English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2017

Anika Paulson: How I found myself through music

Anika Paulson: Como eu me encontrei através da música

Filmed
Views 842,525

"A música está em todos os lugares, e está em tudo", diz a musicista, aluna e a estrela dos TED-Ed Clubs, Anika Paulson. Violão na mão, ela interpreta os ritmos de sua vida em uma exploração de como a música nos conecta e nos faz o que somos.

- Student, musician
Anika Paulson’s love for music permeates her understanding of herself, her surroundings and the mysteries that make up the smallest and biggest parts of life. Full bio

O filósofo Platão disse certa vez:
00:13
The philosopher Plato once said,
"A música dá uma alma ao universo,
00:16
"Music gives a soul to the universe,
asas à mente,
00:19
wings to the mind,
voo para a imaginação
00:20
flight to the imagination
e a vida para tudo".
00:22
and life to everything."
A música sempre foi
uma grande parte da minha vida.
00:25
Music has always been
a big part of my life.
00:28
To create and to perform music
Criar e executar música
nos liga às pessoas
de países e vidas distantes.
00:30
connects you to people
countries and lifetimes away.
Ela nos conecta com aqueles
com quem tocamos,
00:33
It connects you to the people
you're playing with,
00:36
to your audience
com a plateia e com nós mesmos.
00:37
and to yourself.
Quando estou feliz ou triste,
00:39
When I'm happy, when I'm sad,
quando estou aborrecida ou estressada,
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
eu escuto e crio música.
00:43
I listen to and I create music.
Eu tocava piano quando era mais jovem;
00:47
When I was younger, I played piano;
depois passei para o violão.
00:50
later, I took up guitar.
E quando comecei o ensino médio,
00:51
And as I started high school,
a música se tornou parte
da minha identidade.
00:53
music became a part of my identity.
Eu estava em todas as bandas,
00:55
I was in every band,
me envolvia em todos os eventos musicais.
00:56
I was involved with every
musical fine arts event.
A música me cercava.
01:00
Music surrounded me.
Ela fazia de mim quem eu era,
e me dava senso de pertencimento.
01:01
It made me who I was,
01:02
and it gave me a place to belong.
Sempre tive um "quê" por ritmos.
01:06
Now, I've always had
this thing with rhythms.
Lembro-me de mim mais jovem, caminhando
pelos corredores da minha escola
01:08
I remember being young,
01:09
I would walk down
the hallways of my school
01:12
and I would tap rhythms to myself
on my leg with my hands,
e batendo ritmos
nas minhas pernas com as mãos,
ou batendo meus dentes.
01:15
or tapping my teeth.
Era um tique nervoso,
e eu estava sempre nervosa.
01:17
It was a nervous habit,
01:19
and I was always nervous.
Acho que gostava da repetição do ritmo;
01:20
I think I liked the repetition
of the rhythm --
ela me acalmava.
01:23
it was calming.
Então, no ensino médio,
comecei a estudar teoria da música,
01:25
Then in high school,
01:27
I started music theory,
01:28
and it was the best class I've ever taken.
e foi a melhor matéria que já tive.
Aprendíamos sobre música,
01:30
We were learning about music --
coisas que eu não sabia,
como a teoria e a história.
01:32
things I didn't know,
like theory and history.
Era uma aula na qual basicamente
ouvíamos uma canção,
01:35
It was a class where we basically
just listened to a song,
discutíamos o significado dela para nós
01:39
talked about what it meant to us
01:40
and analyzed it,
a analisávamos e descobríamos
por que ela "mexia" com a gente.
01:42
and figured out what made it tick.
Toda quarta-feira,
fazíamos um "ditado rítmico",
01:45
Every Wednesday, we did something
called "rhythmic dictation,"
e eu me saia muito bem.
01:48
and I was pretty good at it.
Nosso professor nos dava alguns compassos
01:50
Our teacher would give us
an amount of measures
e a fórmula de compasso,
