ABOUT THE SPEAKER
Paul Collier - Economist
Paul Collier’s book The Bottom Billion shows what is happening to the poorest people in the world, and offers ideas for opening up opportunities to all.

Why you should listen

Paul Collier studies the political and economic problems of the very poorest countries: 50 societies, many in sub-Saharan Africa, that are stagnating or in decline, and taking a billion people down with them. His book The Bottom Billion identifies the four traps that keep such countries mired in poverty, and outlines ways to help them escape, with a mix of direct aid and external support for internal change.

From 1998 to 2003, Collier was the director of the World Bank's Development Research Group; he now directs the Centre for the Study of African Economies at Oxford, where he continues to advise policymakers.

More profile about the speaker
Paul Collier | Speaker | TED.com
TED2008

Paul Collier: The "bottom billion"

Paul Collier sobre o "bilhão de baixo"

Filmed:
1,479,650 views

Pelo mundo neste momento, um bilhão de pessoas estão encurraladas em países pobres e falhos. Como podemos ajudá-las? O economista Paul Collier apresenta um plano ousado e de compaixão para diminuar as diferenças entre ricos e pobres.
- Economist
Paul Collier’s book The Bottom Billion shows what is happening to the poorest people in the world, and offers ideas for opening up opportunities to all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
So, can we dare to be optimistic?
0
1000
3000
Podemos ousar ser otimistas?
00:22
Well, the thesis of "The Bottom Billion"
1
4000
1000
A tese do "Bilhão de Baixo"
00:23
is that a billion people have been stuck living
2
5000
5000
é que um bilhão de pessoas estão presas a
00:28
in economies that have been stagnant for 40 years,
3
10000
5000
economias que estão estagnadas há 40 anos,
00:33
and hence diverging from the rest of mankind.
4
15000
4000
e portanto indo em direção oposta ao resto da humanidade.
00:37
And so, the real question to pose is not, "Can we be optimistic?"
5
19000
3000
Então, e verdadeira questão não é: "Podemos ser otimistas?"
00:40
It's, "How can we give credible hope to that billion people?"
6
22000
5000
Mas sim "Como podemos dar esperança crível para um bilhão de pessoas?"
00:45
That, to my mind, is the fundamental challenge now of development.
7
27000
6000
Este, ao meu ver, é o desafio fundamental do desenvolvimento.
00:51
What I'm going to offer you is a recipe,
8
33000
3000
O que vou oferecer a vocês é uma receita,
00:54
a combination of the two forces that changed the world for good,
9
36000
5000
uma combinação de duas forças que mudaram o mundo para sempre,
00:59
which is the alliance of compassion and enlightened self-interest.
10
41000
7000
que é a aliança da compaixão com o auto-interesse sensato.
01:06
Compassion, because a billion people are living in societies
11
48000
5000
Compaixão, porque um bilhão de pessoas estão vivendo em sociedades
01:11
that have not offered credible hope.
12
53000
5000
que não oferecem esperança crível.
01:16
That is a human tragedy.
13
58000
3000
Esta é uma tragédia humana.
01:19
Enlightened self-interest, because if that economic divergence
14
61000
5000
Auto-interesse sensato porque se essa divergência econômica
01:24
continues for another 40 years,
15
66000
5000
continuar por mais 40 anos
01:29
combined with social integration globally,
16
71000
4000
combinada com integração social global,
01:33
it will build a nightmare for our children.
17
75000
4000
irá tornar-se um pesadelo para nossos filhos.
01:37
We need compassion to get ourselves started,
18
79000
4000
Precisamos de compaixão para começar,
01:41
and enlightened self-interest to get ourselves serious.
19
83000
6000
e auto-interesse sensato para lidar com tudo com seriedade.
01:47
That's the alliance that changes the world.
20
89000
3000
Esta é a aliança que muda o mundo.
01:50
So, what does it mean to get serious about providing hope for the bottom billion?
21
92000
7000
O que significa engajar-se em fornecer esperança para o bilhão de baixo?
