ABOUT THE SPEAKER
Yves Behar - Designer
Yves Behar has produced some of the new millennium's most coveted objects, like the Leaf lamp, the Jawbone headset, and the XO laptop for One Laptop per Child.

Why you should listen

Over the past decade, Yves Behar and his firm fuseproject have become the design group that companies turn to for a game-changing idea. Take the re-invention of the Bluetooth headset, for one; or the re-envigoration of the venerable but dowdy Birkenstock line; or Behar's LED-chic Leaf lamp for Herman Miller.

And yes, Behar and fuseproject are the people who put the green bunny ears on the XO laptop -- and are redesigning the next-gen XOXO laptop due in 2010. This quirky but deeply felt project encapsulates much of his recent work, fusing gotta-have-it design with a mission of social responsibility.

More profile about the speaker
Yves Behar | Speaker | TED.com
TED2008

Yves Behar: Designing objects that tell stories

Yves Behar fala sobre criar objetos que contam histórias.

Filmed:
1,270,877 views

O designer Yves Behar redescobre suas raízes criativas para discorrer sobre alguns dos objetos icônicos que criou (a luminária Leaf e o fone de ouvido Jawbone). Em seguida ele aborda os divertidos, surpreendentes e elegantes objetos nos quais está trabalhando atualmente, inclusive o laptop de 100 dólares.
- Designer
Yves Behar has produced some of the new millennium's most coveted objects, like the Leaf lamp, the Jawbone headset, and the XO laptop for One Laptop per Child. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Being a child, and sort of crawling around the house,
0
0
2000
Quando eu era pequeno e engatinhava pela casa,
00:14
I remember these Turkish carpets,
1
2000
2000
me lembro daqueles tapetes turcos,
00:16
and there were these scenes, these battle scenes, these love scenes.
2
4000
5000
onde havia aquelas cenas, cenas de batalhas, cenas de amor.
00:21
I mean, look, this animal is trying to fight back this spear
3
9000
5000
Quer dizer, veja. Esse animal está tentando se defender da lança
00:26
from this soldier.
4
14000
1000
desse soldado,
00:27
And my mom took these pictures actually, last week,
5
15000
3000
Minha mãe tirou essas fotos do nosso tapete, na verdade foi na semana passada,
00:30
of our carpets, and I remember this to this day.
6
18000
3000
mas eu me lembro disso até hoje.
00:33
There was another object, this sort of towering piece of furniture
7
21000
4000
Havia também um outro objeto, um tipo de móvel alto
00:37
with creatures and gargoyles and nudity --
8
25000
2000
com criaturas, gárgulas e cenas de nudez --
00:39
pretty scary stuff, when you're a little kid.
9
27000
3000
uma coisa bastante assustadora quando se é uma criança.
00:42
What I remember today from this is that objects tell stories,
10
30000
4000
Disso tudo, o que ficou em minha memória é que objetos contam histórias,
00:46
so storytelling has been a really strong influence in my work.
11
34000
8000
e por isso, contar histórias exerceu uma influência bastante grande em meu trabalho.
00:54
And then there was another influence.
12
42000
1000
E aí surgiu outra coisa que me influenciou.
00:55
I was a teenager, and at 15 or 16, I guess like all teenagers,
13
43000
3000
Eu era um adolescente, com 15 ou 16 anos, suponho que igual a todos os adolescentes:
00:58
we want to just do what we love and what we believe in.
14
46000
3000
só queriamos fazer o que gostávamos e aquilo em que acreditávamos.
01:01
And so,
15
49000
3000
Foi assim que
01:04
I fused together the two things I loved the most,
16
52000
2000
juntei as duas coisas de que mais gostava,
01:06
which was skiing and windsurfing.
17
54000
3000
esquiar e fazer windsurf.
01:09
Those are pretty good escapes from the drab weather in Switzerland.
18
57000
5000
Eram duas coisas muito boas para se fugir do tempo horrível da Suíça.
01:14
So, I created this compilation of the two:
19
62000
3000
Então, criei essa combinação das duas coisas:
01:17
I took my skis and I took a board and I put a mast foot in there,
20
65000
4000
peguei meus esquis, uma prancha, coloquei o encaixe do mastro,
01:21
and some foot straps, and some metal fins,
21
69000
3000
algumas correias para os pés e algumas aletas de metal,
01:25
and here I was, going really fast on frozen lakes.
22
73000
3000
e lá estava eu, deslizando bastante rápido pelos lagos congelados.
01:28
It was really a death trap. I mean, it was incredible,
23
76000
3000
Era realmente uma armadilha mortal, quero dizer, era incrível,
01:31
it worked incredibly well, but it was really dangerous.
24
79000
3000
funcionou inacreditavelmente bem, mas era muito perigoso.
01:34
And I realized then I had to go to design school.
25
82000
4000
Então percebi que precisava ir para uma escola de design.