e então ele nos passava um ritmo
01:53
and a time signature,
01:54
and then he would speak a rhythm to us
01:56
and we would have to write it down
with the proper rests and notes.
e tínhamos que anotá-lo
com as devidas notas e pausas.
Assim:
02:00
Like this:
ta ta tacataca ta,
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
ta tacata-ca ta-ca.
02:05
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
E eu adorava!
02:08
And I loved it.
A simplicidade do ritmo,
02:10
The simplicity of the rhythm --
uma linha básica
de dois a quatro compassos,
02:11
a basic two- to four- measure line --
e, no entanto, cada um deles
quase contava uma história.
02:13
and yet each of them almost told a story,
Eles tinham tanto potencial,
02:17
like they had so much potential,
e tudo que você tinha a fazer
era acrescentar uma melodia.
02:21
and all you had to do was add a melody.
(Violão)
02:25
(Guitar)
Ritmos estabelecem a base pra que melodias
e harmonias sejam tocadas em cima deles.
02:33
Rhythms set a foundation for melodies
and harmonies to play on top of.
Dão estrutura e estabilidade.
02:37
It gives structure and stability.
A música tem essas partes:
02:41
Now, music has these parts --
ritmo, melodia e harmonia,
02:43
rhythm, melody and harmony --
assim como a nossa vida.
02:45
just like our lives.
Onde a música tem ritmo,
02:47
Where music has rhythm,
nós temos rotinas e hábitos,
02:49
we have routines and habits --
coisas que nos ajudam a lembrar
o que fazer e nos mantermos focados,
02:51
things that help us to remember
what to do and to stay on track,
e simplesmente seguirmos adiante.
02:55
and to just keep going.
E vocês podem não perceber,
02:58
And you may not notice it,
mas ele está sempre lá.
03:00
but it's always there.
(Violão)
03:02
(Guitar)
E pode parecer simples,
03:05
And it may seem simple,
ou maçante por si só,
03:06
it may seem dull by itself,
mas ele dá o andamento
e o batimento cardíaco.
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
Então as coisas da sua vida
se somam a isso,
03:15
And then things in your life add on to it,
criando textura;
03:18
giving texture --
esses são seus amigos e sua família,
03:19
that's your friends and your family,
e tudo mais que cria
uma estrutura harmônica em sua vida
03:21
and anything that creates
a harmonic structure in your life
e na sua canção,
03:25
and in your song,
como harmonias,
03:26
like harmonies,
cadências e tudo o que o torna polifônico.
03:28
cadences
03:29
and anything that makes it polyphonic.
E eles criam acordes e padrões lindos.
03:34
And they create beautiful
chords and patterns.
(Violão)
03:36
(Guitar)
E aí entra você.
03:39
And then there's you.
Você toca em cima de todo o restante,
03:41
You play on top of everything else,
em cima dos ritmos e da batida
03:45
on top of the rhythms and the beat
porque você é a melodia.
03:49
because you're the melody.
E as coisas podem mudar e se desenvolver,
03:53
And things may change and develop,
mas não importa o que façamos,
ainda somos as mesmas pessoas.
03:57
but no matter what we do,
03:58
we're still the same people.
As melodias se desenvolvem
ao longo de uma canção,
04:02
Throughout a song melodies develop,
04:04
but it's still the same song.
mas ela continua sendo a mesma.
Não importa o que você faça,
seus ritmos ainda estão lá:
04:07
No matter what you do,
04:09
the rhythms are still there:
04:11
the tempo and the heartbeat ...
o andamento e os batimentos cardíacos.
Isso até eu me formar,
04:16
until I left,
e ir para a faculdade e tudo desapareceu.
04:19
and I went to college
04:20
and everything disappeared.
Assim que cheguei na universidade,
04:24
When I first arrived at university,
04:26
I felt lost.
me senti perdida.
E não me levem a mal,
algumas vezes eu adorava e era ótimo,
04:28
And don't get me wrong --
sometimes I loved it and it was great,
mas em outras,
04:31
but other times,