01:57
What can we actually do?
22
99000
4000
O que podemos realmente fazer?
02:01
Well, a good guide is to think,
23
103000
3000
Bem, um bom começo é pensar:
02:04
"What did we do last time the rich world got serious
24
106000
5000
"O que fizemos da última vez que o mundo rico engajou-se
02:09
about developing another region of the world?"
25
111000
4000
em desenvolver outra região do mundo?"
02:13
That gives us, it turns out, quite a good clue,
26
115000
4000
Isso nos dá, na verdade, uma boa pista,
02:17
except you have to go back quite a long time.
27
119000
3000
mas temos que voltar muitos anos.
02:20
The last time the rich world got serious
28
122000
2000
A última vez que o mundo rico engajou-se
02:22
about developing another region was in the late 1940s.
29
124000
6000
em desenvolver outra região do mundo foi no final dos anos 40.
02:28
The rich world was you, America,
30
130000
5000
O mundo rico eram vocês, Estados Unidos,
02:33
and the region that needed to be developed was my world, Europe.
31
135000
5000
e a região a ser desenvolvida era o meu mundo, Europa.
02:38
That was post-War Europe.
32
140000
3000
Era a Europa pós-Guerra.
02:41
Why did America get serious?
33
143000
3000
Por que a América engajou-se?
02:44
It wasn't just compassion for Europe, though there was that.
34
146000
4000
Não foi só compaixão pela Europa, embora também fosse o caso.
02:48
It was that you knew you had to,
35
150000
3000
Vocês sabiam que tinham que fazê-lo,
02:51
because, in the late 1940s, country after country in Central Europe
36
153000
5000
pois no final dos anos 40 vários países da Europa Central estavam
02:56
was falling into the Soviet bloc, and so you knew you'd no choice.
37
158000
6000
caindo no bloco soviético, e vocês sabiam que não tinham escolha.
03:02
Europe had to be dragged into economic development.
38
164000
3000
A Europa tinha que ser trazida para o desenvolvimento econômico.
03:05
So, what did you do, last time you got serious?
39
167000
4000
E o que vocês fizeram da última vez?
03:09
Well, yes, you had a big aid program. Thank you very much.
40
171000
4000
Bem, vocês tinham um grande programa de ajuda, muitíssimo obrigado.
03:13
That was Marshall aid: we need to do it again. Aid is part of the solution.
41
175000
5000
Era o Plano Marshall; precisamos disso de novo. Ajuda é parte da solução.
03:18
But what else did you do?
42
180000
3000
Mas o que mais fizeram?
03:21
Well, you tore up your trade policy, and totally reversed it.
43
183000
7000
Vocês abandonaram a sua política de trocas e a reverteram completamente.
03:28
Before the war, America had been highly protectionist.
44
190000
4000
Antes da Guerra, a América era altamente protecionista.
03:32
After the war, you opened your markets to Europe,
45
194000
4000
Depois da Guerra, vocês abriram os mercados para a Europa,
03:36
you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy,
46
198000
4000
trouxeram a Europa para a então economia global, que era a sua economia,
03:40
and you institutionalized that trade liberalization
47
202000
2000
e institucionalizaram o livre comércio
03:42
through founding the General Agreement on Tariffs and Trade.
48
204000
4000
fundando o Tratado Geral de Tarifas e Comércio.
03:46
So, total reversal of trade policy.
49
208000
3000
Total inversão da política de trocas.
03:49
Did you do anything else?
50
211000
1000
Fizeram mais alguma coisa?
03:50
Yes, you totally reversed your security policy.
51
212000
3000
Sim: total inversão de política de segurança.
03:53
Before the war, your security policy had been isolationist.
52
215000
4000
Antes da Guerra, sua política de segurança era isolacionista.
03:57
After the war, you tear that up, you put 100,000 troops in Europe
53
219000
6000
Depois da Guerra, vocês colocaram 100.000 soldados na Europa
04:03
for over 40 years.
54
225000
2000
por mais de 40 anos.
