ABOUT THE SPEAKER
Pete Alcorn - Media exec
Pete Alcorn is the head of podcasting for Apple, and a veteran of the paper-publishing industry.

Why you should listen

Pete Alcorn has been in the forefront of several head-snapping changes in media over the past two decades. Starting as a computer-textbook writer in the late '80s, Alcorn became fascinated with the new electronic side of print. He founded NetRead in the early '90s to help book publishers work with metadata and understand the next world of e-publishing.

Since 2005, he has led the podcasting operation at iTunes, bulking up the iTunes Music Store's podcast library with thousands of free (and very findable) titles. Before Apple, he led the sale of ebooks and electronic documents at Amazon.com. In his spare time, he thinks big thoughts.

More profile about the speaker
Pete Alcorn | Speaker | TED.com
TED2009

Pete Alcorn: The world in 2200

Pere Alcorn no mundo em 2200

Filmed:
561,452 views

Nesta pequena, otimista conversa do TED2009, Pete Alcorn divide sua visão do mundo daqui a dois séculos -- quando o declínio populacional e o crescimento da oportunidade provarem que Malthus estava errado.
- Media exec
Pete Alcorn is the head of podcasting for Apple, and a veteran of the paper-publishing industry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I used to be a Malthusian.
0
0
3000
Sempre fui um Malthusiano.
00:15
This was my mental model of the world:
1
3000
3000
Este era meu modelo mental do mundo.
00:18
exploding population, small planet;
2
6000
3000
Explosão populacional, planeta pequeno,
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
9000
2000
isso gera consequências bem ruins.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
11000
2000
Mas deixei Malthus para trás.
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
13000
3000
Porque acho que podemos estar a 150 anos
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
16000
2000
de algo como um novo iluminismo.
00:30
Here's why.
7
18000
2000
Aqui está o porquê.
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
20000
2000
Estes são dados da ONU sobre a população
00:34
you may have seen, for the world.
9
22000
3000
mundial, como você pode ver.
00:37
And the world's population expected to top out
10
25000
2000
E a expectativa é que a população mundial atinja
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
27000
4000
algo pouco abaixo de 10 bilhões, ainda neste século.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
31000
4000
E depois disso, o esperado é que comece a diminuir.
00:47
So what then?
13
35000
3000
E o que vem depois disso?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
38000
3000
A maioria dos modelos econômicos se constrói em torno da escassez e do crescimento.
00:53
So a lot of economists
15
41000
2000
Então muitos economistas
00:55
look at declining population
16
43000
2000
observam o declínio da população
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
45000
3000
e esperam estagnação, talvez crise.
01:00
But a declining population is going to have
18
48000
3000
Mas este declínio populacional vai ter
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
51000
4000
pelo menos dois efeitos econômicos benéficos.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
55000
5000
Primeiro, menos gente na mesma quantidade de terra
01:12
make investing in property a bad bet.
21
60000
4000
faz com que o investimento em imóveis não seja uma boa aposta.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
64000
4000
Nas cidades, grande parte do custo dos imóveis
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
68000
4000
é na verdade um valor especulativo.
01:24
Take away land speculation,
24
72000
2000
Sem especulação imobiliária,
01:26
price of land drops.
25
74000
2000
o preço da terra cai,
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
76000
2000
e isso começa a diminuir o impacto
01:30
off the world's poor.
27
78000
3000
na pobreza mundial.
01:33
Number two: a declining population
28
81000
4000
Segundo, um declínio populacional
01:37
means scarce labor.
29
85000
2000
significa mão-de-obra escassa.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
87000
2000
Falta de mão-de-obra causa aumento nos salários.
01:41
As wages increase
31
89000
2000
Com salários maiores
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
91000
5000
também diminui a carga sobre os pobres e os trabalhadores.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
96000
4000
Não falo de uma queda radical na população como aconteceu na Peste Negra.
01:52
But look what happened in Europe
34
100000
2000
Mas veja o que aconteceu na Europa
