ABOUT THE SPEAKER
Pete Alcorn - Media exec
Pete Alcorn is the head of podcasting for Apple, and a veteran of the paper-publishing industry.

Why you should listen

Pete Alcorn has been in the forefront of several head-snapping changes in media over the past two decades. Starting as a computer-textbook writer in the late '80s, Alcorn became fascinated with the new electronic side of print. He founded NetRead in the early '90s to help book publishers work with metadata and understand the next world of e-publishing.

Since 2005, he has led the podcasting operation at iTunes, bulking up the iTunes Music Store's podcast library with thousands of free (and very findable) titles. Before Apple, he led the sale of ebooks and electronic documents at Amazon.com. In his spare time, he thinks big thoughts.

More profile about the speaker
Pete Alcorn | Speaker | TED.com
TED2009

Pete Alcorn: The world in 2200

Pete Alcorn pri la mondo en 2200

Filmed:
561,452 views

En tiu ĉi mallonga, optimisma prezentado en TED2009, Pete Alcorn montras vizion pri la mondo post du jarcentoj -- kiam malkreskiĝanta loĝantaro kaj kreskantaj oportunoj pruvas, ke Malthus malpravis.
- Media exec
Pete Alcorn is the head of podcasting for Apple, and a veteran of the paper-publishing industry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I used to be a Malthusian.
0
0
3000
Antaŭe mi estis Malthusano.
00:15
This was my mental model of the world:
1
3000
3000
Mia mensmodelo de la mondo estis:
00:18
exploding population, small planet;
2
6000
3000
kreskeganta loĝantaro, malgranda planedo;
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
9000
2000
nura ebla rezulto: katastrofo.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
11000
2000
Sed mi distanciĝas de Malthus,
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
13000
3000
ĉar mi pensas, ke ni eble situas 150 jarojn antaŭ
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
16000
2000
ia nova klerismo.
00:30
Here's why.
7
18000
2000
Jen la kialo.
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
20000
2000
Jen la loĝantar-datumo de UN
00:34
you may have seen, for the world.
9
22000
3000
por la mondo. Eble vi jam vidis ĝin.
00:37
And the world's population expected to top out
10
25000
2000
Oni pensas, ke la monda loĝantaro atingos pinton
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
27000
4000
espereble je iom malpli ol 10 miliardoj, fine de tiu ĉi jarcento.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
31000
4000
Poste, ĝi plej probable ekmalkreskos.
00:47
So what then?
13
35000
3000
Kaj do?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
38000
3000
Plejofte, ekonomikaj modeloj estas bazitaj sur malabundo kaj kresko.
00:53
So a lot of economists
15
41000
2000
Do amaso da ekonomikistoj
00:55
look at declining population
16
43000
2000
konsideras malkreskantan loĝantaron
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
45000
3000
kiel kaŭzon de malprospero, eble depresio.
01:00
But a declining population is going to have
18
48000
3000
Sed malkreskanta loĝantaro havos
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
51000
4000
almenaŭ du tre bonajn ekonomiajn sekvojn.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
55000
5000
Unue: malpli da homoj en fiksa landareo
01:12
make investing in property a bad bet.
21
60000
4000
faras investadon en terpecoj malbona elekto.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
64000
4000
En la urboj, multo el la kosto de terpecoj
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
68000
4000
troviĝas fakte en ĝia spekulacia valoro.
01:24
Take away land speculation,
24
72000
2000
Sen terpeca spekulacio,
01:26
price of land drops.
25
74000
2000
la prezo de terpecoj falas
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
76000
2000
Kaj tio ekforprenas pezan ŝarĝon
01:30
off the world's poor.
27
78000
3000
el la mondaj malriĉuloj.
01:33
Number two: a declining population
28
81000
4000
Due: malkreskanta loĝantaro
01:37
means scarce labor.
29
85000
2000
signifas malabundan laborforton.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
87000
2000
Malabunda laborforto efikas sur salajroj.
01:41
As wages increase
31
89000
2000
Plikreskantaj salajroj
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
91000
5000
prezentas alian avantaĝon por la malriĉuloj kaj laborista klaso.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
96000
4000
Nu, mi ne parolas pri radikala falo en la loĝantaro kiel ni vidis dum la Nigra Pesto.
01:52
But look what happened in Europe
34
100000