04:05
So, total reversal of security policy. Anything else?
55
227000
5000
Completa inversão da política de segurança. Algo mais?
04:10
Yes, you tear up the "Eleventh Commandment" --
56
232000
4000
Sim: abandonaram o Décimo Primeiro Mandamento --
04:14
national sovereignty.
57
236000
3000
soberania nacional.
04:17
Before the war, you treated national sovereignty as so sacrosanct
58
239000
5000
Antes da Guerra, vocês tratavam soberania nacional como tão sagrada
04:22
that you weren't even willing to join the League of Nations.
59
244000
3000
que nem queriam fazer parte da Liga das Nações.
04:25
After the war, you found the United Nations,
60
247000
3000
Depois da Guerra, vocês fundaram as Nações Unidas,
04:28
you found the Organization for Economic Cooperation and Development,
61
250000
4000
fundaram a Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Econômico,
04:32
you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community --
62
254000
5000
o FMI, vocês encorajaram a Europa a criar a Comunidade Européia.
04:37
all systems for mutual government support.
63
259000
4000
Sistemas de mútuo apoio governamental.
04:41
That is still the waterfront of effective policies:
64
263000
6000
Esta ainda é a base de polítcas efetivas:
04:47
aid, trade, security, governments.
65
269000
4000
ajuda, comércio, segurança, governos.
04:51
Of course, the details of policy are going to be different,
66
273000
3000
Claro que os detalhes da política serão diferentes,
04:54
because the challenge is different.
67
276000
2000
pois o desafio é diferente.
04:56
It's not rebuilding Europe, it's reversing the divergence
68
278000
6000
Não é recontruir a Europa, é reverter a divergência para o
05:02
for the bottom billion, so that they actually catch up.
69
284000
3000
bilhão de baixo para que eles possam nos acompanhar.
05:05
Is that easier or harder?
70
287000
4000
Isso é mais fácil ou mais difícil?
05:09
We need to be at least as serious as we were then.
71
291000
5000
Temos que ser ao menos tão sérios quanto fomos na época.
05:14
Now, today I'm going to take just one of those four.
72
296000
5000
Mas hoje eu vou falar somente sobre um desses quatro.
05:19
I'm going to take the one that sounds the weakest,
73
301000
3000
O que parece ser mais fraco,
05:22
the one that's just motherhood and apple pie --
74
304000
3000
o que trata dos princípios básicos --
05:25
governments, mutual systems of support for governments --
75
307000
3000
governos, sistemas mútuos de apoio para governos --
05:28
and I'm going to show you one idea
76
310000
4000
e vou mostrar uma ideia
05:32
in how we could do something to strengthen governance,
77
314000
5000
sobre o que podemos fazer para fortalecer governança,
05:37
and I'm going to show you that that is enormously important now.
78
319000
7000
e vou mostrar que isso é extremamente importante agora.
05:44
The opportunity we're going to look to
79
326000
5000
A oportunidade que vamos observar
05:49
is a genuine basis for optimism about the bottom billion,
80
331000
6000
é uma base genuína para otimismo sobre o bilhão de baixo,
05:55
and that is the commodity booms.
81
337000
3000
e isso é a valorização das commodities.
05:58
The commodity booms are pumping unprecedented amounts of money
82
340000
6000
A valorização das commodities injetou grandes quantidades de dinheiro
06:04
into many, though not all, of the countries of the bottom billion.
83
346000
6000
em muitos, mas não todos, os países do bilhão de baixo.
06:10
Partly, they're pumping money in because commodity prices are high,
84
352000
4000
Em parte, o dinheiro é injetado porque o preço das commodities subiu,
06:14
but it's not just that. There's also a range of new discoveries.
85
356000
7000
mas não é só isso. Há uma variedade de novas descobertas.
06:21
Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth;
86
363000
6000
Uganda recém descobriu óleo, num dos lugares mais desatrosos da Terra;
06:27
Ghana has discovered oil;
87
369000
2000
Gana descobriu óleo;
06:29
Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground.