01:38
(Laughter)
26
86000
1000
(Risadas)
01:39
I mean, look at those graphics there.
27
87000
2000
Quer dizer, vejam essas imagens.
01:41
(Laughter)
28
89000
3000
(Risadas)
01:44
So, I went to design school,
29
92000
4000
Portanto, fui para a escola de design,
01:48
and it was the early '90s when I finished.
30
96000
5000
e quando me formei, estávamos no começo dos anos 90,
01:53
And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley,
31
101000
4000
e eu via coisas extraodinárias acontecendo no Vale do Silício,
01:57
so I wanted to be there,
32
105000
1000
e por isso queria estar lá,
01:58
and I saw that the computer was coming into our homes,
33
106000
4000
eu via que os computadores estavam entrando em nossas casas.
02:02
that it had to change in order to be with us in our homes.
34
110000
4000
Vi que eles tinham que mudar para que pudessem ser usados em casa.
02:06
And so I got myself a job and I was working for a consultancy,
35
114000
3000
Então consegui um emprego em uma consultoria,
02:10
and we would get in to these meetings,
36
118000
1000
e nos imaginava indo para aquelas reuniões,
02:11
and these managers would come in,
37
119000
2000
e aqueles gerentes entrariam,
02:14
and they would say,
38
122000
2000
e diriam,
02:16
"Well, what we're going to do here is really important, you know."
39
124000
2000
"Bem, o que vamos fazer aqui é muito importante, vocês sabem".
02:19
And they would give the projects code names, you know,
40
127000
3000
E eles colocariam códigos nos nomes dos projetos, vocês sabem como é,
02:22
mostly from "Star Wars," actually: things like C3PO, Yoda, Luke.
41
130000
7000
na realidade, a maioria de Guerra nas Estrelas: coisas como C3PO, Yoda, Luke.
02:30
So, in anticipation, I would be this young designer
42
138000
3000
Assim, eu imaginava que seria aquele jovem designer
02:33
in the back of the room, and I would raise my hand,
43
141000
2000
no fundo da sala, que levantaria a mão,
02:35
and I would ask questions.
44
143000
2000
e faria perguntas.
02:37
I mean, in retrospect, probably stupid questions,
45
145000
2000
Pensando bem, provavelmente perguntas estúpidas,
02:40
but things like, "What's this Caps Lock key for?"
46
148000
4000
coisas como: "Para que serve essa tecla de Maiúsculas?"
02:44
or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing?
47
152000
4000
ou "Para que serve essa tecla do Teclado Numérico?" "Vocês sabem, isso?"
02:49
"You know, do people really use it?
48
157000
1000
As pessoas realmente usam isso?
02:50
Do they need it? Do they want it in their homes?"
49
158000
3000
Elas precisam disso? Elas querem isso em suas casas?
02:53
(Laughter)
50
161000
3000
(Risadas)
02:56
What I realized then is, they didn't really want to change
51
164000
5000
O que percebi, então, é que, na verdade, eles não queriam mudar
03:01
the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
52
169000
3000
o que era herdado, eles não queriam mudar o que havia dentro.
03:04
They were really looking for us, the designers, to create the skins,
53
172000
5000
Na verdade eles estavam querendo que nós, os designers, criássemos as coberturas,
03:14
to put some pretty stuff outside of the box.
54
182000
3000
para colocar alguma coisa bonita do lado de fora da caixa.
03:18
And I didn't want to be a colorist.
55
186000
2000
E eu não queria ser um colorista.
03:20
It wasn't what I wanted to do.
56
188000
2000
Não era o que eu queria fazer.
03:22
I didn't want to be a stylist in this way.
57
190000
2000
Eu não queria ser esse tipo de estilista.
03:24
And then I saw this quote:
58
192000
2000
Então, vi esta citação:
03:26
"advertising is the price companies pay for being unoriginal."
59
194000
5000
"A publicidade é o preço que as empresas pagam por não serem originais."
03:31
(Laughter)
60
199000
2000
(Risos)
03:34
So, I had to start on my own. So I moved to San Francisco,
61
202000
3000
Portanto, tive que começar sozinho. Me mudei para São Francisco,
03:37
and I started a little company, fuseproject.
62
205000
3000
e comecei uma pequena empresa, a Fuseproject.
03:41
And what I wanted to work on is important stuff.
63
209000
2000
O que eu queria era trabalhar com coisas importantes.
03:43
And I wanted to really not just work on the skins,
64
211000
4000
Eu não queria, de verdade, trabalhar apenas com a aparência,
03:48
but I wanted to work on the entire human experience.
65
216000
3000
e sim trabalhar com a experiência humana em sua totalidade.
03:51
And so the first projects were sort of humble,
66
219000
4000
Assim, os primeiros projetos foram humildes,
03:55
but they took technology and maybe made it into things
67
223000
5000
mas eles aproveitaram a tecnologia e a converteram em coisas
04:00
that people would use in a new way,
68
228000
3000
que as pessoas podiam utilizar de uma nova forma,
04:03
and maybe finding some new functionality.
