ABOUT THE SPEAKER
Anika Paulson - Student, musician
Anika Paulson’s love for music permeates her understanding of herself, her surroundings and the mysteries that make up the smallest and biggest parts of life.

Why you should listen

Anika Paulson's escape is always music. A self-proclaimed nervous Minnesotan, music is the measure of her life's tempo. There's no doubt that whatever Paulson decides to do, she will use the power and metaphor of music to guide her future. After all, according to Paulson, whether it's friendships or string theory, everything is music.

Paulson studies biology at the University of Minnesota Morris. In December 2016, she was one of 18 students from around the world selected to speak at the first-ever TED-Ed Weekend at TED's headquarters in New York City. She then had the honor of presenting her talk at TED 2017 in Vancouver.

More profile about the speaker
Anika Paulson | Speaker | TED.com
TED2017

Anika Paulson: How I found myself through music

Anika Paulson: Como eu me encontrei através da música

Filmed:
1,202,283 views

"A música está em todos os lugares, e está em tudo", diz a musicista, aluna e a estrela dos TED-Ed Clubs, Anika Paulson. Violão na mão, ela interpreta os ritmos de sua vida em uma exploração de como a música nos conecta e nos faz o que somos.
- Student, musician
Anika Paulson’s love for music permeates her understanding of herself, her surroundings and the mysteries that make up the smallest and biggest parts of life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