88
371000
5000
Guiné está explorando grandes quantidades de ferro.
06:34
So, a mass of new discoveries.
89
376000
3000
Uma variedade de novas descobertas.
06:37
Between them, these new revenue flows dwarf aid.
90
379000
5000
Entre elas, esse novo fluxo de renda diminui a ajuda.
06:42
Just to give you one example:
91
384000
3000
Só para dar um exemplo:
06:45
Angola alone is getting 50 billion dollars a year in oil revenue.
92
387000
5000
Angola sozinha está recebendo 50 bilhões de dólares por ano em renda de óleo.
06:50
The entire aid flows to the 60 countries of the bottom billion last year were 34 billion.
93
392000
6000
Toda a ajuda dada aos 60 países do bilhão de baixo ano passado somou 34 bilhões.
06:56
So, the flow of resources from the commodity booms
94
398000
5000
Então o fluxo de recursos da valorização das commodities
07:01
to the bottom billion are without precedent.
95
403000
5000
para o bilhão de baixo não tem precedentes.
07:06
So there's the optimism.
96
408000
2000
Então há o otimismo.
07:08
The question is, how is it going to help their development?
97
410000
4000
A questão é como isso vai ajudar no seu desenvolvimento?
07:12
It's a huge opportunity for transformational development.
98
414000
4000
É uma grande oportunidade para desenvolvimento transformacional.
07:16
Will it be taken?
99
418000
2000
Ela será usada?
07:18
So, here comes a bit of science, and this is a bit of science I've done
100
420000
4000
Então aqui vai um pouco de ciência, um pouco de ciência que fiz
07:22
since "The Bottom Billion," so it's new.
101
424000
3000
desde O Bilhão de Baixo, então é nova.
07:25
I've looked to see what is the relationship between
102
427000
4000
Procurei saber a relação entre
07:29
higher commodity prices of exports,
103
431000
3000
preços mais altos de commodities de exportação,
07:32
and the growth of commodity-exporting countries.
104
434000
2000
e o crescimento de países exportadores de commodities.
07:34
And I've looked globally, I've taken all the countries in the world
105
436000
3000
Foi um estudo global, levei em conta todos os países do mundo
07:37
for the last 40 years,
106
439000
2000
nos últimos 40 anos,
07:39
and looked to see what the relationship is.
107
441000
3000
e analisei qual é a relação.
07:42
And the short run -- say, the first five to seven years -- is just great.
108
444000
9000
A curto prazo -- digamos os primeiros cinco ou sete anos -- a relação é ótima.
07:51
In fact, it's hunky dory: everything goes up.
109
453000
5000
Na verdade, é uma beleza: tudo sobe.
07:56
You get more money because your terms of trade have improved,
110
458000
2000
Você ganha mais dinheiro porque os termos de troca melhoraram,
07:58
but also that drives up output across the board.
111
460000
3000
mas isso também aumenta expectativas no exterior.
08:01
So GDP goes up a lot -- fantastic! That's the short run.
112
463000
6000
O PIB aumenta consideravelmente -- fantástico! Isso no curto prazo.
08:07
And how about the long run?
113
469000
2000
E quanto ao longo prazo?
08:09
Come back 15 years later.
114
471000
3000
Volte 15 anos depois.
08:12
Well, the short run, it's hunky dory,
115
474000
2000
Bem, o curto prazo é uma beleza,
08:14
but the long run, it's humpty dumpty.
116
476000
5000
mas o longo prazo é um desastre.
08:19
You go up in the short run, but then most societies
117
481000
4000
Há aumento no curto prazo, mas então a maioria acaba
08:23
historically have ended up worse than if they'd had no booms at all.
118
485000
5000
ficando pior do que se nunca tivesse tido valorização de commodities.
08:28
That is not a forecast about how commodity prices go;
119
490000
4000
Isso não é uma previsão de como os preços de commodities sobem;
08:32
it's a forecast of the consequences, the long-term consequences,
120
494000
4000
é uma previsão das consequências de longo prazo,
08:36
for growth of an increase in prices.
