ABOUT THE SPEAKER
Charles Leadbeater - Innovation consultant
A researcher at the London think tank Demos, Charles Leadbeater was early to notice the rise of "amateur innovation" -- great ideas from outside the traditional walls, from people who suddenly have the tools to collaborate, innovate and make their expertise known.

Why you should listen

Charles Leadbeater's theories on innovation have compelled some of the world's largest organizations to rethink their strategies. A financial journalist turned innovation consultant (for clients ranging from the British government to Microsoft), Leadbeater noticed the rise of "pro-ams" -- passionate amateurs who act like professionals, making breakthrough discoveries in many fields, from software to astronomy to kite-surfing. His 2004 essay "The Pro-Am Revolution" -- which The New York Times called one of the year's biggest global ideas -- highlighted the rise of this new breed of amateur.

Prominent examples range from the mountain bike to the open-source operating system Linux, from Wikipedia to the Jubilee 2000 campaign, which helped persuade Western nations to cancel more than $30 billion in third-world debt. In his upcoming book, We-Think, Leadbeater explores how this emerging culture of mass creativity and participation could reshape companies and governments. A business reporter by training, he was previously an editor for the Financial Times, and later, The Independent, where, with Helen Fielding, he developed the "Bridget Jones' Diary" column. Currently, he is researching for Atlas of Ideas, a program that is mapping changes in the global geography of science and innovation.

More profile about the speaker
Charles Leadbeater | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Charles Leadbeater: Education innovation in the slums

Charles Leadbeater: Educação Inovadora nas favelas

Filmed:
899,600 views

Charles Leadbeater procurou por formas radicais de educação -- e as encontrou nas favelas do Rio e Kibera, onde crianças mais pobres do mundo descobrem novas formas transformadoras de aprender. E nessa nova escola, informal e inusitada, diz ele, é o que todas as escolas precisam se tornar.
- Innovation consultant
A researcher at the London think tank Demos, Charles Leadbeater was early to notice the rise of "amateur innovation" -- great ideas from outside the traditional walls, from people who suddenly have the tools to collaborate, innovate and make their expertise known. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
It's a great pleasure to be here.
0
0
2000
É uma alegria estar aqui.
00:17
It's a great pleasure to speak after
1
2000
2000
Um prazer enorme falar após
00:19
Brian Cox from CERN.
2
4000
2000
Brian Cox do CERN.
00:21
I think CERN is the home
3
6000
2000
Penso que CERN é o lar
00:23
of the Large Hadron Collider.
4
8000
3000
do Grande Colisor de Hádrons.
00:26
What ever happened to the Small Hadron Collider?
5
11000
3000
E o que será que aconteceu com o Pequeno Colisor de Hádrons?
00:29
Where is the Small Hadron Collider?
6
14000
3000
Onde está o Pequeno Colisor de Hádrons?
00:32
Because the Small Hadron Collider once was the big thing.
7
17000
3000
Houve uma época em que o Pequeno Colisor de Hádrons era a sensação.
00:35
Now, the Small Hadron Collider
8
20000
3000
Agora, o Pequeno Colisor de Hádrons
00:38
is in a cupboard, overlooked and neglected.
9
23000
3000
está num closet, desprezado e rejeitado.
00:41
You know when the Large Hadron Collider started,
10
26000
3000
Vocês sabiam que quando o Grande Colisor de Hádrons começou,
00:44
and it didn't work, and people tried to work out why,
11
29000
3000
e não funcionou, e as pessoas queriam saber o porquê,
00:47
it was the Small Hadron Collider team
12
32000
3000
foi o time do Pequeno Colisor de Hádrons
00:50
who sabotaged it
13
35000
2000
que o sabotou
00:52
because they were so jealous.
14
37000
2000
por causa de ciúmes.
00:54
The whole Hadron Collider family
15
39000
2000
As duas famílias do Colisor de Hádrons
00:56
needs unlocking.
16
41000
2000
precisam se acertar.
00:58
The lesson of Brian's presentation, in a way --
17
43000
3000
A lição aprendida na apresentação de Brian, de certa forma --
01:01
all those fantastic pictures --
18
46000
2000
com todas aquelas fotos fantásticas --
01:03
is this really:
19
48000
2000
é realmente essa:
01:05
that vantage point determines everything that you see.
20
50000
3000
a sua perspectiva determina tudo que você vê.