01:54
after the plague:
35
102000
2000
depois da Peste:
01:56
rising wages,
36
104000
2000
aumento salarial,
01:58
land reform,
37
106000
2000
reforma agrária,
02:00
technological innovation,
38
108000
3000
inovação tecnológica,
02:03
birth of the middle class;
39
111000
2000
nascimento da classe media.
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
113000
4000
E depois disso, movimentos sociais progressistas
02:09
like the Renaissance,
41
117000
2000
como a Renascença,
02:11
and later the Enlightenment.
42
119000
3000
e depois o Iluminismo.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
122000
3000
A maior parte da nossa herança cultural tende a olhar para trás
02:17
romanticizing the past.
44
125000
3000
romantizando o passado.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
128000
3000
Todas religiões do ocidente começam com a idéia do Éden (Paraíso),
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
131000
3000
passam por em um presente de libertinagem,
02:26
to a very ugly future.
47
134000
3000
e acabam em um futuro muito negativo.
02:29
So human history is viewed
48
137000
2000
Vejam que a historia da humanidade é vista
02:31
as sort of this downhill slide
49
139000
2000
como um tipo de descida ladeira abaixo,
02:33
from the good old days.
50
141000
2000
partindo dos bons e velhos tempos.
02:35
But I think we're in for another change,
51
143000
3000
Mas acredito que teremos outras mudanças
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
146000
3000
cerca de duas gerações após o topo desta curva,
02:41
once the effects of a declining population
53
149000
3000
assim que os efeitos do declínio populacional
02:44
start to settle in.
54
152000
2000
começarem a se estabelecer.
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
154000
4000
Neste ponto, começaremos a romantizar o futuro novamente,
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
158000
3000
no lugar do brutal e desagradável passado.
02:53
So why does this matter?
57
161000
2000
Mas porque isso é importante?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
163000
2000
Por que falarmos de movimentos socioeconômicos
02:57
that may be more than a century away?
59
165000
2000
que podem levar mais de um século para acontecer?
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
167000
4000
Porque transições são épocas perigosas.
03:03
When land owners start to lose money,
61
171000
3000
Quando donos de terra começam a perder dinheiro
03:06
and labor demands more pay,
62
174000
2000
e trabalhadores demandam maiores salários,
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
176000
4000
há interesses poderosos que nos fazem temer o futuro.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
180000
4000
E temor pelo futuro leva a decisões precipitadas.
03:16
If we have a positive view about the future
65
184000
3000
Se tivermos uma visão positiva do futuro
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
187000
3000
poderemos acelerar essa virada,
03:22
instead of careening off a cliff.
67
190000
3000
ao invés de irmos para o precipício.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
193000
3000
Se conseguirmos fazer isso nos proximos 150 anos,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
196000
2000
Acho que seus tataranetos
03:30
will forget all about Malthus.
70
198000
2000
esquecerão completamente Malthus.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
200000
4000
E ao invés disso, estarão fazendo planos para o futuro
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
204000
3000
e começando a construir o Iluminismo do Século 22
03:39
Thank you.
73
207000
2000
Obrigado.
03:41
(Applause)
74
209000
2000
(Aplausos)
Translated by Sadon França
Reviewed by Marcelo Lopes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pete Alcorn - Media exec
Pete Alcorn is the head of podcasting for Apple, and a veteran of the paper-publishing industry.

Why you should listen

Pete Alcorn has been in the forefront of several head-snapping changes in media over the past two decades. Starting as a computer-textbook writer in the late '80s, Alcorn became fascinated with the new electronic side of print. He founded NetRead in the early '90s to help book publishers work with metadata and understand the next world of e-publishing.

Since 2005, he has led the podcasting operation at iTunes, bulking up the iTunes Music Store's podcast library with thousands of free (and very findable) titles. Before Apple, he led the sale of ebooks and electronic documents at Amazon.com. In his spare time, he thinks big thoughts.

More profile about the speaker
Pete Alcorn | Speaker | TED.com