ABOUT THE SPEAKER
Amy Green - Video game designer
Amy Green creates narrative video games that focus on innovative stories.

Why you should listen

Amy Green writes and designs video games for Numinous Games, whose first title, That Dragon, Cancer, was an intimate autobiography of the life and death of her son Joel Green. Along with her husband and a team of six other developers, she used a video game to artistically portray the surreal emotional landscape of raising a child with a terminal illness. In May 2017, the Peabody Media Center and the University of Georgia awarded That Dragon, Cancer a Peabody-Facebook Futures of Media Award for Best Video Game.

Green's current project, Untethered, is an episodic virtual reality mystery that allows the player to speak out loud to the characters within the game. These characters speak back to the player, including the player as an integral character in the quirky story that is being told in the game.

Green's work with Numinous Games has been recognized by the British Academy of Film and Television Arts, South by Southwest, Games for Change, the Independent Game Developers Association, the Game Awards and has been featured in press coverage by the New York Times, the Wall Street Journal, Wired Magazine, Popular Science, RadioLab, CBS Sunday Morning, the BBC and the Guardian.

More profile about the speaker
Amy Green | Speaker | TED.com
TEDNYC

Amy Green: A video game to cope with grief

Amy Green: Um videogame para lidar com a dor

Filmed:
1,614,279 views

Quando o filho mais novo de Amy Green foi diagnosticado com um raro tumor no cérebro, ela criou uma historinha de dormir para ensinar sobre o câncer aos seus outros filhos. Isso resultou em um videogame, "Aquele Dragão, o Câncer", que leva os jogadores em uma jornada que eles não podem vencer. Nesta linda conversa sobre lidar com a perda, Green traz alegria e brincadeira à tragédia. "Nós fizemos um jogo que é difícil de jogar", ela diz, "porque os momentos mais difíceis das nossas vidas nos mudam mais do que qualquer objetivo alcançado nos mudaria".
- Video game designer
Amy Green creates narrative video games that focus on innovative stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Two months ago, my kids and I
huddled around a cell phone
0
952
4184
Dois meses atrás, eu e meus filhos
estávamos ao redor de um celular,
00:17
watching the live stream
of the Game Awards,
1
5160
2296
assistindo ao vivo a "The Game Awards",
00:19
one of the video game
industry's biggest nights.
2
7480
2896
uma das maiores noites
para a indústria de videogames.
00:22
They announced the nominees
for the Game for Impact,
3
10400
3656
Eles anunciaram os indicados
na categoria de Maior Impacto Social,
00:26
an award that's given
to a thought-provoking video game
4
14080
3056
um prêmio dado a um videogame instigante,
00:29
with a profound prosocial
message or meaning.
5
17160
3776
que tenha uma profunda mensagem
ou significado social.
00:32
They opened the envelope
6
20960
1696
Eles abriram o envelope
00:34
and they read the title of our video game.
7
22680
3216
e leram o nome do nosso videogame.
00:37
An award ...
8
25920
1376
Um prêmio...
00:39
for impact.
9
27320
1816
por Maior Impacto Social.
00:41
It was almost funny, actually,
10
29160
1696
Na verdade, foi algo meio engraçado
00:42
because I always thought
that winning an award like that
11
30880
2656
porque sempre pensei
que ganhar um prêmio como esse
00:45
would have this huge impact on my life,
12
33560
2656
teria um grande impacto na minha vida,
00:48
but I found that the opposite is true.
13
36240
2760
mas descobri que na verdade foi o oposto.
00:51
The big nights,
14
39840
1416
As grandes noites,
00:53
the accomplishments --
15
41280
2096
os elogios
00:55
they fade.
16
43400
1576
eles se foram.
00:57
But the hardest nights of my life
have stuck with me,
17
45000
3416
Mas a noite mais difícil da minha vida
ficou presa comigo,
01:00
impacting who I am
18
48440
2496
impactando quem eu sou