69
231000
1000
e, quem sabe, encontrar alguma nova funcionalidade.
04:04
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company,
70
232000
4000
Este é um relógio que fizemos para a Mini Cooper, a empresa de automóveis,
04:08
right when it launched,
71
236000
1000
exatamente quando ele foi lançado.
04:09
and it's the first watch that has a display
72
237000
3000
e é o primeiro relógio que tem um visor
04:12
that switches from horizontal to vertical.
73
240000
2000
que exibe a hora na horizontal e muda para a vertical.
04:14
And that allows me to check my timer discretely, here,
74
242000
5000
Isso permite que eu verifique meu cronômetro discretamente aqui,
04:19
without bending my elbow.
75
247000
1000
sem dobrar o cotovelo.
04:20
And other projects, which were really about transformation,
76
248000
3000
Há outros projetos que são realmente sobre transformação,
04:24
about matching the human need.
77
252000
3000
sobre satisfazer as necessidades humanas.
04:27
This is a little piece of furniture for an Italian manufacturer,
78
255000
3000
Este é um pequeno móvel para um fabricante italiano,
04:30
and it ships completely flat,
79
258000
2000
que pode ser enviado em um formato totalmente plano,
04:32
and then it folds into a coffee table and a stool and whatnot.
80
260000
4000
e depois, pode ser dobrado e convertido em uma mesa de café, um banquinho e outras coisas do gênero.
04:37
And something a little bit more experimental:
81
265000
1000
E uma coisa um pouco mais experimental:
04:38
this is a light fixture for Swarovski,
82
266000
3000
esta é uma luminária para a Swarovski,
04:42
and what it does is, it changes shape.
83
270000
2000
que muda de forma.
04:44
So, it goes from a circle, to a round, to a square, to a figure eight.
84
272000
4000
Ela passa de um formato circular para um formato redondo, quadrado, para o formato do número oito,
04:48
And just by drawing on a little computer tablet,
85
276000
3000
e basta desenhar o formato em um tablete gráfico,
04:51
the entire light fixture adjusts to what shape you want.
86
279000
4000
que toda a luminária se ajusta à forma desejada.
04:56
And then finally, the leaf lamp for Herman Miller.
87
284000
2000
E agora, finalmente, a luminária Leaf (Folha) para Herman Miller.
04:58
This is a pretty involved process;
88
286000
2000
Este é um processo bastante complicado;
05:00
it took us about four and a half years.
89
288000
2000
Levou cerca de quatro anos e meio.
05:02
But I really was looking for creating a unique experience of light,
90
290000
4000
Mas o que eu realmente queria era criar uma experiência única de luz,
05:07
a new experience of light.
91
295000
1000
uma nova experiência de luz.
05:08
So, we had to design both the light and the light bulb.
92
296000
5000
Então tivemos que criar o projeto da luz e da lâmpada.
05:13
And that's a unique opportunity, I would say, in design.
93
301000
4000
E eu diria que essa é uma oportunidade única em design.
05:17
And the new experience I was looking for
94
305000
2000
E a nova experiência que eu estava procurando
05:19
is giving the choice for the user to go from
95
307000
3000
dá ao usuário a possibilidade de escolher desde
05:22
a warm, sort of glowing kind of mood light,
96
310000
3000
uma luz cálida, com uma espécie de brilho,
05:25
all the way to a bright work light.
97
313000
3000
até uma luz brilhante para trabalhar.
05:28
So, the light bulb actually does that.
98
316000
2000
E a lâmpada realmente faz isso.
05:31
It allows the person to switch,
99
319000
2000
Ela permite que a pessoa mude,
05:33
and to mix these two colorations.
100
321000
2000
e combine essas duas colorações.
05:35
And it's done in a very simple way:
101
323000
3000
E isso é feito de uma maneira muito simples:
05:38
one just touches the base of the light,
102
326000
2000
basta apenas um toque na base da luz,
05:41
and on one side, you can mix the brightness,
103
329000
2000
e de um lado você pode misturar o brilho,
05:43
and on the other, the coloration of the light.
104
331000
3000
e do outro, a coloração da luz.
05:46
So, all of these projects have a humanistic sense to them,
105
334000
5000
Como se vê, todos esses projetos têm um caráter humanista,
05:51
and I think as designers we need to really think
106
339000
2000
e eu acho que, como designers, precisamos pensar realmente
05:53
about how we can create a different relationship
107
341000
4000
sobre como podemos criar uma relação diferente
05:57
between our work and the world,
108
345000
2000
entre nosso trabalho e o mundo,
06:00
whether it's for business,
109
348000
1000
seja para negócios,
06:01
or, as I'm going to show, on some civic-type projects.