2000
Sed rigardu kio okazis en Eŭropo
01:54
after the plague:
35
102000
2000
post la pesto:
01:56
rising wages,
36
104000
2000
kreskantaj salajroj,
01:58
land reform,
37
106000
2000
agro-reformo,
02:00
technological innovation,
38
108000
3000
teĥnika novigo,
02:03
birth of the middle class;
39
111000
2000
estiĝo de la meza klaso;
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
113000
4000
kaj post tio, progresemaj sociaj movadoj
02:09
like the Renaissance,
41
117000
2000
kiel Renesanco,
02:11
and later the Enlightenment.
42
119000
3000
kaj poste Klerismo.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
122000
3000
Plejparte, nia kultura heredaĵo inklinis rigardi malantaŭen,
02:17
romanticizing the past.
44
125000
3000
romantikigi la pasintecon.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
128000
3000
Ĉiuj okcidentaj religioj komenciĝas per la koncepto de Edeno,
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
131000
3000
kaj parolas pri ia diboĉa estanteco
02:26
to a very ugly future.
47
134000
3000
kondukanta al tre malbela estonteco.
02:29
So human history is viewed
48
137000
2000
Tial la homa historio estas rigardata
02:31
as sort of this downhill slide
49
139000
2000
kiel iaspeca glitado malsupren
02:33
from the good old days.
50
141000
2000
el idealigita estinteco.
02:35
But I think we're in for another change,
51
143000
3000
Sed mi kredas, ke ni estas enirontaj alian ŝanĝon,
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
146000
3000
ĉirkaŭ du generacioj post la pinto de tiu kurbo,
02:41
once the effects of a declining population
53
149000
3000
post la ekinstaliĝo de la efikoj
02:44
start to settle in.
54
152000
2000
de la malkreskiĝo de la mondloĝantaro.
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
154000
4000
Tiupunkte, ni komencos idealigi la estontecon denove,
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
158000
3000
anstataŭ la aĉan pasintecon.
02:53
So why does this matter?
57
161000
2000
Do kial gravas tio?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
163000
2000
Kial paroli pri sociekonomikaj movadoj,
02:57
that may be more than a century away?
59
165000
2000
kiuj povas esti pli ol unu jarcenton ontaj?
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
167000
4000
Ĉar transiroj estas danĝeraj tempoj.
03:03
When land owners start to lose money,
61
171000
3000
Kiam terproprietuloj ekperdas monon
03:06
and labor demands more pay,
62
174000
2000
kaj laboristoj postulas pli altan pagon,
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
176000
4000
kelkaj potenculoj ektimos la estontecon.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
180000
4000
Timo pi la estonteco rezultas je malprudentaj decidoj.
03:16
If we have a positive view about the future
65
184000
3000
Se ni havas pozitivan opinion pri la estonteco
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
187000
3000
tiam eble ni povos akceli la movadon,
03:22
instead of careening off a cliff.
67
190000
3000
anstataŭ ekfali en abismon.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
193000
3000
Se ni sukcesas trairi la venontajn 150 jarojn,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
196000
2000
mi kredas, ke viaj pranepoj
03:30
will forget all about Malthus.
70
198000
2000
forgesos pri Malthus.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
200000
4000
Anstataŭ, ili planos la estontecon
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
204000
3000
kaj ekkonstruos la Klerismon de la 22-a jarcento.
03:39
Thank you.
73
207000
2000
Dankon.
03:41
(Applause)
74
209000
2000
(Aplaŭdo)
Translated by James Piton
Reviewed by Stéphane Brault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pete Alcorn - Media exec
Pete Alcorn is the head of podcasting for Apple, and a veteran of the paper-publishing industry.

Why you should listen

Pete Alcorn has been in the forefront of several head-snapping changes in media over the past two decades. Starting as a computer-textbook writer in the late '80s, Alcorn became fascinated with the new electronic side of print. He founded NetRead in the early '90s to help book publishers work with metadata and understand the next world of e-publishing.

Since 2005, he has led the podcasting operation at iTunes, bulking up the iTunes Music Store's podcast library with thousands of free (and very findable) titles. Before Apple, he led the sale of ebooks and electronic documents at Amazon.com. In his spare time, he thinks big thoughts.

More profile about the speaker
Pete Alcorn | Speaker | TED.com