01:08
What Brian was saying was
21
53000
2000
O que o Brian dizia era que
01:10
science has opened up successively different vantage points
22
55000
2000
a ciência tem aberto sucessivamente diferentes pontos de vista
01:12
from which we can see ourselves,
23
57000
2000
do qual podemos ver a nós mesmos.
01:14
and that's why it's so valuable.
24
59000
2000
É por isso que é tão valioso.
01:16
So the vantage point you take
25
61000
2000
Então o seu ponto de vista
01:18
determines virtually everything that you will see.
26
63000
2000
determina virtualmente tudo o que você vê.
01:20
The question that you will ask
27
65000
2000
A pergunta que você faz
01:22
will determine much of the answer that you get.
28
67000
3000
determina muito a resposta que vai receber.
01:25
And so if you ask this question:
29
70000
2000
Se por exemplo você perguntar:
01:27
Where would you look to see the future of education?
30
72000
3000
"Onde devo buscar o futuro da educação?"
01:30
The answer that we've traditionally given to that
31
75000
3000
A resposta que tradicionalmente daremos será
01:33
is very straightforward, at least in the last 20 years:
32
78000
2000
bem direta, pelo menos nos últimos 20 anos.
01:35
You go to Finland.
33
80000
2000
Vá à Finlândia.
01:37
Finland is the best place in the world to see school systems.
34
82000
3000
A Finlândia é o melhor lugar no mundo para ver o sistema escolar.
01:40
The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate,
35
85000
3000
Os finlandeses podem ser chatos e deprimentes, e há um índice alto de suícidio,
01:43
but by golly, they are qualified.
36
88000
3000
mas,caramba, eles são qualificados.
01:46
And they have absolutely amazing education systems.
37
91000
3000
E absolutamente -- eles tem um sistema educacional incrível.
01:49
So we all troop off to Finland,
38
94000
2000
Então estamos sempre visitando a Finlândia,
01:51
and we wonder at the social democratic miracle of Finland
39
96000
3000
e nos perguntamos diante do milagre da social democracia da Finlândia
01:54
and its cultural homogeneity and all the rest of it,
40
99000
3000
e sua cultura homogênea e todo o resto,
01:57
and then we struggle to imagine how we might
41
102000
2000
e daí lutamos por entender como é que poderemos
01:59
bring lessons back.
42
104000
2000
trazer lições de volta.
02:01
Well, so, for this last year,
43
106000
2000
Bem, neste último ano,
02:03
with the help of Cisco who sponsored me,
44
108000
2000
com a ajuda da Cisco que me patrocinou,
02:05
for some balmy reason, to do this,
45
110000
3000
o que foi muito gentil, para fazer essa busca,
02:08
I've been looking somewhere else.
46
113000
2000
fui pesquisar em outros lugares.
02:10
Because actually radical innovation does sometimes
47
115000
3000
Isso porque na verdade a inovação radical, às vezes
02:13
come from the very best,
48
118000
2000
vem dos melhores lugares,
02:15
but it often comes from places
49
120000
2000
mas também vem de lugares
02:17
where you have huge need --
50
122000
2000
onde se tem grandes carências,
02:19
unmet, latent demand --
51
124000
2000
com demandas latentes, não satisfeitas,
02:21
and not enough resources for traditional solutions to work --
52
126000
3000
e sem recursos necessários para a adoção de soluções tradicionais --
02:24
traditional, high-cost solutions,
53
129000
2000
soluções tradicionais de alto custo
02:26
which depend on professionals,
54
131000
2000
que dependem de profissionais,
02:28
which is what schools and hospitals are.
55
133000
2000
como as escolas e hospitais.
02:30
So I ended up in places like this.
56
135000
2000
Então acabei indo para lugares como esse.
02:32
This is a place called Monkey Hill.
57
137000
3000
Este lugar é chamado de Morro do Macaco.
02:35
It's one of the hundreds of favelas in Rio.
58
140000
3000
É uma das centenas de favelas do Rio.
02:38
Most of the population growth of the next 50 years
59
143000
3000
O crescimento da maioria da população nos próximos 50 anos
02:41
will be in cities.
60
146000
2000
acontecerá nas cidades.
02:43
We'll grow by six cities of 12 million people a year
61
148000
3000
Vamos crescer 6 cidades de 12 milhões de habitantes por ano
02:46
for the next 30 years.
62
151000
2000
pelos próximos 30 anos.
02:48
Almost all of that growth will be in the developed world.
63
153000
3000
Praticamente todo o crescimento será nos países em desenvolvimento.
02:51
Almost all of that growth will be
64
156000
2000
Quase todo o crescimento se dará
02:53
in places like Monkey Hill.
