ABOUT THE SPEAKER
Ray Kurzweil - Inventor, futurist
Ray Kurzweil is an engineer who has radically advanced the fields of speech, text and audio technology. He's revered for his dizzying -- yet convincing -- writing on the advance of technology, the limits of biology and the future of the human species.

Why you should listen

Inventor, entrepreneur, visionary, Ray Kurzweil's accomplishments read as a startling series of firsts -- a litany of technological breakthroughs we've come to take for granted. Kurzweil invented the first optical character recognition (OCR) software for transforming the written word into data, the first print-to-speech software for the blind, the first text-to-speech synthesizer, and the first music synthesizer capable of recreating the grand piano and other orchestral instruments, and the first commercially marketed large-vocabulary speech recognition.

Yet his impact as a futurist and philosopher is no less significant. In his best-selling books, which include How to Create a Mind, The Age of Spiritual Machines, The Singularity Is Near: When Humans Transcend Biology, Kurzweil depicts in detail a portrait of the human condition over the next few decades, as accelerating technologies forever blur the line between human and machine.

In 2009, he unveiled Singularity University, an institution that aims to "assemble, educate and inspire leaders who strive to understand and facilitate the development of exponentially advancing technologies." He is a Director of Engineering at Google, where he heads up a team developing machine intelligence and natural language comprehension.

