all of this special hardware,
212
685976
3842
A quantidade de energia usada
pela rede e todo o equipamento especial
11:41
there are estimates
that the amount of energy it uses
213
689842
3035
estima-se que seja equivalente
à que é consumida por um pequeno país.
11:44
is equivalent to that of a small country.
214
692901
2367
11:48
So, the first set of cryptocurrencies
215
696252
2500
Bem, o primeiro conjunto de criptomoedas
é um tanto lento e difícil de usar.
11:50
are a little bit slow
and a little bit cumbersome.
216
698776
2974
11:54
But the next generation is going
to be so much better and so much faster.
217
702331
4389
Mas a próxima geração será
muito melhor e mais rápida.
11:58
Cryptocurrencies are the first step
218
706744
2405
Criptomoedas são o primeiro passo
12:01
to a world with a global
programmable money.
219
709173
3460
a um mundo com dinheiro
programável global.
12:05
And in a world with programmable money,
220
713634
2085
E num mundo com dinheiro programável,
12:08
I can pay anyone else securely
221
716431
3527
posso pagar qualquer um com segurança,
sem precisar assinar ou pedir permissão,
12:11
without having to sign up
or ask permission,
222
719982
3573
12:15
or do a conversion or worry
about my money getting stuck.
223
723579
3819
ou fazer uma conversão de moedas
ou me preocupar
se o dinheiro ficará preso.
12:20
And I can spend money around the world.
224
728428
2594
E posso transferir dinheiro
para qualquer parte do mundo.
12:23
This is a really amazing thing.
225
731482
2399
Isto é algo muito maravilhoso.
12:26
It's the idea of permission-less innovation.
226
734231
3309
É a ideia de inovação sem permissão.
12:31
The Internet caused
an explosion of innovation,
227
739447
3724
A internet causou
uma explosão de inovação,
12:35
because it was built upon
an open architecture.
228
743195
3459
porque foi construída sobre
uma arquitetura aberta.
12:39
And just like the Internet
changed the way we communicate,
229
747286
3025
E assim como a internet mudou
a maneira de nos comunicarmos,
12:43
programmable money is going
to change the way we pay,
230
751104
3276
o dinheiro programável mudará
a maneira como pagamos,
12:46
allocate and decide on value.
231
754404
2574
alocamos valores
ou tomamos decisões financeiras.
12:49
So what kind of world
does programmable money create?
232
757716
2498
Então, que tipo de mundo
o dinheiro programável cria?
12:52
Imagine a world where I can
rent out my healthcare data
233
760238
4216
Imagine um mundo onde eu possa alugar
os dados do meu plano de saúde
12:56
to a pharmaceutical company.
234
764478
1570
a uma companhia farmacêutica.
12:59
They can run large-scale data analysis
235
767063
2505
Ela pode fazer análise de dados
em grande escala
13:01
and provide me with a cryptographic proof
236
769592
2372
e me fornecer uma prova criptográfica
13:03
that shows they're only using my data
in a way that we agreed.
237
771988
4126
que mostre que meus dados
são usados da maneira que acordamos.
13:08
And they can pay me
for what they find out.
238
776138
2248
E ela pode me pagar pelo que descobrir.
13:11
Instead of signing up
for streaming services
239
779529
2709
E, se em vez de assinar
serviços de streaming,
13:14
and getting a cable bill,
240
782262
1569
de ter uma conta de TV a cabo,
13:15
what if my television analyzed
my watching habits
241
783855
3006
minha televisão analisasse meus hábitos
13:18
and recommended well-priced content
that fit within my budget
242
786885
3672
e recomendasse conteúdo com bons preços
que caibam no meu orçamento,
13:22
that I would enjoy?
243
790581
1199
que eu gostasse?
13:24
Imagine an Internet without ads,
244
792604
2866
Imagine uma internet sem comerciais,
13:27
because instead of paying
with our attention when we view content,
245
795494
4007
porque, em vez de pagar com nossa
atenção quando vemos o conteúdo,
13:31
we just pay.
246
799525
1296
apenas pagaríamos.
13:33
Interestingly, things like micro-payments
247
801831
2311
Interessante, coisas como micropagamentos
13:36
are actually going to change
the way security works in our world,
248
804166
3155
vão, de fato, mudar como a segurança
funcionará em nosso mundo,
13:39
because once we're better able
to allocate value,
249
807345
2695
porque uma vez que sejamos
melhores em alocar valores,
13:42
people will use their money
and their energies
250
810064
3024
pessoas usarão seu dinheiro e sua energia
13:45
for more constructive things.
251
813112
2178
para coisas mais construtivas.
Se custasse uma fração de 1 centavo
para mandar um e-mail,
13:47
If it cost a fraction of a cent
to send an email,
252
815727
2589
13:50
would we still have spam?
253
818340
1462
ainda teríamos spam?
13:52
We're not at this world yet,
254
820674
2203
Ainda não estamos neste mundo,
13:54
but it's coming.
255
822901
1457
mas ele está chegando.
13:56
Right now, it's like we're in a world
that is seeing the first automobile.
256
824382
4337
Agora, é como se estivéssemos num
mundo vendo seu primeiro automóvel.
14:01
The first cryptocurrency,
like the first car,
257
829579
2985
A primeira criptomoeda,
como o primeiro carro,
14:05
is slow and hard to understand
and hard to use.
258
833533
3727
é lenta e difícil de entender
e difícil de usar.
14:10
Digital money,
like the horse and carriage,