121
498000
5000
do crescimento do aumento nos preços.
08:41
So, what goes wrong? Why is there this "resource curse," as it's called?
122
503000
5000
Mas o que dá errado? Por que existe essa "maldição de recursos", como é chamada?
08:46
And again, I've looked at that, and it turns out
123
508000
3000
De novo, eu investiguei e acontece que
08:49
that the critical issue is the level of governance,
124
511000
4000
a questão crítica é o nível de governança,
08:53
the initial level of economic governance,
125
515000
2000
o nível inicial de governança
08:55
when the resource booms accrue.
126
517000
3000
quando o aumento de recursos acumula.
08:58
In fact, if you've got good enough governance,
127
520000
2000
Na verdade, se você tem boa governança,
09:00
there is no resource boom.
128
522000
2000
não há aumento de recurso.
09:02
You go up in the short term, and then you go up even more in the long term.
129
524000
5000
Você cresce no curto prazo e cresce ainda mais no longo prazo.
09:07
That's Norway, the richest country in Europe. It's Australia. It's Canada.
130
529000
6000
Como a Noruega, o país mais rico da Europa. Austrália, Canadá.
09:13
The resource curse is entirely confined to countries
131
535000
2000
A maldição de recursos só acontece com os países
09:15
below a threshold of governance.
132
537000
2000
abaixo de uma linha de governança.
09:17
They still go up in the short run.
133
539000
2000
Eles ainda crescem no curto prazo.
09:19
That's what we're seeing across the bottom billion at the moment.
134
541000
4000
É o que estamos vendo com o bilhão de baixo no momento.
09:23
The best growth rates they've had -- ever.
135
545000
3000
As maiores taxas de crescimento que já tiveram.
09:26
And the question is whether the short run will persist.
136
548000
6000
E a questão é se os resultados do curto prazo irão permanecer.
09:32
And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't.
137
554000
4000
E com má governança nos últimos 40 anos, não foi o que aconteceu.
09:36
It's countries like Nigeria, which are worse off than if they'd never had oil.
138
558000
8000
Países como a Nigéria, que estão piores agora depois que acharam óleo.
09:44
So, there's a threshold level above which you go up in the long term,
139
566000
5000
Existe um nível limite de governança acima do qual há cresimento a longo prazo,
09:49
and below which you go down.
140
571000
2000
e abaixo dele há o oposto.
09:51
Just to benchmark that threshold,
141
573000
2000
Para dar um exemplo deste limiar,
09:53
it's about the governance level of Portugal in the mid 1980s.
142
575000
7000
foi o nível de governância de Portugal na metade dos anos 80.
10:00
So, the question is, are the bottom billion above or below that threshold?
143
582000
5000
A questão é: o bilhão de baixo está acima ou abaixo do limite?
10:05
Now, there's one big change since the commodity booms of the 1970s,
144
587000
5000
Agora, há uma grande chance desde a valorização das commodities nos anos 70,
10:10
and that is the spread of democracy.
145
592000
3000
e isso é a propagação da democracia.
10:13
So I thought, well, maybe that is the thing
146
595000
2000
Então pensei, bom, talvez isso seja
10:15
which has transformed governance in the bottom billion.
147
597000
2000
o que transformou a governança do bilhão de baixo.
10:17
Maybe we can be more optimistic because of the spread of democracy.
148
599000
4000
Talvez possamos ser mais otimistas por causa da propagação da democracia.
10:21
So, I looked. Democracy does have significant effects --
149
603000
5000
Eu investiguei. Democracia tem sim efeitos significativos --
10:26
and unfortunately, they're adverse.
150
608000
3000
e infelizmente são adversos.
10:29
Democracies make even more of a mess of these resource booms than autocracies.
151
611000
6000
Democracias prejudicam mais a valorização de recursos do que autocracias.