01:02
and what I do.
19
50960
1720
e o que eu faço.
01:05
In 2010, my third son, Joel, was diagnosed
with a rare and aggressive brain tumor.
20
53360
6200
Em 2010, meu filho Joel, foi diagnosticado
com um raro e agressivo tumor no cérebro.
01:12
And before that year was finished,
21
60480
1936
E antes daquele ano acabar,
01:14
doctors sat my husband and I down
22
62440
2536
os médicos sentaram com o meu marido e eu
01:17
and let us know
that his tumor had returned
23
65000
3256
e nos contaram que seu tumor tinha voltado
01:20
despite the most aggressive chemotherapy
and radiation that they could offer him.
24
68280
4720
apesar da mais agressiva
quimioterapia e radioterapia
que eles podiam oferecer a ele.
01:26
On that terrible night,
25
74080
1896
Naquela noite terrível,
01:28
after learning that Joel
had perhaps four months to live,
26
76000
4096
depois de saber que o Joel
teria talvez mais quatro meses de vida,
01:32
I cuddled up with
my two older sons in bed --
27
80120
2856
abracei os meus dois filhos
mais velhos na cama,
01:35
they were five and three at the time --
28
83000
2536
eles tinham cinco e três anos na época
01:37
and I never really knew
how much they understood,
29
85560
3096
e eu não sabia o quanto
eles entendiam daquela situação,
01:40
so I started telling them a bedtime story.
30
88680
3696
então comecei a contar
uma historinha para dormir.
01:44
I told them about this
very brave knight named Joel
31
92400
3856
Contei a eles a história de um cavaleiro
muito valente, chamado Joel,
01:48
and his adventure fighting
a terrible dragon called cancer.
32
96280
4640
e sua aventura lutando contra
um terrível dragão chamado câncer.
01:53
Every night, I told them
more of the story,
33
101720
3056
Toda noite, eu contava
um pouco mais da história pra eles,
01:56
but I never let the story end.
34
104800
2016
mas nunca deixei a história terminar.
01:58
I was just building up a context
that they could understand
35
106840
3136
Eu estava construindo um contexto
que eles pudessem entender
02:02
and hoping that our prayers
would be answered
36
110000
2256
e esperando que nossas orações
seriam atendidas
02:04
and I would never
have to tell them that that knight,
37
112280
2496
e eu nunca teria que dizer a eles
que o cavaleiro que lutou tão bravamente,
02:06
who had fought so bravely,
38
114800
2296
02:09
was done fighting
39
117120
1536
tinha terminado a luta
02:10
and could rest now, forever.
40
118680
2280
e agora ele poderia descansar, pra sempre.
02:14
Fortunately, I never did have to
finish that bedtime story.
41
122440
4496
Felizmente eu nunca tive
que terminar aquela história.
02:18
My children outgrew it.
42
126960
2176
Meu filho venceu a luta.
02:21
Joel responded better than anyone expected
to palliative treatment,
43
129160
4096
Joel respondeu melhor do que o esperado
ao tratamento paliativo,
02:25
and so instead of months,
44
133280
1656
e em vez de meses
02:26
we spent years learning how to love
our dying child with all of our hearts.
45
134960
6280
ficamos aprendendo durante anos
a amar nosso filho que estava morrendo.
02:34
Learning to recognize
that shameful feeling
46
142080
2536
Aprendendo a reconhecer
aquele sentimento vergonhoso
02:36
of holding back just a little love
47
144640
2896
de ter ainda um pouco de amor guardado
02:39
to try to spare ourselves
just a little pain
48
147560
2856
pra tentar amenizar um pouco da nossa dor
02:42
somewhere further down the road.
49
150440
2560
em algum lugar no final dessa jornada.
02:45
We pushed past that self-preservation
50
153760
2456
Nós deixamos de lado essa autopreservação
02:48
because Joel was worth loving
even if that love could crush us.
51
156240
4920
porque valia a pena amar o Joel,
mesmo que isso acabasse com a gente.
02:54
And that lesson of intense
vulnerability has changed me ...
52
162200
4440
E essa lição de intensa vulnerabilidade
me transformou...
02:59
more than any award ever could.
53
167440
2560
mais do que qualquer prêmio poderia.
03:02