110
349000
5000
seja para algum projeto social, como mostrarei em seguida.
06:06
Because I think everybody agrees that as designers we bring
111
354000
5000
Porque acho que todos concordam que, como designers, agregamos
06:11
value to business, value to the users also,
112
359000
5000
valor ao negócio, e valor aos usuários também,
06:16
but I think it's the values that we put into these projects
113
364000
4000
mas acho que os valores que agregamos a esses projetos
06:20
that ultimately create the greater value.
114
368000
3000
é o que, no fim das contas, acaba por criar o maior valor.
06:24
And the values we bring
115
372000
1000
E os valores que agregamos
06:25
can be about environmental issues,
116
373000
4000
podem envolver as questões ambientais,
06:29
about sustainability, about lower power consumption.
117
377000
3000
a sustentabilidade, o menor consumo de energia.
06:32
You know, they can be about function and beauty;
118
380000
4000
Vocês sabem, podem tratar de função e beleza;
06:36
they can be about business strategy.
119
384000
1000
ou de uma estratégia de negócios.
06:37
But designers are really the glue
120
385000
2000
Mas os designers são, na verdade, a cola
06:40
that brings these things together.
121
388000
2000
que une essas coisas.
06:42
So Jawbone is a project that you're familiar with,
122
390000
5000
O Jawbone é um projeto com o qual vocês estão familiarizados,
06:48
and it has a humanistic technology.
123
396000
3000
e tem uma tecnologia humanista.
06:51
It feels your skin. It rests on your skin,
124
399000
3000
Ele sente a sua pele, repousa em sua pele,
06:54
and it knows when it is you're talking.
125
402000
1000
e ele sabe quando você está falando.
06:55
And by knowing when it is you're talking,
126
403000
2000
E ao perceber que você está falando,
06:58
it gets rid of the other noises that it knows about,
127
406000
2000
ele elimina os outros ruídos que conhece,
07:00
which is the environmental noises.
128
408000
3000
os ruídos do ambiente.
07:03
But the other thing that is humanistic about Jawbone
129
411000
2000
Mas a outra característica humanista do Jawbone
07:05
is that we really decided to take out all the techie stuff,
130
413000
5000
é que decidimos tirar dele tudo o que era tecnológico,
07:11
and all the nerdy stuff out of it,
131
419000
2000
tudo o que era muito técnico,
07:13
and try to make it as beautiful as we can.
132
421000
2000
e tentar torná-lo o mais bonito possível.
07:15
I mean, think about it:
133
423000
1000
Quero dizer, pense nisso:
07:16
the care we take in selecting sunglasses, or jewelry,
134
424000
5000
o cuidado que tomamos ao escolher óculos de sol, jóias,
07:23
or accessories is really important,
135
431000
4000
ou os acessórios, é muito importante,
07:27
so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face.
136
435000
3000
portanto, se eles não forem bonitos, não devem estar no seu rosto.
07:31
And this is what we're pursuing here.
137
439000
3000
E é isso que estamos buscando aqui.
07:34
But how we work on Jawbone is really unique.
138
442000
3000
Mas a forma como trabalhamos no Jawbone é realmente única.
07:38
I want to point at something here, on the left.
139
446000
2000
Quero chamar a atenção para isto aqui no lado esquerdo.
07:40
This is the board, this is one of the things that goes inside
140
448000
4000
Essa é a placa, esta é uma das coisas que vai dentro do fone de ouvido
07:44
that makes this technology work.
141
452000
2000
e que faz com que essa tecnologia funcione.
07:46
But this is the design process:
142
454000
2000
Mas este é o processo de criação:
07:48
there's somebody changing the board,
143
456000
1000
tem uma pessoa mudando a placa,
07:49
putting tracers on the board, changing the location of the ICs,
144
457000
4000
colocando rastreadores na placa, mudando o lugar dos circuitos integrados
07:53
as the designers on the other side are doing the work.
145
461000
3000
enquanto os designers do outro lado estão trabalhando.
07:56
So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology.
146
464000
4000
Então não se trata mais de trocar a cobertura de uma tecnologia.
08:00
It's really about designing from the inside out.
147
468000
2000
Trata-se realmente de projetar de dentro para fora.
08:02
And then, on the other side of the room,
148
470000
2000
E no outro lado da sala,
08:05
the designers are making small adjustments,
149
473000
1000
os designers estão fazendo pequenos ajustes,
08:06
sketching, drawing by hand, putting it in the computer.
150
474000
5000
fazendo esboços, desenhando a mão, colocando no computador,
08:11
And it's what I call being design driven.
151
479000
4000
e isso é o que eu chamo de estar orientado ao design.
08:15
You know, there is some push and pull,
152
483000
1000
Vocês sabem que tem um pouco de tentativa e erro,
08:17
but design is really helping define
153
485000
2000
mas o design está ajudando a definir
08:19
the whole experience from the inside out.