O filósofo Platão disse certa vez:
00:13
The philosopher Plato once said,
0
1573
2634
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
4231
2749
"A música dá uma alma ao universo,
00:19
wings to the mind,
2
7004
1594
asas à mente,
00:20
flight to the imagination
3
8622
2022
voo para a imaginação
00:22
and life to everything."
4
10668
1958
e a vida para tudo".
00:25
Music has always been
a big part of my life.
5
13793
2288
A música sempre foi
uma grande parte da minha vida.
00:28
To create and to perform music
6
16105
2370
Criar e executar música
00:30
connects you to people
countries and lifetimes away.
7
18499
2845
nos liga às pessoas
de países e vidas distantes.
00:33
It connects you to the people
you're playing with,
8
21777
2353
Ela nos conecta com aqueles
com quem tocamos,
00:36
to your audience
9
24154
1188
com a plateia e com nós mesmos.
00:37
and to yourself.
10
25366
1327
Quando estou feliz ou triste,
00:39
When I'm happy, when I'm sad,
11
27132
2151
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
29307
2200
quando estou aborrecida ou estressada,
00:43
I listen to and I create music.
13
31531
2570
eu escuto e crio música.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
35716
2271
Eu tocava piano quando era mais jovem;
00:50
later, I took up guitar.
15
38011
1397
depois passei para o violão.
00:51
And as I started high school,
16
39432
1833
E quando comecei o ensino médio,
00:53
music became a part of my identity.
17
41289
1914
a música se tornou parte
da minha identidade.
Eu estava em todas as bandas,
00:55
I was in every band,
18
43509
1417
00:56
I was involved with every
musical fine arts event.
19
44950
2626
me envolvia em todos os eventos musicais.
A música me cercava.
01:00
Music surrounded me.
20
48158
1407
01:01
It made me who I was,
21
49589
1355
Ela fazia de mim quem eu era,
e me dava senso de pertencimento.
01:02
and it gave me a place to belong.
22
50968
2110
01:06
Now, I've always had
this thing with rhythms.
23
54656
2097
Sempre tive um "quê" por ritmos.
Lembro-me de mim mais jovem, caminhando
pelos corredores da minha escola
01:08
I remember being young,
24
56777
1169
01:09
I would walk down
the hallways of my school
25
57970
2064
01:12
and I would tap rhythms to myself
on my leg with my hands,
26
60058
2990
e batendo ritmos
nas minhas pernas com as mãos,
01:15
or tapping my teeth.
27
63072
1720
ou batendo meus dentes.
01:17
It was a nervous habit,
28
65684
1479
Era um tique nervoso,
e eu estava sempre nervosa.
01:19
and I was always nervous.
29
67187
1283
Acho que gostava da repetição do ritmo;
01:20
I think I liked the repetition
of the rhythm --
30
68840
2286
01:23
it was calming.
31
71150
1360
ela me acalmava.
01:25
Then in high school,
32
73957
1150
Então, no ensino médio,
comecei a estudar teoria da música,
01:27
I started music theory,
33
75131
1513
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
76668
2230
e foi a melhor matéria que já tive.
01:30
We were learning about music --
35
78922
1534
Aprendíamos sobre música,
01:32
things I didn't know,
like theory and history.
36
80480
2689
coisas que eu não sabia,
como a teoria e a história.
01:35
It was a class where we basically
just listened to a song,
37
83836
3400
Era uma aula na qual basicamente
ouvíamos uma canção,
01:39
talked about what it meant to us
38
87260
1628
discutíamos o significado dela para nós
01:40
and analyzed it,
39
88912
1186
a analisávamos e descobríamos
por que ela "mexia" com a gente.
01:42
and figured out what made it tick.
40
90122
2466
01:45
Every Wednesday, we did something
called "rhythmic dictation,"
41
93710
3060
Toda quarta-feira,
fazíamos um "ditado rítmico",
01:48
and I was pretty good at it.
42
96794
1402
e eu me saia muito bem.
01:50
Our teacher would give us
an amount of measures
43
98772
2255
Nosso professor nos dava alguns compassos
01:53
and a time signature,
44
101051
1493
e a fórmula de compasso,
e então ele nos passava um ritmo
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
102568
1864
01:56
and we would have to write it down
with the proper rests and notes.
46
104456
3416
e tínhamos que anotá-lo
com as devidas notas e pausas.
02:00
Like this:
47
108412
1271
Assim:
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
110622
2477
ta ta tacataca ta,
ta tacata-ca ta-ca.
02:05
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
113123
2553
02:08
And I loved it.
50
116832
1305
E eu adorava!
02:10
The simplicity of the rhythm --
51
118161
1478
A simplicidade do ritmo,