65
158000
2000
em lugares como o Morro do Macaco.
02:55
This is where you'll find the fastest growing
66
160000
2000
É aqui que encontrará o maior crescimento
02:57
young populations of the world.
67
162000
2000
da população jovem no mundo.
02:59
So if you want recipes to work --
68
164000
2000
Então se você quer receitas que funcionem --
03:01
for virtually anything -- health, education,
69
166000
2000
para quase qualquer coisa -- saúde, educação,
03:03
government politics
70
168000
2000
política governamental
03:05
and education --
71
170000
2000
e educação --
03:07
you have to go to these places.
72
172000
2000
você tem que ir a esses lugares.
03:09
And if you go to these places, you meet people like this.
73
174000
2000
E se você for a eles, você vai conhecer pessoas assim.
03:11
This is a guy called Juanderson.
74
176000
2000
Esse jovem chama-se Juanderson.
03:13
At the age of 14,
75
178000
2000
Aos 14 anos,
03:15
in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system,
76
180000
3000
assim como acontece com muitos de 14 anos no sistema educacional do Brasil,
03:18
he dropped out of school.
77
183000
2000
ele largou os estudos.
03:20
It was boring.
78
185000
2000
Era chato.
03:22
And Juanderson, instead, went into
79
187000
2000
E Juanderson, ao invés disso, foi
03:24
what provided kind of opportunity and hope
80
189000
2000
atrás de algo que lhe deu oportunidade e esperança
03:26
in the place that he lived, which was the drugs trade.
81
191000
3000
onde ele morava, que era o tráfico de drogas.
03:29
And by the age of 16, with rapid promotion,
82
194000
3000
E aos 16 anos, com uma promoção rápida,
03:32
he was running the drugs trade in 10 favelas.
83
197000
2000
ele estava controlando o tráfico de drogas em 10 favelas.
03:34
He was turning over 200,000 dollars a week.
84
199000
3000
Ele ganhava mais de 200.000 dólares por semana.
03:37
He employed 200 people.
85
202000
2000
Ele empregava 200 pessoas.
03:39
He was going to be dead by the age of 25.
86
204000
2000
Ele certamente morreria antes de completar 25 anos.
03:41
And luckily, he met this guy,
87
206000
2000
E por sorte, ele conheceu esse cara,
03:43
who is Rodrigo Baggio,
88
208000
2000
que é Rodrigo Baggio,
03:45
the owner of the first laptop to ever appear in Brazil.
89
210000
3000
dono do primeiro laptop que apareceu no Brasil.
03:48
1994, Rodrigo started something
90
213000
2000
Em 1994, Rodrigo começou algo
03:50
called CDI,
91
215000
2000
chamado CDI,
03:52
which took computers
92
217000
2000
que pegava computadores
03:54
donated by corporations,
93
219000
2000
doados por empresas,
03:56
put them into community centers in favelas
94
221000
2000
colocava em centros comunitários nas favelas
03:58
and created places like this.
95
223000
3000
e montava lugares como esse.
04:01
What turned Juanderson around
96
226000
2000
O que mexeu com a cabeça de Juanderson
04:03
was technology for learning
97
228000
2000
foi a tecnologia
04:05
that made learning fun and accessible.
98
230000
2000
que fazia o aprendizado ser divertido e acessível.
04:07
Or you can go to places like this.
99
232000
2000
Ou então vá a lugares como esse.
04:09
This is Kibera, which is the largest slum in East Africa.
100
234000
3000
Aqui estamos em Kibera, que é a maior favela na Africa Oriental.
04:12
Millions of people living here,
101
237000
2000
Milhões de pessoas moram aqui,
04:14
stretched over many kilometers.
102
239000
2000
espalhadas por muitos quilómetros.
04:16
And there I met these two,
103
241000
2000
E lá conheci essas duas moças,
04:18
Azra on the left, Maureen on the right.
104
243000
2000
Azra na esquerda, Maureen na direita.
04:20
They just finished their Kenyan certificate
105
245000
2000
Elas terminaram a escola secundária
04:22
of secondary education.
106
247000
2000
no Quênia.
04:24
That name should tell you that the Kenyan education system
107
249000
3000
Esse título deve lhe dizer que o sistema educacional do Quênia
04:27
borrows almost everything
108
252000
2000
pega emprestado quase tudo
04:29
from Britain, circa 1950,
109
254000
3000
dos inglêses, desde cerca de 1950,
04:32
but has managed to make it even worse.