We started living like Joel could live,
54
170400
3336
Nós começamos a viver
como se o Joel pudesse viver,
03:05
and we began developing a video game
called "That Dragon, Cancer."
55
173760
5240
e começamos a desenvolver um videogame
chamado "That Dragon, Cancer",
"Aquele Dragão, o Câncer".
03:11
It was the story of Joel.
56
179920
2120
Era a história do Joel.
03:14
It was the story of hope
in the shadow of death.
57
182760
3496
Era uma história de esperança
à sombra da morte.
03:18
It was the story of faith
58
186280
1520
Era uma história de fé,
03:20
and doubt,
59
188640
1456
e dúvidas,
03:22
and the realization that a wrestle
with doubt is a part of faith --
60
190120
5120
e a percepção de que lutar
contra a dúvida faz parte da fé,
03:28
maybe the biggest part of it.
61
196120
1560
talvez seja a maior parte.
03:30
It was a story that began as a miracle
62
198560
3456
Foi uma história que começou
como um milagre
03:34
and ended as a memorial.
63
202040
2440
e terminou como uma homenagem.
03:37
(Music)
64
205840
2096
(Vídeo) (Música)
03:39
(Giggle)
65
207960
1256
(Gargalhada)
03:41
(Clapping)
66
209240
1336
(Palmas)
03:42
(Music)
67
210600
3576
(Música)
03:46
(Video) Dad: Bouncing around,
do you like that?
68
214200
3056
Pai: Pulando por aí? Você gosta disso?
03:49
(Giggle)
69
217280
1216
(Gargalhada)
03:50
I love your giggle.
70
218520
1216
Eu amo a sua gargalhada.
03:51
(Music)
71
219760
2160
(Música)
03:58
(Giggle)
72
226320
1440
(Gargalhada)
04:01
[A Journey of Hope In the Shadow of Death]
73
229600
4760
[Uma Jornada de Esperança
à Sombra da Morte]
04:07
[That Dragon, Cancer]
74
235280
3016
[Aquele Dragão, o Câncer]
04:10
(Music)
75
238320
3080
(Música)
04:15
When you play "That Dragon, Cancer,"
76
243560
1896
Amy Green: Ao jogar
"Aquele Dragão, o Câncer"
04:17
you're transformed
into a witness of Joel's life,
77
245480
3976
você se transforma em uma testemunha
da vida do Joel,
04:21
exploring an emotional landscape,
78
249480
2176
explorando o panorama emocional,
04:23
clicking to discover more of what
we as a family felt and experienced.
79
251680
5536
clicando para descobrir mais a respeito
do que a nossa família sentiu e viveu.
04:29
It feels a little bit
like analyzing interactive poetry
80
257240
4536
Parece um pouco como se estivesse
analisando um poema interativo
04:33
because every game mechanic is a metaphor,
81
261800
2336
porque todo o jogo é uma metáfora,
04:36
and so the more the player asks themselves
82
264160
2376
então quanto mais o jogador se pergunta
04:38
what we as designers
were trying to express and why,
83
266560
3936
o que nós, designers, estamos
tentando expressar e por quê,
04:42
the richer the experience becomes.
84
270520
2360
mais rica a experiência se torna.
04:45
We took that vulnerability
that Joel taught us,
85
273400
3016
Nós pegamos a vulnerabilidade
que o Joel nos ensinou,
04:48
and we encoded the game with it.
86
276440
2560
e colocamos isso no jogo.
04:51
Players expect their video games
to offer them branching narrative
87
279520
3576
Os jogadores esperam que o jogo
ofereça a eles uma narrativa ramificada,
04:55
so that every decision
that they make feels important
88
283120
3536
na qual cada decisão
tomada seja importante
04:58
and can change the outcome of the game.
89
286680
2696
e possa mudar o resultado do jogo.
05:01
We subverted that principle
of game design,
90
289400
2776
Nós subvertemos esse princípio
no projeto do jogo,
05:04
collapsing the choices in on the player
91
292200
3376
convergindo as decisões do jogador
05:07
so that they discover for themselves
92
295600
1776
para que eles possam descobrir
05:09
that there is nothing that they can do
that will change the outcome for Joel.
93
297400
4200
que não há nada que eles possam fazer
que vá mudar o resultado para o Joel.
05:14
And they feel that discovery
as deeply and desperately as we felt it
94
302280
5776
E eles sentem aquela descoberta
da mesma forma profunda
e desesperadora como nós sentimos,
05:20