More profile about the speaker
Ray Kurzweil | Speaker | TED.com
TED2009

Ray Kurzweil: A university for the coming singularity

Ray Kurzweil: Uma universidade para a singularidade iminente

Filmed:
1,025,725 views

Os últimos gráficos de Ray Kurzweil mostram que os avanços arriscados da tecnologia irão somente acelerar - com ou sem recessão. Ele revela seu novo projeto, Universidade da Singularidade, para estudar tecnologias iminentes e guiá-las em benefício da humanidade.
- Inventor, futurist
Ray Kurzweil is an engineer who has radically advanced the fields of speech, text and audio technology. He's revered for his dizzying -- yet convincing -- writing on the advance of technology, the limits of biology and the future of the human species. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Information technology grows in an exponential manner.
0
1000
3000
Tecnologia da informação cresce exponencialmente.
00:16
It's not linear. And our intuition is linear.
1
4000
4000
Não é linear. Mas nossa intuição é linear.
00:20
When we walked through the savanna a thousand years ago
2
8000
2000
Quando andávamos pela savana mil anos atrás
00:22
we made linear predictions where that animal would be,
3
10000
2000
fazíamos previsões lineares de onde aquele animal poderia estar.
00:24
and that worked fine. It's hardwired in our brains.
4
12000
3000
E isso funcionava bem. Isto está fortemente conectado em nossos cerébros.
00:27
But the pace of exponential growth
5
15000
3000
Mas a marcha de crescimento exponencial
00:30
is really what describes information technologies.
6
18000
3000
é o que realmente descreve as tecnologias de informação.
00:33
And it's not just computation.
7
21000
3000
E não é apenas cálculo.
00:36
There is a big difference between linear and exponential growth.
8
24000
2000
Há uma grande diferença entre crescimento linear e exponencial.
00:38
If I take 30 steps linearly -- one, two, three, four, five --
9
26000
4000
Se dou 30 passos linearmente, um, dois, três, quatro, cinco,
00:42
I get to 30.
10
30000
2000
chego a 30.
00:44
If I take 30 steps exponentially -- two, four, eight, 16 --
11
32000
3000
Se dou 30 passos exponencialmente, dois, quatro, oito, dezesseis,
00:47
I get to a billion.
12
35000
2000
chego a um bilhão.
00:49
It makes a huge difference.
13
37000
2000
Faz uma diferença enorme.
00:51
And that really describes information technology.
14
39000
2000
E isso realmente descreve a tecnologia de informação.
00:53
When I was a student at MIT,
15
41000
2000
Quando eu era estudante no MIT
00:55
we all shared one computer that took up a whole building.
16
43000
2000
nós dividíamos um computador que ocupava um edifício inteiro.
00:57
The computer in your cellphone today is a million times cheaper,
17
45000
3000
Hoje, o computador em nosso celular é um milhão de vezes mais barato,
01:00
a million times smaller,
18
48000
2000
um milhão de vezes menor,
01:02
a thousand times more powerful.
19
50000
2000
e mil vezes mais potente.
01:04
That's a billion-fold increase in capability per dollar
20
52000
3000
Isto é um aumento de um bilhão de vezes na capacidade por dólar
01:07
that we've actually experienced since I was a student.
21
55000
2000
que vivenciamos desde que eu era estudante.
01:09
And we're going to do it again in the next 25 years.
22
57000
3000
E o mesmo acontecerá nos próximos 25 anos.
01:12
Information technology progresses
23
60000
2000
A tecnologia de Informação progride
01:14
through a series of S-curves
24
62000
2000
através de uma série de curvas em S
01:16
where each one is a different paradigm.
25
64000
2000
onde cada uma é um paradigma diferente.
01:18
So people say, "What's going to happen when Moore's Law comes to an end?"
26
66000
3000
Então dizem, "O que acontecerá quando a lei de Moore acabar?
01:21
Which will happen around 2020.
27
69000
2000
O que acontecerá por volta de 2020.
01:23
We'll then go to the next paradigm.
28
71000
2000
Iremos então para o próximo paradigma.
01:25
And Moore's Law was not the first paradigm
29
73000
2000
E a lei de Moore não foi o primeiro paradigma
01:27
to bring exponential growth to computing.
30
75000
2000
a trazer crescimento exponencial para a computação.
01:29
The exponential growth of computing started
31
77000
2000
O crescimento exponencial da computação começou
01:31
decades before Gordon Moore was even born.
32
79000
2000
décadas antes de Gordon Moore ter mesmo nascido.
01:33
And it doesn't just apply to computation.
33
81000
4000
E ele não se aplica apenas à computação.
01:37
It's really any technology where we can measure
34
85000
2000
Se aplica de verdade a qualquer tecnologia na qual podemos medir
01:39
the underlying information properties.
35
87000
3000
as propriedades da informação subjacente.
01:42
Here we have 49 famous computers. I put them in a logarithmic graph.
36
90000
4000
Temos aqui 49 computadores famosos. Coloquei-os em um gráfico logarítmico.
01:46
The logarithmic scale hides the scale of the increase,