10:35
At that stage I just wanted to abandon the research, but --
152
617000
3000
Naquele momento eu só queria abandonar a pesquisa, mas --
10:38
(Laughter)
153
620000
2000
(Risos)
10:40
-- it turns out that democracy is a little bit more complicated than that.
154
622000
3000
-- acontece que a democracia é um pouco mais complicada.
10:43
Because there are two distinct aspects of democracy:
155
625000
4000
Pois há dois aspectos distintos da democracia.
10:47
there's electoral competition, which determines how you acquire power,
156
629000
5000
Existe competição eleitoral, que determina como você adquire poder,
10:52
and there are checks and balances, which determine how you use power.
157
634000
6000
e existe controle, que determina como você usa o poder.
10:58
It turns out that electoral competition is the thing
158
640000
2000
Acontece que competição eleitoral é o que
11:00
that's doing the damage with democracy,
159
642000
2000
está prejudicando a democracia,
11:02
whereas strong checks and balances make resource booms good.
160
644000
5000
enquanto que controle ajuda a valorização de recursos.
11:07
And so, what the countries of the bottom billion need
161
649000
3000
Então, o que os países do bilhão de baixo precisam
11:10
is very strong checks and balances.
162
652000
2000
é de controle significativo.
11:12
They haven't got them.
163
654000
2000
Eles não possuem isso.
11:14
They got instant democracy in the 1990s:
164
656000
3000
Eles tiveram democracia instantânea nos anos 90:
11:17
elections without checks and balances.
165
659000
3000
eleições sem controle.
11:20
How can we help improve governance and introduce checks and balances?
166
662000
6000
Como podemos melhorar governância e introduzir controle?
11:26
In all the societies of the bottom billion,
167
668000
2000
Em todas as sociedades do bilhão de baixo,
11:28
there are intense struggles to do just that.
168
670000
5000
existem esforços intensos para fazer isso.
11:33
The simple proposal is that we should have some international standards,
169
675000
5000
A simples proposta é que deveríamos ter alguns padrões internacionais,
11:38
which will be voluntary, but which would spell out the key decision points
170
680000
5000
que seriam voluntários, mas que diriam quais as principais decisões a
11:43
that need to be taken in order
171
685000
3000
serem tomadas para
11:46
to harness these resource revenues.
172
688000
3000
controlar a renda dos recursos.
11:49
We know these international standards work
173
691000
2000
Sabemos que estes padrões internacionais funcionam
11:51
because we've already got one.
174
693000
2000
porque já temos um.
11:53
It's called the Extractive Industries Transparency Initiative.
175
695000
3000
É chamado de "Iniciativa de Transparência das Indústrias Extrativas" (EITI).
11:56
That is the very simple idea that governments should report
176
698000
5000
É a simples ideia de que o governo deve relatar aos seus
12:01
to their citizens what revenues they have.
177
703000
3000
cidadãos o quanto de renda possuem.
12:04
No sooner was it proposed
178
706000
2000
Logo após isso foi proposto,
12:06
than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper.
179
708000
7000
os reformadores na Nigéria adotaram, apoiaram e publicaram as rendas no papel.
12:13
Nigerian newspapers circulations spiked.
180
715000
2000
A circulação de jornais na Nigéria deu um salto.
12:15
People wanted to know what their government was getting
181
717000
3000
As pessoas queriam saber o quanto o seu governo recebia
12:18
in terms of revenue.
182
720000
3000
em termos de renda.
12:21
So, we know it works. What would the content be of these international standards?
183
723000
7000
Então sabemos que funciona. Qual seria o conteúdo destes padrões internacionais?
12:28
I can't go through all of them, but I'll give you an example.
184
730000
5000
Não vou poder falar sobre todos eles, mas darei um exemplo.
12:33
The first is how to take the resources out of the ground --
185
735000
4000
Primeiro, como extrair recursos do solo --
12:37
the economic processes, taking the resources out of the ground
186
739000
3000
os processos econômicos de extrair recursos
12:40
and putting assets on top of the ground.
187
742000
3000
e colocá-los sobre o solo.