on nights when we held Joel
in our arms praying for hours,
95
308080
4176
nas noites em que segurávamos o Joel
nos nossos braços orando durante horas,
05:24
stubbornly holding out hope for a grace
that we could not create for ourselves.
96
312280
5440
teimosamente mantendo a esperança
por uma graça que não podíamos criar
por nós mesmos.
05:30
We'd all prefer to win,
97
318960
1360
Todos nós preferíamos ganhar,
05:33
but when you discover that you can't win,
98
321160
2360
mas quando você descobre que não pode,
05:36
what do you value instead?
99
324560
1640
o que você passa a valorizar?
05:39
I never planned to write video games,
100
327600
2216
Eu nunca planejei fazer videogames,
05:41
but these moments
that really change our lives,
101
329840
2536
mas esses momentos
que mudam as nossas vidas
05:44
they often come as the result
of our hardship -- and not our glory.
102
332400
4120
frequentemente resultam
do nosso sofrimento
e não dos momentos de glória.
05:49
When we thought that Joel could live,
103
337520
2096
Quando nós pensamos que o Joel viveria,
05:51
I left the game designing to my husband.
104
339640
2136
eu deixei o design do jogo
para o meu marido.
05:53
I chimed in here and there
105
341800
2056
Eu conversei aqui e ali
05:55
with a scene or two and some suggestions.
106
343880
2976
com uma cena ou duas e algumas sugestões.
05:58
But after the night that Joel died,
107
346880
2640
Mas depois da noite que o Joel faleceu,
06:02
the passion,
108
350480
1416
a paixão,
06:03
the possibility of sharing Joel's life
through our video game --
109
351920
4176
a possibilidade de compartilhar
a vida dele através do videogame
06:08
it was something that I couldn't resist.
110
356120
2136
foi algo a que eu não consegui resistir.
06:10
I started writing more,
111
358280
1336
Eu comecei a escrever mais,
06:11
I sat in on our team's design meetings,
112
359640
2416
participei das reuniões
com nosso time de design,
06:14
I added more ideas
and I helped direct scenes.
113
362080
3096
adicionei mais ideias
e ajudei a dirigir as cenas.
06:17
And I discovered that creating
a video game is telling a story,
114
365200
4896
E descobri que criar um videogame
é contar uma história,
06:22
but with an entirely new vocabulary.
115
370120
2736
mas com um vocabulário completamente novo.
06:24
All the same elements of imagination
and symbolism are there,
116
372880
5536
Todos os elementos de imaginação
e simbolismo estão presentes ali,
06:30
but they're just partnered
with player agency
117
378440
2616
mas eles estão em parceria
com a ação dos jogadores
06:33
and system responsiveness.
118
381080
2000
e a capacidade de reação do sistema.
06:36
It's challenging work.
119
384080
1656
É um trabalho desafiante.
06:37
I have to think
in a totally new way to do it,
120
385760
3016
Eu tive que pensar de um jeito
totalmente novo para realizá-lo,
06:40
but I love it.
121
388800
1656
mas eu amei.
06:42
And I wouldn't have known
that without Joel.
122
390480
2600
E eu não saberia disso
se não fosse pelo Joel.
06:46
Maybe you're a little surprised
123
394280
2296
Talvez você esteja um pouco surpreso
06:48
by our choice to share our story
of terminal cancer through a video game.
124
396600
5080
pela nossa escolha de compartilhar
nossa história de um câncer terminal
através de um videogame.
06:54
Perhaps you're even thinking
like so many people before you:
125
402360
3336
Talvez você esteja pensando, como muitas
pessoas pensaram antes de você:
06:57
cancer is not a game.
126
405720
2320
o câncer não é um jogo.
Bem, diga isso a qualquer pai ou mãe
de uma criança com câncer
07:01
Well, tell that
to any pediatric cancer parent
127
409280
2176
07:03
that's ever taken an exam glove
and blown it up into a balloon,
128
411480
3936
que já pegou uma luva de exame
e encheu pra fazer um balão,
07:07
or transformed a syringe
into a rocket ship,
129
415440
2736
ou transformou uma seringa em um foguete,
07:10
or let their child ride their IV pole
through the hospital halls
130
418200