37
94000
4000
A escala logarítmica esconde a escala do aumento.
01:50
because this represents trillions-fold increase
38
98000
2000
Porque isto representa um aumento de trilhões de vezes
01:52
since the 1890 census.
39
100000
3000
desde o censo de 1890.
01:55
In 1950s they were shrinking vacuum tubes,
40
103000
2000
Na década de 50 começaram a encolher válvulas eletrônicas,
01:57
making them smaller and smaller. They finally hit a wall;
41
105000
3000
tornando-as cada vez menores. Finalmente se depararam com uma barreira.
02:00
they couldn't shrink the vacuum tube any more and keep the vacuum.
42
108000
2000
Não era mais possível diminuir a válvula eletrônica e ainda manter o vácuo.
02:02
And that was the end of the shrinking of vacuum tubes,
43
110000
3000
E o encolhimento das válvulas eletrônicas chegou ao fim.
02:05
but it was not the end of the exponential growth of computing.
44
113000
3000
Mas não foi o fim do crescimento exponencial da computação.
02:08
We went to the fourth paradigm, transistors,
45
116000
2000
Chegamos ao quarto paradigma, transistores,
02:10
and finally integrated circuits.
46
118000
2000
e finalmente circuitos integrados.
02:12
When that comes to an end we'll go to the sixth paradigm;
47
120000
2000
Quando este chegar ao fim iremos ao sexto paradigma,
02:14
three-dimensional self-organizing molecular circuits.
48
122000
4000
circuitos moleculares tridimensionais auto-organizados
02:18
But what's even more amazing, really, than this
49
126000
3000
Mas, realmente, o que é ainda mais impressionante do que esta
02:21
fantastic scale of progress,
50
129000
2000
escala fantástica de progresso,
02:23
is that -- look at how predictable this is.
51
131000
2000
é o quão previsível ela é.
02:25
I mean this went through thick and thin,
52
133000
2000
Ela passou por altos e baixos,
02:27
through war and peace, through boom times and recessions.
53
135000
3000
tempos de guerra e paz, booms econômicos e recessões.
02:30
The Great Depression made not a dent in this exponential progression.
54
138000
4000
A Grande Depressão não fez nem um arranhãozinho nesta progressão exponencial.
02:34
We'll see the same thing in the economic recession we're having now.
55
142000
4000
E o mesmo veremos na recessão atual.
02:38
At least the exponential growth of information technology capability
56
146000
3000
Pelo menos o crescimento exponencial da capacidade da tecnologia de informação
02:41
will continue unabated.
57
149000
3000
continuará inalabado.
02:44
And I just updated these graphs.
58
152000
2000
Eu acabei de atualizar estes gráficos.
02:46
Because I had them through 2002 in my book, "The Singularity is Near."
59
154000
3000
Porque eu os tinha até 2002 em meu livro, "A Singularidade está Próxima"
02:49
So we updated them,
60
157000
2000
Então os atualizamos
02:51
so I could present it here, to 2007.
61
159000
3000
de forma que eu os pudesse apresentar aqui, em 2007.
02:54
And I was asked, "Well aren't you nervous?
62
162000
2000
Então me perguntaram, "Bem, você não está nervoso?
02:56
Maybe it kind of didn't stay on this exponential progression."
63
164000
4000
Talvez o crescimento não tenha se mantido nessa progressão exponencial."
03:00
I was a little nervous
64
168000
2000
Eu estava um pouco nervoso
03:02
because maybe the data wouldn't be right,
65
170000
2000
porque talvez os dados poderiam não estar corretos,
03:04
but I've done this now for 30 years,
66
172000
2000
mas tenho feito isso por 30 anos,
03:06
and it has stayed on this exponential progression.
67
174000
3000
e o crescimento se manteve nessa progressão exponencial.
03:09
Look at this graph here.You could buy one transistor for a dollar in 1968.
68
177000
3000
Olhem este gráfico. Você poderia comprar um transistor por um dólar em 1968.
03:12
You can buy half a billion today,
69
180000
2000
Você pode comprar meio bilhão hoje.
03:14
and they are actually better, because they are faster.
70
182000
2000
E eles estão melhores na verdade, porque são mais rápidos.
03:16
But look at how predictable this is.
71
184000
2000
Mas olhem como isto é previsível.
03:18
And I'd say this knowledge is over-fitting to past data.
72
186000
3000
E eu diria que este conhecimento se encaixa muito bem aos dados passados.
03:21
I've been making these forward-looking predictions for about 30 years.
73
189000
4000
Eu tenho feito previsões por cerca de 30 anos.
03:25
And the cost of a transistor cycle,
74
193000
2000
E o custo de um ciclo de transistor,
03:27
which is a measure of the price performance of electronics,
75
195000
2000
que é a medida do desempenho do preço de eletrônicos,
03:29
comes down about every year.
76
197000
2000
diminui a cada ano.
03:31
That's a 50 percent deflation rate.
77
199000
2000
É uma taxa de 50 por cento de deflação.
03:33
And it's also true of other examples,
78
201000
2000
E isto também é verdade para outros exemplos
03:35
like DNA data or brain data.
79
203000
2000