12:43
And the first step in that is selling the rights to resource extraction.
188
745000
4000
E o primeiro passo é vender os direitos de extração de recursos.
12:47
You know how rights to resource extraction are being sold at the moment,
189
749000
4000
Vocês sabem como os direitos de extração são vendidos no momento,
12:51
how they've been sold over the last 40 years?
190
753000
2000
e têm sido vendidos há 40 anos?
12:53
A company flies in, does a deal with a minister.
191
755000
4000
Uma empresa chega, faz um acordo com um ministro,
12:57
And that's great for the company,
192
759000
2000
e é ótimo para a empresa,
12:59
and it's quite often great for the minister --
193
761000
2000
e muitas vezes ótimo para o ministro --
13:01
(Laughter)
194
763000
1000
(Risos)
13:02
-- and it's not great for their country.
195
764000
3000
-- e não é ótimo para o país.
13:05
There's a very simple institutional technology
196
767000
2000
Existe uma tecnologia institucional muito simples
13:07
which can transform that,
197
769000
2000
que pode transformar isso,
13:09
and it's called verified auctions.
198
771000
5000
e é chamada de leilões verificados.
13:14
The public agency with the greatest expertise on Earth
199
776000
6000
A agência pública mais especializada da Terra
13:20
is of course the treasury -- that is, the British Treasury.
200
782000
3000
é claro o tesouro -- o Tesouro Britânico.
13:23
And the British Treasury decided that it would sell the rights
201
785000
3000
E o Tesouro Britânico decidiu que venderia os direitos
13:26
to third-generation mobile phones
202
788000
2000
de telefones celulares terceira geração
13:28
by working out what those rights were worth.
203
790000
3000
após avaliar o quanto os direitos valiam.
13:31
They worked out they were worth two billion pounds.
204
793000
3000
Os direitos foram avaliados em dois bilhões de libras.
13:34
Just in time, a set of economists got there and said,
205
796000
3000
Mas então, um grupo de economistas disse:
13:37
"Why not try an auction? It'll reveal the value."
206
799000
3000
"Por que não fazer um leilão? Isso revelará o valor."
13:40
It went for 20 billion pounds through auction.
207
802000
4000
Saiu por vinte bilhões de libras com o leilão.
13:44
If the British Treasury can be out by a factor of 10,
208
806000
3000
Se o Tesouro Britânico pode errar por um fator de dez,
13:47
think what the ministry of finance in Sierra Leone is going to be like.
209
809000
3000
imagine o ministro das finanças de Serra Leoa.
13:50
(Laughter)
210
812000
1000
(Risos)
13:51
When I put that to the President of Sierra Leone,
211
813000
2000
Quando eu expliquei isso ao presidente de Serra Leoa,
13:53
the next day he asked the World Bank to send him a team
212
815000
3000
no dia seguinte ele pediu que o Banco Mundial mandasse
13:56
to give expertise on how to conduct auctions.
213
818000
5000
especialistas para ajudá-lo a conduzir os leilões.
14:01
There are five such decision points;
214
823000
2000
Existem cinco pontos de decisão:
14:03
each one needs an international standard.
215
825000
4000
cada um precisa de um padrão internacional.
14:07
If we could do it, we would change the world.
216
829000
4000
Se isso acontecesse, poderíamos mudar o mundo.
14:11
We would be helping the reformers in these societies,
217
833000
4000
Ajudaríamos os reformadores nestas sociedades
14:15
who are struggling for change.
218
837000
3000
que batalham para mudar.
14:18
That's our modest role. We cannot change these societies,
219
840000
4000
Esse é nosso papel. Não podemos mudar as sociedades,
14:22
but we can help the people in these societies
220
844000
3000
mas podemos ajudar as pessoas nelas
14:25
who are struggling and usually failing,
221
847000
3000
que estão se esforçando e geralmente falhando,
14:28
because the odds are so stacked against them.
222
850000
6000
porque não têm a mínima chance.
14:34
And yet, we've not got these rules.
223
856000
3000
Mas ainda não temos essas regras.