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
119663
2158
uma linha básica
de dois a quatro compassos,
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
121845
2804
e, no entanto, cada um deles
quase contava uma história.
02:17
like they had so much potential,
54
125597
2307
Eles tinham tanto potencial,
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
129250
3194
e tudo que você tinha a fazer
era acrescentar uma melodia.
02:25
(Guitar)
56
133580
3902
(Violão)
02:33
Rhythms set a foundation for melodies
and harmonies to play on top of.
57
141588
3999
Ritmos estabelecem a base pra que melodias
e harmonias sejam tocadas em cima deles.
02:37
It gives structure and stability.
58
145988
2177
Dão estrutura e estabilidade.
02:41
Now, music has these parts --
59
149520
1680
A música tem essas partes:
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
151224
2135
ritmo, melodia e harmonia,
02:45
just like our lives.
61
153383
1481
assim como a nossa vida.
02:47
Where music has rhythm,
62
155552
2036
Onde a música tem ritmo,
02:49
we have routines and habits --
63
157612
2254
nós temos rotinas e hábitos,
02:51
things that help us to remember
what to do and to stay on track,
64
159890
3265
coisas que nos ajudam a lembrar
o que fazer e nos mantermos focados,
02:55
and to just keep going.
65
163179
1879
e simplesmente seguirmos adiante.
02:58
And you may not notice it,
66
166230
1825
E vocês podem não perceber,
03:00
but it's always there.
67
168079
1323
mas ele está sempre lá.
03:02
(Guitar)
68
170666
2369
(Violão)
03:05
And it may seem simple,
69
173059
1817
E pode parecer simples,
03:06
it may seem dull by itself,
70
174900
2697
ou maçante por si só,
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
178587
3314
mas ele dá o andamento
e o batimento cardíaco.
03:15
And then things in your life add on to it,
72
183623
2433
Então as coisas da sua vida
se somam a isso,
03:18
giving texture --
73
186080
1211
criando textura;
03:19
that's your friends and your family,
74
187906
1753
esses são seus amigos e sua família,
03:21
and anything that creates
a harmonic structure in your life
75
189683
3636
e tudo mais que cria
uma estrutura harmônica em sua vida
03:25
and in your song,
76
193343
1585
e na sua canção,
03:26
like harmonies,
77
194952
1662
como harmonias,
03:28
cadences
78
196638
1157
cadências e tudo o que o torna polifônico.
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
197819
2296
03:34
And they create beautiful
chords and patterns.
80
202378
2387
E eles criam acordes e padrões lindos.
03:36
(Guitar)
81
204789
1585
(Violão)
03:39
And then there's you.
82
207354
1589
E aí entra você.
03:41
You play on top of everything else,
83
209401
1950
Você toca em cima de todo o restante,
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
213321
3014
em cima dos ritmos e da batida
03:49
because you're the melody.
85
217859
1629
porque você é a melodia.
03:53
And things may change and develop,
86
221154
3181
E as coisas podem mudar e se desenvolver,
03:57
but no matter what we do,
87
225226
1560
mas não importa o que façamos,
ainda somos as mesmas pessoas.
03:58
we're still the same people.
88
226810
1618
04:02
Throughout a song melodies develop,
89
230110
2181
As melodias se desenvolvem
ao longo de uma canção,
04:04
but it's still the same song.
90
232315
1700
mas ela continua sendo a mesma.
04:07
No matter what you do,
91
235253
1784
Não importa o que você faça,
seus ritmos ainda estão lá:
04:09
the rhythms are still there:
92
237061
1926
04:11
the tempo and the heartbeat ...
93
239011
3126
o andamento e os batimentos cardíacos.
04:16
until I left,
94
244209
1451
Isso até eu me formar,
04:19
and I went to college
95
247155
1589
e ir para a faculdade e tudo desapareceu.
04:20
and everything disappeared.
96
248768
1473
04:24
When I first arrived at university,
97
252611
2199
Assim que cheguei na universidade,
04:26
I felt lost.
98
254834
1225
me senti perdida.
04:28
And don't get me wrong --
sometimes I loved it and it was great,
99
256714
3030
E não me levem a mal,
algumas vezes eu adorava e era ótimo,
04:31
but other times,
100
259768
1380
mas em outras,
04:34
I felt like I had been left alone
101
262961
1672
me sentia abandonada
04:37
to fend for myself.
102
265970
1417
tendo que me defender sozinha.
04:40
It's like I had been taken out
of my natural environment,
103
268603
2814
É como se eu tivesse sido retirada
do meu ambiente natural,
04:43
and put somewhere new,
104
271441