me sentia abandonada
04:34
I felt like I had been left alone
tendo que me defender sozinha.
04:37
to fend for myself.
É como se eu tivesse sido retirada
do meu ambiente natural,
04:40
It's like I had been taken out
of my natural environment,
e colocada em algum lugar novo,
04:43
and put somewhere new,
04:44
where the rhythms and the harmonies
onde os ritmos, as harmonias
e a forma tinham ido embora,
04:47
and the form had gone away,
e só sobraram eu...
04:51
and it was just me --
(Violão)
04:53
(Guitar)
silêncio e minha melodia.
04:54
silence and my melody.
E mesmo isso começou a oscilar,
pois eu não sabia o que estava fazendo,
04:59
And even that began to waver,
05:02
because I didn't know what I was doing.
não tinha acordes para me estruturar,
05:05
I didn't have any chords
to structure myself,
ou um ritmo
05:08
or a rhythm
ou uma batida para saber o andamento.
05:10
or a beat to know the tempo.
05:11
(Guitar)
(Violão)
E então comecei a ouvir
todos esses outros sons
05:15
And then I began to hear
all these other sounds.
(Violão)
05:17
(Guitar)
que estavam fora do tempo
05:19
And they were off-time
e fora das escalas musicais.
05:22
and off-key.
E quanto mais eu ficava em meio a eles,
05:26
And the more I was around them,
mais minha melodia começava
a soar como a deles.
05:29
the more my melody started
to sound like theirs.
E lentamente, comecei a me perder,
05:36
And slowly I began to lose myself,
como se estivesse sendo
arrastada para longe.
05:40
like I was being washed away.
Mas então, no momento seguinte,
05:45
But then the next moment --
(Violão)
05:46
(Guitar)
eu conseguia ouvi-lo.
05:48
I could hear it.
E conseguia senti-lo.
05:51
And I could feel it.
E era eu.
05:55
And it was me.
E eu estava aqui.
05:57
And I was here.
E era diferente,
05:59
And it was different,
mas não pior.
06:02
but not worse off.
Apenas havia mudado um pouco.
06:06
Just changed a little.
A música é minha maneira de lidar
com as mudanças na minha vida.
06:11
Music is my way of coping
with the changes in my life.
Há uma bela conexão
entre a música e a vida.
06:16
There's a beautiful connection
between music and life.
Ela pode nos unir à realidade
06:19
It can bind us to reality
06:20
at the same time
it allows us to escape it.
ao mesmo tempo
que nos permite escapar dela.
A música é algo que vive dentro de nós.
06:23
Music is something
that lives inside of you.
Somos o criador e a criatura.
06:25
You create it and you're created by it.
Nossa vida não é apenas
conduzida pela música,
06:29
Our lives are not only conducted by music,
mas também é composta por ela.
06:32
they're also composed of it.
Isso pode parecer um pouco de exagero,
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
mas me escutem:
06:37
but hear me out:
a música é uma parte
fundamental do que somos
06:39
music is a fundamental part of what we are
e de tudo ao nosso redor.
06:42
and of everything around us.
A música é minha paixão,
06:45
Now, music is my passion,
mas eu também costumava
me interessar pela física.
06:46
but physics also used to be
an interest of mine.
E quanto mais eu aprendia,
mais via conexões entre as duas,
06:49
And the more I learned,
06:50
the more I saw connections
between the two --
especialmente em relação
à teoria das cordas.
06:53
especially regarding string theory.
Sei que esta é só uma das muitas teorias,
06:57
I know this is only one of many theories,
mas mexeu comigo.
07:00
but it spoke to me.
Então, um aspecto da teoria das cordas,
na sua forma mais simples, é esta:
07:02
So, one aspect of string theory,
at its simplest form, is this:
a matéria é composta de átomos,
07:07
matter is made up of atoms,
que são constituídos por prótons,
nêutrons e elétrons,
07:09
which are made up of protons
and neutrons and electrons,
que são feitos de quark.
07:12
which are made up of quark.
É aqui que entra a parte da corda.
07:14