259
838095
2546
Dinheiro digital, como
o cavalo e a carroça,
14:12
works pretty well,
260
840665
1530
funcionam muito bem,
14:14
and the whole world economy
is built on it.
261
842219
3045
e toda economia mundial
foi construída com base nisto.
Se você fosse a primeira
pessoa no seu quarteirão
14:18
If you were the first person on your block
262
846386
2074
14:20
to get a car with an internal
combustion engine,
263
848484
2771
a ter um carro com motor
de combustão interna,
14:23
your neighbors would probably
think you were crazy:
264
851279
2498
seus vizinhos provavelmente
pensariam que você estivesse louco:
14:26
"Why would you want
this large, clunky machine
265
854321
2473
“Por que você quis essa máquina
enorme e desajeitada
14:28
that breaks down all the time,
that lights on fire,
266
856818
2905
que quebra o tempo todo, que pega fogo,
14:31
and is still slower than a horse?"
267
859747
2337
e ainda é mais lenta que um cavalo?"
14:34
But we all know how that story turns out.
268
862928
2211
Mas todos sabemos como a história termina.
14:38
We're entering a new era
of programmable money.
269
866431
3570
Estamos entrando uma
nova era de dinheiro programável.
14:42
And it's very exciting,
but it's also a little bit scary.
270
870025
3051
É muito excitante, mas
também um pouco assustadora.
14:46
Cryptocurrencies can be used
for illegal transactions,
271
874691
3514
Criptomoedas podem ser usadas
para transações ilegais,
14:50
just like cash is used for crime
in the world today.
272
878229
3245
assim como se usa dinheiro
para crimes no mundo, hoje.
14:54
When all of our transactions are online,
273
882497
2478
Quando todas nossas transações
forem feitas on-line,
14:56
what does that mean for surveillance --
who can see what we do?
274
884999
3319
o que isso significará para a vigilância?
Quem poderá ver o que faremos?
15:02
Who's advantaged
in this new world and who isn't?
275
890115
3087
Quem terá vantagem neste mundo
novo e quem não terá?
15:05
Will I have to start to pay for things
that I didn't have to pay for before?
276
893226
3674
Começarei a pagar por coisas
pelas quais não precisava pagar antes?
15:09
Will we all become slaves
to algorithms and utility functions?
277
897372
3887
Todos viraremos escravos
de algoritmos e funções utilitárias?
15:15
All new technology comes with trade-offs.
278
903114
2404
Toda nova tecnologia traz
coisas boas e ruins.
15:18
The Internet brought us
a lot of ways to waste time.
279
906012
3889
A internet nos trouxe
muitos modos de perder tempo,
15:22
But it also greatly
increased productivity.
280
910375
2721
mas também aumentou muito a produtividade.
Telefones móveis são irritantes:
15:25
Mobile phones are annoying
281
913731
1506
eles me fazem sentir que tenho
que ficar ligada ao trabalho
15:27
because they make me feel
like I have to stay connected to work
282
915261
2984
o tempo todo,
15:30
all the time.
283
918269
1155
15:31
But they also help me stay connected
to friends and family.
284
919448
2826
mas também me ajudam a permanecer
conectada a amigos e família.
15:35
The new sharing economy
is going to eliminate some jobs.
285
923274
4344
A nova economia de compartilhamento
eliminará alguns empregos.
15:40
But it's also going to create
new, flexible forms of employment.
286
928165
3894
Mas também criará formas novas
e flexíveis de emprego.
15:44
With programmable money,
287
932601
1926
Com dinheiro programável,
15:46
we decouple the need
for large, trusted institutions
288
934551
4952
eliminamos a necessidade
de instituições grandes e confiáveis
15:51
from the architecture of the network.
289
939527
2293
na arquitetura da rede.
15:54
And this pushes innovation in money
out to the edges, where it belongs.
290
942570
5086
E isto leva a inovação em dinheiro
aos limites, onde ela deve estar.
16:00
Programmable money democratizes money.
291
948960
2814
Dinheiro programável
democratiza o dinheiro.
16:04
And because of this,
things are going to change and unfold
292
952461
2758
E por causa disto, as coisas mudarão
e se desdobrarão de maneiras
que não podemos prever.
16:07
in ways that we can't even predict.
293
955243
1991
16:10
Thank you.
294
958488
1162
Obrigado.
16:11
(Applause)
295
959674
3964
(Aplausos)
Translated by Rickey Chaman
Reviewed by Luis Carlos O. Magalhães

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Neha Narula - Currency futurist
Neha Narula is helping redefine the future of money by researching cryptocurrencies and providing clarity on how digital currencies will transform our world.

Why you should listen

Neha Narula is director of research at the Digital Currency Initiative, a part of the MIT Media Lab where she teaches courses and leads cryptocurrency and blockchain research. While completing her PhD in computer science at MIT, she built fast, scalable databases and secure software systems, and she spoke about these topics at dozens of industry and research conferences.

In a previous life, Narula helped relaunch the news aggregator Digg and was a senior software engineer at Google. There, she designed Blobstore, a system for storing and serving petabytes of immutable data, and worked on Native Client, a system for running native code securely through a browser.

More profile about the speaker
Neha Narula | Speaker | TED.com