14:37
If you think about it, the cost of promulgating international rules
224
859000
4000
Se pensarem nisso, o preço de promulgar leis internacionais
14:41
is zilch -- nothing.
225
863000
3000
é zero -- nada.
14:44
Why on Earth are they not there?
226
866000
4000
Por que então elas não existem?
14:48
I realized that the reason they're not there
227
870000
4000
Eu percebi que a razão pela qual elas não existem
14:52
is that until we have a critical mass of informed citizens in our own societies,
228
874000
6000
é porque até termos cidadãos informados em nossas próprias sociedades,
14:58
politicians will get away with gestures.
229
880000
3000
os políticos vão se safar com gestos.
15:01
That unless we have an informed society,
230
883000
5000
A menos que tenhamos uma sociedade informada,
15:06
what politicians do, especially in relation to Africa, is gestures:
231
888000
6000
o que políticos fazem, especialmente em relação à África, são gestos:
15:12
things that look good, but don't work.
232
894000
3000
coisas que parecem boas, mas não funcionam.
15:15
And so I realized we had to go through the business
233
897000
3000
Então percebi que tínhamos que
15:18
of building an informed citizenry.
234
900000
4000
construir uma sociedade informada.
15:22
That's why I broke all the professional rules of conduct for an economist,
235
904000
5000
Por isso eu quebrei todas as regras profissionais de conduta de um economista
15:27
and I wrote an economics book that you could read on a beach.
236
909000
3000
e escrevi um livro de economia que você pode ler na praia.
15:30
(Laughter).
237
912000
5000
(Risos)
15:35
However, I have to say, the process of communication
238
917000
4000
Mas tenho que dizer que o processo de comunicação
15:39
does not come naturally to me.
239
921000
2000
não ocorre naturalmente para mim.
15:41
This is why I'm on this stage, but it's alarming.
240
923000
4000
Por isso estou neste palco, mas é alarmante.
15:45
I grew up in a culture of self-effacement.
241
927000
8000
Cresci numa cultura de auto-remoção.
15:53
My wife showed me a blog comment on one of my last talks,
242
935000
4000
Minha esposa me mostrou um comentário num blog sobre uma apresentação minha,
15:57
and the blog comment said, "Collier is not charismatic --
243
939000
6000
e o comentário no blog dizia: "Collier não é carismático --
16:03
(Laughter)
244
945000
3000
(Risos)
16:06
-- but his arguments are compelling."
245
948000
3000
-- mas seus argumentos são convincentes."
16:09
(Laughter)
246
951000
4000
(Risos)
16:13
(Applause)
247
955000
7000
(Aplausos)
16:20
If you agree with that sentiment,
248
962000
3000
Se vocês concordam com este sentimento,
16:23
and if you agree that we need a critical mass of informed citizenry,
249
965000
6000
e que precisamos de um número crítico de cidadãos informados,
16:29
you will realize that I need you.
250
971000
4000
perceberão que preciso de vocês.
16:33
Please, become ambassadors.
251
975000
2000
Por favor, tornem-se embaixadores.
16:35
Thank you.
252
977000
2000
Obrigado.
16:37
(Applause)
253
979000
13000
(Aplauso)
Translated by Fers Gruendling
Reviewed by Leandro Cianconi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Collier - Economist
Paul Collier’s book The Bottom Billion shows what is happening to the poorest people in the world, and offers ideas for opening up opportunities to all.

Why you should listen

Paul Collier studies the political and economic problems of the very poorest countries: 50 societies, many in sub-Saharan Africa, that are stagnating or in decline, and taking a billion people down with them. His book The Bottom Billion identifies the four traps that keep such countries mired in poverty, and outlines ways to help them escape, with a mix of direct aid and external support for internal change.

From 1998 to 2003, Collier was the director of the World Bank's Development Research Group; he now directs the Centre for the Study of African Economies at Oxford, where he continues to advise policymakers.

More profile about the speaker
Paul Collier | Speaker | TED.com