110
257000
3000
mas conseguiu piorar ainda mais.
04:35
So there are schools in slums like this.
111
260000
2000
Então existem escolas nas favelas como esta aqui.
04:37
They're places like this.
112
262000
2000
Há lugares como esse aqui.
04:39
That's where Maureen went to school.
113
264000
2000
Aqui é onde Maureen estudava.
04:41
They're private schools. There are no state schools in slums.
114
266000
3000
São escolas particulares. Não há escolas públicas nas favelas.
04:44
And the education they got was pitiful.
115
269000
3000
E a educação que receberam era lamentável.
04:47
It was in places like this. This a school set up by some nuns
116
272000
3000
Era em lugares assim. Esta escola foi montada por freiras
04:50
in another slum called Nakuru.
117
275000
3000
em outra favela chamada Nakuru.
04:53
Half the children in this classroom have no parents
118
278000
3000
Metade das crianças nesta sala não tem pais
04:56
because they've died through AIDS.
119
281000
2000
porque eles morreram de AIDS.
04:58
The other half have one parent
120
283000
2000
A outra metade tem só um pai ou mãe
05:00
because the other parent has died through AIDS.
121
285000
3000
porque um deles morreu de AIDS.
05:03
So the challenges of education
122
288000
2000
Então os desafios da educação
05:05
in this kind of place
123
290000
2000
em lugares assim
05:07
are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain.
124
292000
3000
não são para que reis e rainhas do Quênia ou da Inglaterra aprendam.
05:10
They are to stay alive, to earn a living,
125
295000
3000
O desafio é ficarem vivos, ganharem a vida,
05:13
to not become HIV positive.
126
298000
3000
não se tornar HIV positivo.
05:16
The one technology that spans rich and poor
127
301000
3000
A única tecnologia que abrange ricos e pobres
05:19
in places like this
128
304000
2000
em lugares como este
05:21
is not anything to do with industrial technology.
129
306000
2000
não tem nada a ver com a industria tecnológica.
05:23
It's not to do with electricity or water.
130
308000
2000
Nada a ver com eletricidade ou água.
05:25
It's the mobile phone.
131
310000
2000
É o telefone celular.
05:27
If you want to design from scratch
132
312000
2000
Se você quiser desenvolver do zero
05:29
virtually any service in Africa,
133
314000
2000
virtualmente qualquer serviço na África,
05:31
you would start now with the mobile phone.
134
316000
3000
você deve iniciar com os celulares.
05:34
Or you could go to places like this.
135
319000
2000
Ou então vá a lugares como este.
05:36
This is a place called the Madangiri Settlement Colony,
136
321000
3000
Aqui é chamada de Colônia Mandangiri Settlement,
05:39
which is a very developed slum
137
324000
2000
que é uma favela bem desenvolvida
05:41
about 25 minutes outside New Delhi,
138
326000
3000
cerca de 25 minutos distante de Nova Delhi,
05:44
where I met these characters
139
329000
2000
onde conheci esses personagens
05:46
who showed me around for the day.
140
331000
2000
que me mostraram tudo ao longo do dia.
05:48
The remarkable thing about these girls,
141
333000
3000
Essa coisa incrível das garotas,
05:51
and the sign of the kind of social revolution
142
336000
2000
e o sinal de um tipo de revolução social
05:53
sweeping through the developing world
143
338000
2000
varrendo por todos os países em desenvolvimento
05:55
is that these girls are not married.
144
340000
3000
é que essas garotas não são casadas.
05:58
Ten years ago, they certainly would have been married.
145
343000
2000
Dez anos atrás, elas certamente estariam casadas.
06:00
Now they're not married, and they want to go on
146
345000
2000
Agora elas não estão, e querem continuar
06:02
to study further, to have a career.
147
347000
2000
com seus estudos e ter uma carreira.
06:04
They've been brought up by mothers who are illiterate,
148
349000
3000
Elas foram criadas por suas mães que eram analfabetas,
06:07
who have never ever done homework.
149
352000
3000
que nunca fizeram lição de casa.
06:10
All across the developing world there are millions of parents --
150
355000
2000
Por todos os países em desenvolvimento há milhões de pais,
06:12
tens, hundreds of millions --
151
357000
2000
dez, centenas de milhões,
06:14
who for the first time
152
359000
2000
que pela primeira vez
06:16
are with children doing homework and exams.
153
361000
3000
tem crianças que fazem lição de casa e provas.
06:19
And the reason they carry on studying
154
364000
2000
E a razão de continuarem estudando
06:21
is not because they went to a school like this.