1345
e colocada em algum lugar novo,
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
272810
2832
onde os ritmos, as harmonias
04:47
and the form had gone away,
106
275666
2657
e a forma tinham ido embora,
04:51
and it was just me --
107
279638
1369
e só sobraram eu...
04:53
(Guitar)
108
281031
1325
(Violão)
04:54
silence and my melody.
109
282380
2273
silêncio e minha melodia.
04:59
And even that began to waver,
110
287930
2495
E mesmo isso começou a oscilar,
pois eu não sabia o que estava fazendo,
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
290449
1952
05:05
I didn't have any chords
to structure myself,
112
293074
2396
não tinha acordes para me estruturar,
05:08
or a rhythm
113
296389
1158
ou um ritmo
05:10
or a beat to know the tempo.
114
298240
1727
ou uma batida para saber o andamento.
05:11
(Guitar)
115
299991
3470
(Violão)
05:15
And then I began to hear
all these other sounds.
116
303485
2312
E então comecei a ouvir
todos esses outros sons
05:17
(Guitar)
117
305821
1346
(Violão)
05:19
And they were off-time
118
307670
1809
que estavam fora do tempo
05:22
and off-key.
119
310779
1355
e fora das escalas musicais.
05:26
And the more I was around them,
120
314944
1568
E quanto mais eu ficava em meio a eles,
05:29
the more my melody started
to sound like theirs.
121
317716
3153
mais minha melodia começava
a soar como a deles.
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
324260
2167
E lentamente, comecei a me perder,
05:40
like I was being washed away.
123
328515
1442
como se estivesse sendo
arrastada para longe.
05:45
But then the next moment --
124
333184
1497
Mas então, no momento seguinte,
05:46
(Guitar)
125
334705
1986
(Violão)
05:48
I could hear it.
126
336715
1493
eu conseguia ouvi-lo.
05:51
And I could feel it.
127
339634
1421
E conseguia senti-lo.
05:55
And it was me.
128
343250
1252
E era eu.
05:57
And I was here.
129
345464
1226
E eu estava aqui.
05:59
And it was different,
130
347735
1534
E era diferente,
06:02
but not worse off.
131
350819
1415
mas não pior.
06:06
Just changed a little.
132
354408
2287
Apenas havia mudado um pouco.
06:11
Music is my way of coping
with the changes in my life.
133
359526
3285
A música é minha maneira de lidar
com as mudanças na minha vida.
06:16
There's a beautiful connection
between music and life.
134
364438
2649
Há uma bela conexão
entre a música e a vida.
Ela pode nos unir à realidade
06:19
It can bind us to reality
135
367487
1306
06:20
at the same time
it allows us to escape it.
136
368817
2392
ao mesmo tempo
que nos permite escapar dela.
06:23
Music is something
that lives inside of you.
137
371233
2520
A música é algo que vive dentro de nós.
06:25
You create it and you're created by it.
138
373777
2650
Somos o criador e a criatura.
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
377727
3112
Nossa vida não é apenas
conduzida pela música,
06:32
they're also composed of it.
140
380863
1631
mas também é composta por ela.
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
383528
2112
Isso pode parecer um pouco de exagero,
06:37
but hear me out:
142
385664
1567
mas me escutem:
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
387255
3590
a música é uma parte
fundamental do que somos
06:42
and of everything around us.
144
390869
1473
e de tudo ao nosso redor.
06:45
Now, music is my passion,
145
393276
1420
A música é minha paixão,
06:46
but physics also used to be
an interest of mine.
146
394720
2427
mas eu também costumava
me interessar pela física.
06:49
And the more I learned,
147
397649
1157
E quanto mais eu aprendia,
mais via conexões entre as duas,
06:50
the more I saw connections
between the two --
148
398830
2229
06:53
especially regarding string theory.
149
401678
1871
especialmente em relação
à teoria das cordas.
06:57
I know this is only one of many theories,
150
405275
2738
Sei que esta é só uma das muitas teorias,
07:00
but it spoke to me.
151
408037
1506
mas mexeu comigo.
07:02
So, one aspect of string theory,
at its simplest form, is this:
152
410391
4896
Então, um aspecto da teoria das cordas,
na sua forma mais simples, é esta:
07:07
matter is made up of atoms,
153
415311
2026
a matéria é composta de átomos,
07:09
which are made up of protons
and neutrons and electrons,
154
417361
3218
que são constituídos por prótons,
nêutrons e elétrons,
07:12
which are made up of quark.
155
420603
1726
que são feitos de quark.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
422353
2033
É aqui que entra a parte da corda.