como dados sobre o DNA ou sobre o cerébro.
03:37
But we more than make up for that.
80
205000
2000
Mas nós mais que compensamos isso.
03:39
We actually ship more than twice as much
81
207000
2000
Na verdade, enviamos mais que duas vezes
03:41
of every form of information technology.
82
209000
2000
todo tipo de tecnologia de informação.
03:43
We've had 18 percent growth in constant dollars
83
211000
3000
Tivemos um crescimento de 18 por cento em dólares contínuos
03:46
in every form of information technology for the last half-century,
84
214000
3000
em todas as formas de tecnologia da informação na metade do último século.
03:49
despite the fact that you can get twice as much of it each year.
85
217000
4000
Apesar de ser possível obter duas vezes mais a cada ano.
03:53
This is a completely different example.
86
221000
2000
Este é um exemplo completamente diferente.
03:55
This is not Moore's Law.
87
223000
2000
Isto não é a Lei de Moore.
03:57
The amount of DNA data
88
225000
2000
A quantidade de dados de DNA
03:59
we've sequenced has doubled every year.
89
227000
2000
que sequenciamos tem dobrado a cada ano.
04:01
The cost has come down by half every year.
90
229000
3000
O custo tem diminuído pela metade a cada ano.
04:04
And this has been a smooth progression
91
232000
2000
E esta tem sido uma progressão suave
04:06
since the beginning of the genome project.
92
234000
2000
desde que o projeto genoma começou.
04:08
And halfway through the project, skeptics said,
93
236000
2000
E na metade do projeto, céticos disseram
04:10
"Well, this is not working out. You're halfway through the genome project
94
238000
3000
"Não está funcionando. Vocês já estão na metade do projeto genoma
04:13
and you've finished one percent of the project."
95
241000
2000
e finalizaram um por cento do projeto."
04:15
But that was really right on schedule.
96
243000
2000
Mas aquilo estava exatamente no cronograma.
04:17
Because if you double one percent seven more times,
97
245000
2000
Porque se você dobrar 1% por mais sete vezes,
04:19
which is exactly what happened,
98
247000
2000
que foi exatamente o que aconteceu,
04:21
you get 100 percent. And the project was finished on time.
99
249000
3000
você chega a 100%. E o projeto foi finalizado a tempo.
04:24
Communication technologies:
100
252000
2000
Tecnologias de comunicação:
04:26
50 different ways to measure this,
101
254000
2000
50 maneiras diferentes de medí-las.
04:28
the number of bits being moved around, the size of the Internet.
102
256000
3000
O número de bits sendo movimentandos, o tamanho da Internet.
04:31
But this has progressed at an exponential pace.
103
259000
2000
Mas isto tem progredido em passos exponenciais.
04:33
This is deeply democratizing.
104
261000
2000
Isto é uma demoratização profunda.
04:35
I wrote, over 20 years ago in "The Age of Intelligent Machines,"
105
263000
3000
Eu escrevi, há mais de 20 anos atrás em "A Idade das Máquinas Inteligentes,"
04:38
when the Soviet Union was going strong, that it would be swept away
106
266000
3000
quando a união Soviética estava se fortalecendo, que ela seria abalada
04:41
by this growth of decentralized communication.
107
269000
4000
por este crescimento da comunicação descentralizada.
04:45
And we will have plenty of computation as we go through the 21st century
108
273000
3000
E teremos muita computação à medida que o século 21 passa
04:48
to do things like simulate regions of the human brain.
109
276000
4000
para fazer coisas como simular regiões do cérebro humano.
04:52
But where will we get the software?
110
280000
2000
Mas aonde iremos chegar com software?
04:54
Some critics say, "Oh, well software is stuck in the mud."
111
282000
3000
Alguns críticos dizem, "Oh, software está encalhado na lama."
04:57
But we are learning more and more about the human brain.
112
285000
2000
Mas estamos aprendendo cada vez mais sobre o cérebro humano.
04:59
Spatial resolution of brain scanning is doubling every year.
113
287000
3000
A resolução espacial do mapeamento do cérebro está dobrando a cada ano.
05:02
The amount of data we're getting about the brain is doubling every year.
114
290000
3000
A quantidade de informação que estamos obtendo sobre o cérebro está dobrando a cada ano.
05:05
And we're showing that we can actually turn this data
115
293000
3000
E estamos mostrando que podemos realmente transformar estes dados
05:08
into working models and simulations of brain regions.
116
296000
3000
em modelos que funcionam, e simulações de regiões do cérebro.
05:11
There is about 20 regions of the brain that have been modeled,
117
299000
2000
Há cerca de 20 regiões do cérebro que têm sido modeladas,
05:13
simulated and tested:
118
301000
2000
simuladas e testadas:
05:15
the auditory cortex, regions of the visual cortex;
119
303000
3000
o córtex auditivo, regiões do córtex visual,
05:18
cerebellum, where we do our skill formation;
120
306000
2000
cerebelo, onde ocorre nossa formação de habilidades,
05:20