154
487000
3000
toda a experiência de dentro para fora.
08:23
And then, of course, design is never done.
155
491000
2000
E é lógico, o projeto nunca está terminado.
08:25
And this is -- the other new way that is unique
156
493000
4000
E esta é a outra nova forma, que é única,
08:29
in how we work is, because it's never done,
157
497000
2000
de como trabalhamos, porque como o projeto nunca termina.
08:31
you have to do all this other stuff.
158
499000
2000
é preciso fazer todo o resto.
08:33
The packaging, and the website, and you need to continue
159
501000
3000
A embalagem, a página da internet, e é necessário prosseguir
08:36
to really touch the user, in many ways.
160
504000
3000
para realmente tocar o usuário, de várias formas.
08:40
But how do you retain somebody, when it's never done?
161
508000
4000
Mas como se mantém alguem quando o projeto nunca termina?
08:44
And Hosain Rahman, the CEO of Aliph Jawbone,
162
512000
6000
Hosain Rahman, diretor presidente do Aliph Jawbone,
08:51
you know, really understands that you need a different structure.
163
519000
3000
entende realmente que é preciso uma nova estrutura.
08:54
So, in a way, the different structure is that we're partners,
164
522000
3000
De certa forma, essa estrutura diferente é que somos sócios,
08:58
it's a partnership. We can continue to work
165
526000
5000
é uma sociedade. Nós podemos continuar a trabalhar,
09:03
and dedicate ourselves to this project,
166
531000
2000
e a nos dedicar a esse projeto,
09:06
and then we also share in the rewards.
167
534000
2000
e em seguida, compartilhamos as recompensas.
09:08
And here's another project, another partnership-type approach.
168
536000
5000
E aqui está um outro projeto, uma outra abordagem de sociedade.
09:13
This is called Y Water,
169
541000
2000
Chama-se Y Water,
09:15
and it's this guy from Los Angeles, Thomas Arndt,
170
543000
3000
e é desse cara de Los Angeles, Thomas Arndt,
09:19
Austrian originally, who came to us,
171
547000
2000
um austríaco, que nos procurou,
09:21
and all he wanted to do was to create a healthy drink,
172
549000
4000
e tudo o que ele queria era criar uma bebida saudável,
09:25
or an organic drink for his kids,
173
553000
3000
ou uma bebida orgânica para seus filhos,
09:28
to replace the high-sugar-content sodas
174
556000
3000
para substituir o alto conteúdo de açúcar dos refrigerantes
09:32
that he's trying to get them away from.
175
560000
2000
que ele estava tentando evitar que eles tomassem.
09:34
So, we worked on this bottle,
176
562000
2000
Então trabalhamos nessa garrafa,
09:37
and it's completely symmetrical in every dimension.
177
565000
2000
que é completamente simétrica em cada dimensão.
09:39
And this allows the bottle to turn into a game.
178
567000
6000
Isso permite que a garrafa se transforme em um brinquedo.
09:46
The bottles connect together,
179
574000
1000
As garrafas se conectam entre si.
09:47
and you can create different shapes, different forms.
180
575000
4000
e é possível criar diferentes formas
09:51
(Laughter)
181
579000
1000
(Risadas)
09:52
(Applause)
182
580000
2000
(Aplauso)
09:54
Thank you.
183
582000
1000
Obrigado.
09:55
(Applause)
184
583000
1000
(Aplauso)
09:57
And then while we were doing this,
185
585000
1000
E enquanto fazíamos isso,
09:58
the shape of the bottle upside down reminded us of a Y,
186
586000
4000
a forma da garrafa quando estava de ponta cabeça nos lembrou um Y,
10:02
and then we thought, well these words, "why" and "why not,"
187
590000
5000
e então pensamos nessas palavras, why -- porque -- e why not -- porque não --
10:07
are probably the most important words that kids ask.
188
595000
2000
que são provavelmente as perguntas mais importantes que as crianças fazem.
10:10
So we called it Y Water. And so this is
189
598000
3000
Por isso a chamamos de Y -- why -- Water. E esse é
10:13
another place where it all comes together in the same room:
190
601000
3000
um outro exemplo de como tudo converge para uma mesma coisa:
10:16
the three-dimensional design, the ideas, the branding,
191
604000
6000
o desenho tridimensional, as idéias, a imagem da marca,
10:22
it all becomes deeply connected.
192
610000
2000
tudo se conecta profundamente.
10:25
And then the other thing about this project is,
193
613000
2000
Outra coisa sobre este projeto é que
10:27
we bring intellectual property,
194
615000
4000
agregamos a propriedade intelectual,
10:31
we bring a marketing approach,
195
619000
2000
a abordagem de marketing,
10:33
we bring all this stuff, but I think, at the end of the day,
196
621000
2000
acabamos agregando todas essas coisas, mas acho que no fim das contas,
10:35
what we bring is these values,
197
623000
2000
o que agregamos foram esses valores,
10:37
and these values create a soul for the companies we work with.