4136
ou deixou seu filho
montar na haste do soro
e andar pelos corredores do hospital
como se fosse um carro de corrida.
07:14
like it was a race car.
131
422360
1680
07:16
Because when you have children,
132
424880
2096
Porque quando você tem uma criança,
07:19
everything is a game.
133
427000
1840
tudo é um jogo.
07:21
And when your young child
experiences something traumatic,
134
429640
3936
E quando o seu filho mais novo
passa por algo traumático,
07:25
you work even harder to make sure
that their life feels like a game
135
433600
4056
você se esforça ao máximo pra ter certeza
que a vida dele se pareça com um jogo
07:29
because children naturally
explore their worlds through play.
136
437680
3880
porque naturalmente crianças exploram
seus mundos através do jogo.
07:34
While cancer can steal
many things from a family,
137
442320
2936
Enquanto o câncer pode tirar
coisas de uma família,
07:37
it shouldn't steal play.
138
445280
1600
ele não pode tirar o jogo.
07:39
If you're listening to me
and you're trying to imagine this family
139
447880
3576
Se você está me ouvindo
e tentando imaginar essa família
07:43
that revolves entirely
around a dying child,
140
451480
4216
que gira em torno de uma criança
que está morrendo,
07:47
and you can't imagine joy
as part of that picture,
141
455720
4016
e você não consegue imaginar alegria
como uma parte desse contexto,
07:51
then we were right
to share our story with you,
142
459760
3056
então estávamos certos em compartilhar
nossa história com vocês,
07:54
because that season of our life was hard.
143
462840
3656
porque aquela época
da nossa vida foi difícil;
07:58
Unspeakably hard at times,
144
466520
2776
indescritivelmente difícil,
mas foram também momentos
de pura esperança,
08:01
but it was also pure hope,
145
469320
2080
08:04
deep love
146
472000
1616
amor profundo
08:05
and joy like I have never
experienced since.
147
473640
2880
e alegria como eu não tinha sentido antes.
08:09
Our video game was our attempt
to share that world
148
477720
4136
Nosso videogame foi a nossa tentativa
de compartilhar aquele mundo
08:13
with people who hadn't
experienced it before,
149
481880
2216
com pessoas que não passaram
por isso antes,
08:16
because we never could imagine
that world until it became ours.
150
484120
3800
porque nunca poderíamos ter imaginado
esse mundo até ele ter se tornado o nosso.
08:21
We made a video game that's hard to play.
151
489200
3040
Nós fizemos um videogame
que é difícil de jogar.
08:25
It will never be a blockbuster.
152
493360
2256
Ele nunca será um sucesso.
08:27
People have to prepare themselves
to invest emotionally
153
495640
3736
As pessoas precisam se preparar
para se envolver emocionalmente
08:31
in a story that they know
will break their hearts.
154
499400
3520
em uma história que elas sabem
que irá partir seu coração.
08:35
But when our hearts break,
155
503880
2336
Mas, quando nossos corações se partem,
08:38
they heal a little differently.
156
506240
2320
eles se curam de uma forma diferente.
08:42
My broken heart has been healing
with a new and a deeper compassion --
157
510000
4895
Meu coração partido tem se curado
com uma nova e profunda compaixão,
08:46
a desire to sit with people in their pain,
158
514919
2937
um desejo de sentar
com as pessoas que estão sofrendo,
08:49
to hear their stories
and try to help tell them
159
517880
3015
ouvir as suas histórias e tentar ajudá-las
08:52
so that they know that they're seen.
160
520919
1961
pra que elas saibam que são vistas.
08:56
On the night when "That Dragon, Cancer"
won the Game for Impact Award,
161
524600
4336
Na noite em que "Aquele Dragão, o Câncer"
ganhou o prêmio de Maior Impacto Social,
09:00
we cheered,
162
528960
1416
nós comemoramos,
09:02
we smiled and we talked about Joel
163
530400
3176
nós sorrimos e falamos sobre o Joel
09:05
and the impact he had on our life --
164
533600
2256
e o impacto que ele teve nas nossas vidas;
09:07
on all of those hard and hopeful nights
that we shared with him