slices of the cerebral cortex, where we do our rational thinking.
121
308000
4000
fatias do córtex cerebral, onde fazemos o nosso pensamento racional.
05:24
And all of this has fueled
122
312000
2000
E tudo isso tem alimentado
05:26
an increase, very smooth and predictable, of productivity.
123
314000
3000
um aumento, muito suave e previsível, de produtividade.
05:29
We've gone from 30 dollars to 130 dollars
124
317000
2000
Saímos de 30 para 130 dólares
05:31
in constant dollars in the value of an average hour of human labor,
125
319000
4000
em dólares contínuos no valor de uma hora média de trabalho humano,
05:35
fueled by this information technology.
126
323000
3000
alimentada por esta tecnologia de informação.
05:38
And we're all concerned about energy and the environment.
127
326000
3000
E estamos todos preocupados com energia e meio-ambiente.
05:41
Well this is a logarithmic graph.
128
329000
2000
Bem, este é um gráfico logarítmico.
05:43
This represents a smooth doubling,
129
331000
2000
Representa uma duplicação suave,
05:45
every two years, of the amount of solar energy we're creating,
130
333000
4000
a cada dois anos, da quantidade de energia solar que estamos criando.
05:49
particularly as we're now applying nanotechnology,
131
337000
2000
Particularmente agora, a medida que estamos aplicando nanotecnologia,
05:51
a form of information technology, to solar panels.
132
339000
3000
uma forma de tecnologia da informação, a placas solares.
05:54
And we're only eight doublings away
133
342000
2000
E estamos a apenas 8 duplicações
05:56
from it meeting 100 percent of our energy needs.
134
344000
2000
de atingirmos 100 por cento das nossas necessidades energéticas.
05:58
And there is 10 thousand times more sunlight than we need.
135
346000
4000
E há 10 mil vezes mais luz solar do que precisamos.
06:02
We ultimately will merge with this technology. It's already very close to us.
136
350000
5000
Finalmente iremos nos fundir com essa tecnologia. Ela já está muito perto de nós.
06:07
When I was a student it was across campus, now it's in our pockets.
137
355000
3000
Quando eu era estudante, ela ocupava o campus de lado a lado. Agora cabe no bolso.
06:10
What used to take up a building now fits in our pockets.
138
358000
3000
O que costumava ocupar um edifício, agora cabe no seu bolso.
06:13
What now fits in our pockets would fit in a blood cell in 25 years.
139
361000
3000
O que cabe no nosso bolso hoje, caberia em uma célula sanguínea daqui a 25 anos.
06:16
And we will begin to actually deeply influence
140
364000
4000
E começaremos de fato a influenciar profundamente
06:20
our health and our intelligence,
141
368000
2000
nossa saúde e inteligência,
06:22
as we get closer and closer to this technology.
142
370000
4000
à medida que nos aproximamos desta tecnologia.
06:26
Based on that we are announcing, here at TED,
143
374000
3000
Baseado no que estamos anunciando, aqui no TED,
06:29
in true TED tradition, Singularity University.
144
377000
3000
na verdadedeira tradição do TED, a Universidade da Singularidade.
06:32
It's a new university
145
380000
2000
É uma universidade nova,
06:34
that's founded by Peter Diamandis, who is here in the audience,
146
382000
2000
fundada por Peter Diamandis, que está aqui na audiência,
06:36
and myself.
147
384000
2000
e por mim.
06:38
It's backed by NASA and Google,
148
386000
2000
É apoiada pela NASA e pelo Google,
06:40
and other leaders in the high-tech and science community.
149
388000
4000
e por outros líderes da comunidade científica e da alta tecnologia.
06:44
And our goal was to assemble the leaders,
150
392000
3000
E o nosso objetivo era reunir os líderes,
06:47
both teachers and students,
151
395000
2000
tanto professores, como estudantes,
06:49
in these exponentially growing information technologies,
152
397000
2000
nestas tecnologias de informação exponencialmente crescentes,
06:51
and their application.
153
399000
2000
e suas aplicações.
06:53
But Larry Page made an impassioned speech
154
401000
2000
Mas Larry Page fez um discurso apaixonado
06:55
at our organizing meeting,
155
403000
2000
em nossa reunião de organização,
06:57
saying we should devote this study
156
405000
5000
dizendo que deveríamos dedicar este estudo
07:02
to actually addressing some of the major challenges facing humanity.
157
410000
4000
a realmente abordar alguns dos principais desafios enfrentados pela humanidade.
07:06
And if we did that, then Google would back this.
158
414000
2000
E se fizéssemos isso, então o Google iria nos apoiar.
07:08
And so that's what we've done.
159
416000
2000
E então foi o que fizemos.
07:10
The last third of the nine-week intensive summer session
160
418000
4000
O último terço das nove semanas da sessão intensiva de verão
07:14
will be devoted to a group project to address
161
422000
2000
será dedicada a um projeto de grupo para abordar
07:16
some major challenge of humanity.
162
424000
2000
alguns dos principais desafios da humanidade.