198
625000
3000
e esses valores criam uma alma para as empresas com as quais trabalhamos.
10:41
And it's especially rewarding when your design work
199
629000
1000
E é especialmente gratificante quando seu trabalho
10:42
becomes a creative endeavor,
200
630000
2000
se torna um esforço criativo,
10:45
when others can be creative and do more with it.
201
633000
2000
quando outros podem ser criativos e fazer mais coisas com isso.
10:47
Here's another project,
202
635000
1000
Aqui está outro projeto,
10:48
which I think really emulates that.
203
636000
3000
que eu penso que é um exemplo disso.
10:51
This is the One Laptop per Child, the $100 laptop.
204
639000
5000
É o projeto Um Laptop Por Criança, o laptop de 100 dólares.
10:58
This picture is incredible.
205
646000
1000
Essa foto é incrível.
10:59
In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads.
206
647000
5000
Na Nigéria, as pessoas carregam suas coisas mais preciosas na cabeça.
11:05
This girl is going to school with a laptop on her head.
207
653000
2000
Essa garota está indo para a escola com um laptop na cabeça.
11:07
I mean, to me, it just means so much.
208
655000
2000
Para mim, isso significa muito.
11:11
But when Nicholas Negroponte --
209
659000
2000
Mas quando Nicholas Negroponte -
11:13
and he has spoken about this project a lot,
210
661000
2000
e ele falava bastante sobre esse projeto,
11:15
he's the founder of OLPC -- came to us
211
663000
5000
ele é o fundador do OLPC - One Laptop Per Child (Um Laptop Por Criança) -- nos procurou
11:20
about two and a half years ago,
212
668000
3000
cerca de dois anos e meio atrás,
11:24
there were some clear ideas.
213
672000
2000
existiam algumas ideias definidas.
11:26
He wanted to bring education and he wanted to bring technology,
214
674000
3000
Ele queria levar educação e tecnologia,
11:30
and those are pillars of his life,
215
678000
1000
e esses eram os pilares de sua vida,
11:31
but also pillars of the mission of One Laptop per Child.
216
679000
4000
mas também eram os pilares da missão do Um Laptop Por Criança.
11:37
But the third pillar that he talked about was design.
217
685000
4000
Mas o terceiro pilar sobre o qual ele falou era o design.
11:41
And at the time, I wasn't really working on computers.
218
689000
4000
E naquela época, na verdade, eu não estava trabalhando com computadores.
11:45
I didn't really want to, from the previous adventure.
219
693000
2000
Realmente eu não queria fazer isso, depois da aventura anterior.
11:47
But what he said was really significant,
220
695000
2000
Mas o que ele disse foi muito importante,
11:50
is that design was going to be why the kids
221
698000
2000
que o design iria ser a razão pela qual as crianças
11:52
were going to love this product,
222
700000
2000
iriam adorar esse produto.
11:54
how we were going to make it low cost, robust.
223
702000
2000
Como iríamos fazer para que fosse barato, robusto,
11:56
And plus, he said he was going to get rid of the Caps Lock key --
224
704000
6000
e além disso, ele disse que iria eliminar a tecla de Maiúsculas --
12:03
(Laughter) --
225
711000
2000
(Risadas)
12:05
and the Num Lock key, too.
226
713000
1000
-- e a tecla do Teclado Numérico também.
12:07
So, I was convinced. We designed it to be iconic,
227
715000
4000
Por isso ele me convenceu. Nós o projetamos para ser um ícone,
12:11
to look different. To look like it's for a kid, but not like a toy.
228
719000
5000
para que parecesse diferente, como se tivesse sido feito para crianças mas sem parecer um brinquedo.
12:17
And then the integration of
229
725000
2000
E depois a integração de
12:19
all these great technologies, which you've heard about,
230
727000
3000
todas essas grandes tecnologias sobre as quais vocês têm ouvido falar:
12:22
the Wi-Fi antennas that allow the kids to connect;
231
730000
3000
as antenas WiFi que permitem que as crianças se conectem;
12:25
the screen, which you can read in sunlight;
232
733000
3000
as telas que podem ser lidas à luz do sol;
12:29
the keyboard, which is made out of rubber,
233
737000
2000
o teclado, feito de borracha,
12:31
and it's protected from the environment.
234
739000
2000
e que é protegido contra as agressões do ambiente.
12:33
You know, all these great technologies really happened
235
741000
3000
Sabe, todas essas tecnologias na realidade foram criadas
12:36
because of the passion and
236
744000
4000
devido à paixão e
12:40
the OLPC people and the engineers.
237
748000
3000
às pessoas do OLPC e seus engenheiros.
12:43
They fought the suppliers,
238
751000
2000
Eles brigaram com os fornecedores,
12:45
they fought the manufacturers.
239
753000
4000
brigaram com os fabricantes.