07:16
This quark is supposedly made up
of little coiled strings,
157
424410
3531
Este quark é supostamente feito
de pequenas cordas enroladas,
07:20
and it's the vibrations of these strings
that make everything what it is.
158
428696
4188
e são as vibrações dessas cordas
que fazem com que tudo seja o que é.
07:25
Michio Kaku once explained this
159
433751
1551
Michio Kaku já explicou isso
07:27
in a lecture called,
"The Universe in a Nutshell,"
160
435326
2932
numa palestra chamada,
"O Universo em Poucas Palavras",
07:30
where he says,
161
438282
1375
na qual ele diz:
07:32
"String theory is the simple idea
162
440504
2240
"A teoria das cordas é a simples ideia
de que as quatro forças do universo,
07:34
that the four forces of the universe --
163
442768
2028
07:36
gravity, the electromagnetic force,
and the two strong forces --
164
444820
4186
gravidade, a força eletromagnética,
e as duas forças poderosas,
07:41
can be viewed as music.
165
449030
1975
podem ser vistas como música.
07:43
The music of tiny little rubber bands."
166
451029
2695
A música de pequeninhos elásticos".
07:46
In this lecture, he goes on
to explain physics
167
454624
2315
Nesta palestra,
ele explica a física como as leis
da harmonia entre estas cordas;
07:48
as the laws of harmony
between these strings;
168
456963
2409
07:51
chemistry, as the melodies
you can play on these strings;
169
459396
3037
química, como as melodias
que podem ser tocadas nessas cordas;
07:55
and he states that the universe
is a "symphony of strings."
170
463145
4113
e ele afirma que o universo
é uma "sinfonia de cordas".
08:01
These strings dictate the universe;
171
469439
2068
Essas cordas ditam o universo;
08:03
they make up everything we see
and everything we know.
172
471531
2533
elas compõem tudo o que vemos
e tudo o que sabemos.
08:07
They're musical notes,
173
475088
1210
Elas são notas musicais,
08:08
but they make us what we are
and they hold us together.
174
476322
2737
mas nos fazem o que somos
e nos mantêm unidos.
08:12
So you see,
175
480357
1272
Então vejam,
08:14
everything is music.
176
482267
1561
tudo é música.
08:16
(Guitar)
177
484471
1364
(Violão)
08:17
When I look at the world,
178
485859
2130
Quando observo o mundo,
08:20
I see music all around us.
179
488013
3331
vejo música ao nosso redor.
08:25
When I look at myself,
180
493264
1539
Quando olho para mim mesma,
08:27
I see music.
181
495814
1466
eu vejo música.
08:33
And my life has been defined by music.
182
501348
2176
Minha vida tem sido definida pela música.
08:37
I found myself through music.
183
505468
1634
Eu me encontrei através da música.
08:41
Music is everywhere,
184
509361
1463
A música está em todo lugar,
08:43
and it is in everything.
185
511837
1585
e ela está em tudo.
08:48
And it changes and it builds
186
516411
2786
E ela muda, ela constrói
08:51
and it diminishes.
187
519221
1476
e ela diminui.
08:54
But it's always there,
188
522570
1421
Mas está sempre lá,
08:56
supporting us,
189
524771
1634
nos apoiando,
08:58
connecting us to each other
190
526429
1698
nos conectando uns aos outros
09:01
and showing us the beauty of the universe.
191
529171
2212
e nos mostrando a beleza do universo.
09:05
So if you ever feel lost,
192
533048
1598
Então, se vocês se sentirem perdidos,
09:07
stop and listen for your song.
193
535391
2148
parem e escutem sua música.
09:10
Thank you.
194
538541
1282
Obrigada.
09:12
(Applause)
195
540678
3024
(Aplausos)
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Denise Pelusch

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anika Paulson - Student, musician
Anika Paulson’s love for music permeates her understanding of herself, her surroundings and the mysteries that make up the smallest and biggest parts of life.

Why you should listen

Anika Paulson's escape is always music. A self-proclaimed nervous Minnesotan, music is the measure of her life's tempo. There's no doubt that whatever Paulson decides to do, she will use the power and metaphor of music to guide her future. After all, according to Paulson, whether it's friendships or string theory, everything is music.

Paulson studies biology at the University of Minnesota Morris. In December 2016, she was one of 18 students from around the world selected to speak at the first-ever TED-Ed Weekend at TED's headquarters in New York City. She then had the honor of presenting her talk at TED 2017 in Vancouver.

More profile about the speaker
Anika Paulson | Speaker | TED.com