07:18
Like for example, applying the Internet,
163
426000
2000
Como por exemplo, aplicando a Internet,
07:20
which is now ubiquitous, in the rural areas of China or in Africa,
164
428000
5000
que agora é onipresente, nas áreas rurais da China ou na África,
07:25
to bringing health information
165
433000
2000
para trazer informação de saúde
07:27
to developing areas of the world.
166
435000
3000
para áreas em desenvolvimento do mundo inteiro.
07:30
And these projects will continue past these sessions,
167
438000
3000
E esses projetos continuarão depois de terminadas essas sessões,
07:33
using collaborative interactive communication.
168
441000
3000
usando comunicação interativa e colaborativa.
07:36
All the intellectual property that is created and taught
169
444000
4000
Toda a propriedade intelectual que é criada e ensinada
07:40
will be online and available,
170
448000
2000
estará disponível e online,
07:42
and developed online in a collaborative fashion.
171
450000
3000
e será desenvolvida online de maneira colaborativa.
07:45
Here is our founding meeting.
172
453000
2000
Esta é a nossa reunião de fundação.
07:47
But this is being announced today.
173
455000
2000
Mas isto está sendo anunciado hoje.
07:49
It will be permanently headquartered in Silicon Valley,
174
457000
3000
Sua sede permanente será no Vale do Silício,
07:52
at the NASA Ames research center.
175
460000
2000
no Ames Research Center da NASA.
07:54
There are different programs for graduate students,
176
462000
2000
Há diferentes programas para estudantes de pós-graduação,
07:56
for executives at different companies.
177
464000
3000
para executivos de diferentes empresas.
07:59
The first six tracks here -- artificial intelligence,
178
467000
2000
Os seis primeiros cursos aqui, inteligência artificial,
08:01
advanced computing technologies, biotechnology, nanotechnology --
179
469000
3000
tecnologias de computação avançada, biotecnologia, nanotecnologia
08:04
are the different core areas of information technology.
180
472000
4000
são as diferentes áreas centrais da tecnologia de informação.
08:08
Then we are going to apply them to the other areas,
181
476000
2000
Depois os aplicaremos às outras áreas,
08:10
like energy, ecology,
182
478000
3000
como energia, ecologia,
08:13
policy law and ethics, entrepreneurship,
183
481000
2000
leis diplomáticas e ética, empreendedorismo,
08:15
so that people can bring these new technologies to the world.
184
483000
4000
de forma que as pessoas possam trazer estas novas tecnologias ao mundo.
08:19
So we're very appreciative of the support we've gotten
185
487000
5000
Então somos muito agradecidos pelo apoio que temos tido
08:24
from both the intellectual leaders, the high-tech leaders,
186
492000
2000
tanto dos líderes intelectuais, como dos líderes da alta tecnologia,
08:26
particularly Google and NASA.
187
494000
2000
particularmente Google e NASA.
08:28
This is an exciting new venture.
188
496000
2000
Este é um empreendimento novo e excitante.
08:30
And we invite you to participate. Thank you very much.
189
498000
3000
E convidamos vocês para participarem. Muitíssimo obrigado.
08:33
(Applause)
190
501000
3000
(Aplausos)
Translated by Rafael Eufrasio
Reviewed by Daniel Tschick Tomaz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ray Kurzweil - Inventor, futurist
Ray Kurzweil is an engineer who has radically advanced the fields of speech, text and audio technology. He's revered for his dizzying -- yet convincing -- writing on the advance of technology, the limits of biology and the future of the human species.

Why you should listen

Inventor, entrepreneur, visionary, Ray Kurzweil's accomplishments read as a startling series of firsts -- a litany of technological breakthroughs we've come to take for granted. Kurzweil invented the first optical character recognition (OCR) software for transforming the written word into data, the first print-to-speech software for the blind, the first text-to-speech synthesizer, and the first music synthesizer capable of recreating the grand piano and other orchestral instruments, and the first commercially marketed large-vocabulary speech recognition.

Yet his impact as a futurist and philosopher is no less significant. In his best-selling books, which include How to Create a Mind, The Age of Spiritual Machines, The Singularity Is Near: When Humans Transcend Biology, Kurzweil depicts in detail a portrait of the human condition over the next few decades, as accelerating technologies forever blur the line between human and machine.

In 2009, he unveiled Singularity University, an institution that aims to "assemble, educate and inspire leaders who strive to understand and facilitate the development of exponentially advancing technologies." He is a Director of Engineering at Google, where he heads up a team developing machine intelligence and natural language comprehension.

More profile about the speaker
Ray Kurzweil | Speaker | TED.com