12:49
I mean, they fought like animals
240
757000
3000
Digo, eles brigaram como animais
12:53
for this to remain they way it is.
241
761000
2000
para que esse laptop ficasse da forma como está.
12:55
And in a way, it is that will that makes projects like this one --
242
763000
5000
E de certa forma, é essa vontade que cria projetos como esse,
13:02
allows the process
243
770000
1000
que permite que o processo
13:03
from not destroying the original idea.
244
771000
2000
não destrua a ideia original.
13:06
And I think this is something really important.
245
774000
2000
E eu acho que isso é uma coisa muito importante.
13:08
So, now you get these pictures --
246
776000
3000
Então, agora temos essas fotos --
13:11
you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria
247
779000
3000
você acorda de manhã e vê as crianças na Nigéria
13:14
and you see them in Uruguay
248
782000
1000
no Uruguai
13:16
with their computers, and in Mongolia.
249
784000
4000
com seus computadores, e na Mongólia.
13:20
And we went away from obviously the beige.
250
788000
3000
Obviamente, fugimos do bege --
13:23
I mean it's colorful, it's fun.
251
791000
1000
Quero dizer, é colorido; é divertido.
13:24
In fact, you can see each logo is a little bit different.
252
792000
4000
De fato, vocês podem ver que cada logotipo é um pouco diferente.
13:29
It's because we were able
253
797000
2000
Isso porque pudemos
13:31
to run, during the manufacturing process,
254
799000
5000
introduzir, durante o processo de fabricação,
13:37
20 colors for the X and the O,
255
805000
1000
vinte cores para a letra X e para a letra O.
13:38
which is the name of the computer,
256
806000
2000
que formam o nome do computador,
13:41
and by mixing them on the manufacturing floor,
257
809000
3000
e ao combiná-las na linha de montagem,
13:44
you get 20 times 20: you get
258
812000
3000
conseguimos vinte vezes vinte: conseguimos
13:48
400 different options there.
259
816000
2000
400 opções diferentes
13:50
So, the lessons from seeing the kids
260
818000
2000
As lições aprendidas ao ver as crianças
13:52
using them in the developing world are incredible.
261
820000
2000
usando os laptops no mundo em desenvolvimento, são incríveis.
13:54
But this is my nephew, Anthony, in Switzerland,
262
822000
3000
Mas este é meu sobrinho Anthony, na Suíça,
13:58
and he had the laptop for an afternoon,
263
826000
2000
ele ficou com o laptop durante uma tarde,
14:00
and I had to take it back. It was hard.
264
828000
2000
e eu tive que pegá-lo de volta. Foi difícil.
14:03
(Laughter)
265
831000
1000
(Risadas)
14:04
And it was a prototype. And a month and a half later,
266
832000
4000
Era um protótipo. E um mês e meio depois,
14:08
I come back to Switzerland,
267
836000
1000
eu voltei para a Suíça,
14:09
and there he is playing with his own version.
268
837000
4000
e aí está ele brincando com a sua própria versão.
14:15
(Laughter)
269
843000
1000
(Risadas)
14:16
Like paper, paper and cardboard.
270
844000
2000
De papel, papel e cartolina.
14:21
So, I'm going to finish with one last project,
271
849000
5000
Vou encerrar com um último projeto,
14:26
and this is a little bit more of adult play.
272
854000
2000
e trata-se de um brinquedo voltado mais para os adultos.
14:29
(Laughter)
273
857000
1000
(Risadas)
14:30
Some of you might have heard about the New York City condom.
274
858000
3000
Alguns de vocês devem ter ouvido falar do preservativo da cidade de Nova York.
14:34
It's actually just launched, actually launched on Valentine's Day,
275
862000
5000
Ele acaba de ser lançado, na verdade foi lançado no Dia dos Namorados,
14:39
February 14, about 10 days ago.
276
867000
2000
em 14 de fevereiro, cerca de dez dias atrás.
14:42
So, the Department of Health in New York came to us,
277
870000
4000
O Departamento de Saúde de Nova York nos procurou,
14:46
and they needed a way to distribute
278
874000
5000
e eles precisavam de uma forma de distribuir
14:51
36 million condoms for free to the citizens of New York.
279
879000
5000
36 milhões de preservativos grátis aos cidadãos de Nova York.
14:56
So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers.
280
884000
5000
Portanto, um esforço bastante grande, e nós trabalhamos nos dispensers;
15:01
These are the dispensers. There's this friendly shape.
281
889000
3000
esses são os dispensers. Eles têm um formato simpático.
15:04
It's a little bit like designing a fire hydrant,
282
892000
4000
É um pouco parecido com projetar um hidrante contra incêndio,
15:09
and it has to be easily serviceable:
283
897000
3000
ele tem que ser de fácil acesso:
15:14
you have to know where it is and what it does.
284
902000
3000
é preciso saber onde ele fica e para que serve.