165
535880
4096
em todas as noites difíceis e esperançosas
que compartilhamos com ele
09:12
when he changed our hearts
166
540000
1456
quando ele mudou nosso coração
09:13
and taught us so much more
about life and love and faith and purpose.
167
541480
5880
e nos ensinou muito mais sobre a vida,
sobre amor, sobre fé e propósito.
09:20
That award will never mean as much to me
as even a single photograph of my son,
168
548560
5760
Aquele prêmio nunca vai significar pra mim
tanto quanto uma foto do meu filho,
09:27
but it does represent all of the people
who his life has impacted,
169
555200
4656
mas representa todas as pessoas
que foram impactadas pela vida dele,
09:31
people I'll never meet.
170
559880
2096
pessoas que eu nunca conhecerei.
09:34
They write me emails sometimes.
171
562000
2360
Elas me escrevem e-mails às vezes.
09:36
They tell me that they miss Joel,
even though they never met him.
172
564880
5456
Elas me contam que sentem falta do Joel,
mesmo que nunca o tenham conhecido.
09:42
They describe the tears
that they've shed for my son,
173
570360
4640
Elas descrevem as lágrimas
que derramaram pelo meu filho,
09:47
and it makes my burden of grief
just a little bit lighter
174
575920
3816
e isso faz com que o fardo da minha dor
seja um pouco mais leve
09:51
knowing that it's shared
with a 10-year-old
175
579760
2096
sabendo que é compartilhado
com uma criança
09:53
watching a YouTube playthrough,
176
581880
2016
que assiste alguém jogar no YouTube,
09:55
or a doctor playing on his airplane
with a smartphone,
177
583920
4216
ou um médico jogando no avião
pelo seu celular,
10:00
or a professor introducing Joel
to her first-year philosophy students.
178
588160
5440
ou uma professora apresentando Joel
à sua turma de primeiro ano de filosofia.
10:06
We made a video game that's hard to play.
179
594800
3600
Nós fizemos um jogo
que é difícil de jogar.
10:11
But that feels just right to me,
180
599280
2936
Mas isso parece certo para mim,
10:14
because the hardest moments of our lives
181
602240
2576
porque os momentos mais difíceis
das nossas vidas
10:16
change us more than any goal
we could ever accomplish.
182
604840
3480
nos mudam mais do que qualquer
objetivo alcançado nos mudaria.
10:21
Tragedy has shifted my heart
183
609320
2656
Essa tragédia mudou o meu coração
10:24
more than any dream
I could ever see come true.
184
612000
3040
mais do que qualquer sonho realizado
poderia ter feito.
10:28
Thank you.
185
616120
1216
Obrigada.
10:29
(Applause)
186
617360
4238
(Aplausos)
Translated by Caio Muzitano
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amy Green - Video game designer
Amy Green creates narrative video games that focus on innovative stories.

Why you should listen

Amy Green writes and designs video games for Numinous Games, whose first title, That Dragon, Cancer, was an intimate autobiography of the life and death of her son Joel Green. Along with her husband and a team of six other developers, she used a video game to artistically portray the surreal emotional landscape of raising a child with a terminal illness. In May 2017, the Peabody Media Center and the University of Georgia awarded That Dragon, Cancer a Peabody-Facebook Futures of Media Award for Best Video Game.

Green's current project, Untethered, is an episodic virtual reality mystery that allows the player to speak out loud to the characters within the game. These characters speak back to the player, including the player as an integral character in the quirky story that is being told in the game.

Green's work with Numinous Games has been recognized by the British Academy of Film and Television Arts, South by Southwest, Games for Change, the Independent Game Developers Association, the Game Awards and has been featured in press coverage by the New York Times, the Wall Street Journal, Wired Magazine, Popular Science, RadioLab, CBS Sunday Morning, the BBC and the Guardian.

More profile about the speaker
Amy Green | Speaker | TED.com