And here's where the string part comes in.
Este quark é supostamente feito
de pequenas cordas enroladas,
07:16
This quark is supposedly made up
of little coiled strings,
e são as vibrações dessas cordas
que fazem com que tudo seja o que é.
07:20
and it's the vibrations of these strings
that make everything what it is.
Michio Kaku já explicou isso
07:25
Michio Kaku once explained this
numa palestra chamada,
"O Universo em Poucas Palavras",
07:27
in a lecture called,
"The Universe in a Nutshell,"
na qual ele diz:
07:30
where he says,
"A teoria das cordas é a simples ideia
de que as quatro forças do universo,
07:32
"String theory is the simple idea
07:34
that the four forces of the universe --
07:36
gravity, the electromagnetic force,
and the two strong forces --
gravidade, a força eletromagnética,
e as duas forças poderosas,
podem ser vistas como música.
07:41
can be viewed as music.
A música de pequeninhos elásticos".
07:43
The music of tiny little rubber bands."
Nesta palestra,
07:46
In this lecture, he goes on
to explain physics
ele explica a física como as leis
da harmonia entre estas cordas;
07:48
as the laws of harmony
between these strings;
química, como as melodias
que podem ser tocadas nessas cordas;
07:51
chemistry, as the melodies
you can play on these strings;
e ele afirma que o universo
é uma "sinfonia de cordas".
07:55
and he states that the universe
is a "symphony of strings."
Essas cordas ditam o universo;
08:01
These strings dictate the universe;
elas compõem tudo o que vemos
e tudo o que sabemos.
08:03
they make up everything we see
and everything we know.
Elas são notas musicais,
08:07
They're musical notes,
mas nos fazem o que somos
e nos mantêm unidos.
08:08
but they make us what we are
and they hold us together.
Então vejam,
08:12
So you see,
tudo é música.
08:14
everything is music.
(Violão)
08:16
(Guitar)
Quando observo o mundo,
08:17
When I look at the world,
vejo música ao nosso redor.
08:20
I see music all around us.
Quando olho para mim mesma,
08:25
When I look at myself,
eu vejo música.
08:27
I see music.
Minha vida tem sido definida pela música.
08:33
And my life has been defined by music.
Eu me encontrei através da música.
08:37
I found myself through music.
A música está em todo lugar,
08:41
Music is everywhere,
e ela está em tudo.
08:43
and it is in everything.
E ela muda, ela constrói
08:48
And it changes and it builds
e ela diminui.
08:51
and it diminishes.
Mas está sempre lá,
08:54
But it's always there,
nos apoiando,
08:56
supporting us,
nos conectando uns aos outros
08:58
connecting us to each other
e nos mostrando a beleza do universo.
09:01
and showing us the beauty of the universe.
Então, se vocês se sentirem perdidos,
09:05
So if you ever feel lost,
parem e escutem sua música.
09:07
stop and listen for your song.
Obrigada.
09:10
Thank you.
(Aplausos)
09:12
(Applause)
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Denise Pelusch

▲Back to top

About the speaker:

Anika Paulson - Student, musician
Anika Paulson’s love for music permeates her understanding of herself, her surroundings and the mysteries that make up the smallest and biggest parts of life.

Why you should listen

Anika Paulson's escape is always music. A self-proclaimed nervous Minnesotan, music is the measure of her life's tempo. There's no doubt that whatever Paulson decides to do, she will use the power and metaphor of music to guide her future. After all, according to Paulson, whether it's friendships or string theory, everything is music.

Paulson studies biology at the University of Minnesota Morris. In December 2016, she was one of 18 students from around the world selected to speak at the first-ever TED-Ed Weekend at TED's headquarters in New York City. She then had the honor of presenting her talk at TED 2017 in Vancouver.

More profile about the speaker
Anika Paulson | Speaker | TED.com