15:17
And we also designed the condoms themselves.
285
905000
4000
Nós também projetamos os preservativos.
15:22
And I was just in New York at the launch,
286
910000
2000
Eu estava em Nova York no lançamento,
15:24
and I went to see all these places where they're installed:
287
912000
3000
e fui ver todos os lugares onde eles foram instalados.
15:27
this is at a Puerto Rican little mom-and-pop store;
288
915000
5000
Essa é uma pequena loja familiar portoriquenha,
15:32
at a bar in Christopher Street; at a pool hall.
289
920000
3000
em um bar na Cristopher Street, em um salão de bilhar.
15:36
I mean, they're being installed in homeless clinics -- everywhere.
290
924000
3000
Eles foram instalados em clínicas para sem-teto em todo lugar.
15:39
Of course, clubs and discos, too.
291
927000
2000
E é claro, em clubes e discotecas também.
15:43
And here's the public service announcement for this project.
292
931000
2000
E aqui está o anúncio de utilidade pública desse projeto.
15:45
(Music)
293
933000
14000
(Música)
16:00
(Laughter)
294
948000
1000
(Risadas)
16:01
Get some.
295
949000
2000
Pegue alguns.
16:03
(Applause)
296
951000
6000
(Aplauso)
16:09
So, this is really where design
297
957000
4000
Aqui é realmente onde o design
16:13
is able to create a conversation.
298
961000
1000
pode criar uma conversa.
16:14
I was in these venues, and people were,
299
962000
2000
Eu estava nesses locais, e as pessoas estavam,
16:17
you know, really into getting them. They were excited.
300
965000
3000
sabe, estavam envolvidas. Estavam entusiasmadas.
16:20
It was breaking the ice,
301
968000
4000
Era como quebrar o gelo,
16:25
it was getting over a stigma,
302
973000
2000
superar um estigma,
16:27
and I think that's also what design can do.
303
975000
2000
e eu acho que isso é algo que o design também pode fazer.
16:31
So, I was going to
304
979000
1000
Então eu ia
16:32
throw some condoms in the room and whatnot,
305
980000
4000
atirar alguns preservativos na sala e outras coisas mais,
16:36
but I'm not sure it's the etiquette here.
306
984000
4000
mas não tenho certeza se está de acordo com a etiqueta.
16:40
(Laughter)
307
988000
1000
(Risadas)
16:41
Yeah? All right, all right. I have only a few.
308
989000
2000
Sim, bem, bem, tenho só alguns.
16:43
(Laughter)
309
991000
2000
(Risadas)
16:46
(Applause)
310
994000
3000
(Aplauso)
16:49
So, I have more, you can always ask me for some more later.
311
997000
6000
Eu tenho mais, vocês podem me pedir mais depois.
16:56
(Laughter)
312
1004000
1000
(Risadas)
16:57
And if anybody asks why you're carrying a condom,
313
1005000
4000
E se alguém perguntar porque vocês estão carregando preservativos,
17:01
you can just say you like the design.
314
1009000
1000
vocês podem dizer simplesmente que é porque gostaram do design.
17:02
(Laughter)
315
1010000
3000
(Risadas)
17:06
So, I'll finish with just one thought:
316
1014000
2000
Vou encerrar com apenas um pensamento:
17:08
if we all work together on creating value,
317
1016000
4000
se todos nós trabalharmos juntos para criar valor,
17:12
but if we really keep in mind the values of the work that we do,
318
1020000
4000
mas sem nos esquecermos dos valores do que fazemos,
17:16
I think we can change the work that we do.
319
1024000
5000
acho que poderemos mudar o que fazemos.
17:22
We can change these values, can change the companies we work with,
320
1030000
3000
Nós podemos mudar esses valores, mudar as empresas com as quais trabalhamos,
17:25
and eventually, together, maybe we can change the world.
321
1033000
4000
e finalmente, juntos, talvez possamos mudar o mundo.
17:30
So, thank you.
322
1038000
1000
Por isso, obrigado.
17:31
(Applause)
323
1039000
7000
(Aplauso)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yves Behar - Designer
Yves Behar has produced some of the new millennium's most coveted objects, like the Leaf lamp, the Jawbone headset, and the XO laptop for One Laptop per Child.

Why you should listen

Over the past decade, Yves Behar and his firm fuseproject have become the design group that companies turn to for a game-changing idea. Take the re-invention of the Bluetooth headset, for one; or the re-envigoration of the venerable but dowdy Birkenstock line; or Behar's LED-chic Leaf lamp for Herman Miller.

And yes, Behar and fuseproject are the people who put the green bunny ears on the XO laptop -- and are redesigning the next-gen XOXO laptop due in 2010. This quirky but deeply felt project encapsulates much of his recent work, fusing gotta-have-it design with a mission of social responsibility.

More profile about the speaker
Yves Behar | Speaker | TED.com