155
366000
2000
não é porque eles foram a escolas como esta.
06:23
This is a private school.
156
368000
2000
Esta é uma escola particular.
06:25
This is a fee-pay school. This is a good school.
157
370000
2000
Uma escola com mensalidade paga. Uma boa escola.
06:27
This is the best you can get
158
372000
2000
É a melhor que você pode ir
06:29
in Hyderabad in Indian education.
159
374000
3000
em Hyderabad entre as escolas da India.
06:32
The reason they went on studying was this.
160
377000
3000
A razão por continuarem estudando eu vou lhe dizer.
06:35
This is a computer installed in the entrance to their slum
161
380000
3000
Este é um computador instalado na entrada da favela
06:38
by a revolutionary social entrepreneur
162
383000
2000
por um empreendedor social revolucionário
06:40
called Sugata Mitra
163
385000
2000
chamado Sugata Mitra
06:42
who has conducted the most radical experiments,
164
387000
2000
que abraçou os experimentos mais radicais,
06:44
showing that children, in the right conditions,
165
389000
3000
provando que crianças, nas condições certas,
06:47
can learn on their own with the help of computers.
166
392000
3000
podem aprender por conta com a ajuda de computadores.
06:50
Those girls have never touched Google.
167
395000
3000
Essas meninas nunca tocaram no Google.
06:53
They know nothing about Wikipedia.
168
398000
2000
Não sabem nada de Wikipedia.
06:55
Imagine what their lives would be like
169
400000
3000
Imaginem o que suas vidas seriam
06:58
if you could get that to them.
170
403000
2000
se você pudesse ajudá-las nesse acesso.
07:00
So if you look, as I did,
171
405000
2000
Então se procurar, como eu fiz,
07:02
through this tour,
172
407000
2000
através dessa viagem,
07:04
and by looking at about a hundred case studies
173
409000
3000
e ao pesquisar em cerca de 100 casos de estudos
07:07
of different social entrepreneurs
174
412000
2000
de diferentes empreendedores sociais
07:09
working in these very extreme conditions,
175
414000
3000
trabalhando nessas condições extremas,
07:12
look at the recipes that they come up with for learning,
176
417000
3000
veja quais as receitas que eles trazem para o aprendizado,
07:15
they look nothing like school.
177
420000
2000
não tem nada a ver com escola.
07:17
What do they look like?
178
422000
2000
Como se parece essa iniciativa?
07:19
Well, education is a global religion.
179
424000
2000
Bem, educação é uma religião global.
07:21
And education, plus technology,
180
426000
2000
E educação mais tecnologia,
07:23
is a great source of hope.
181
428000
2000
é uma grande fonte de esperança.
07:25
You can go to places like this.
182
430000
3000
Você pode ir a lugares como esse.
07:28
This is a school three hours outside of Sao Paulo.
183
433000
3000
Essa escola está 3 horas de São Paulo.
07:31
Most of the children there have parents who are illiterate.
184
436000
3000
A maioria das crianças tem pais que são analfabetos.
07:34
Many of them don't have electricity at home.
185
439000
3000
Muitos deles nem tem eletricidade em casa.
07:37
But they find it completely obvious
186
442000
3000
Mas para eles é totalmente óbvio
07:40
to use computers, websites,
187
445000
2000
usar computadores, websites,
07:42
make videos, so on and so forth.
188
447000
2000
fazer vídeos, e assim por diante.
07:44
When you go to places like this
189
449000
2000
Quando você vai a lugares assim
07:46
what you see is that
190
451000
2000
o que você ve é que
07:48
education in these settings
191
453000
3000
a educação nesses ambientes
07:51
works by pull, not push.
192
456000
2000
funciona por puxar e não empurrar.
07:53
Most of our education system is push.
193
458000
2000
A maioria do sistema educacional é de empurrar.
07:55
I was literally pushed to school.
194
460000
2000
Eu fui literalmente empurrado para a escola.
07:57
When you get to school, things are pushed at you:
195
462000
2000
Quando você vai para a escola, as coisas lhe são empurradas.
07:59
knowledge, exams,
196
464000
2000
conhecimento, provas,
08:01
systems, timetables.
197
466000
2000
sistemas,tabelas,
08:03
If you want to attract people like Juanderson
198
468000
2000
Se você quiser atrair pessoas como Juanderson
08:05
who could, for instance,
199
470000
2000
que pode, por exemplo,
08:07
buy guns, wear jewelry,
200
472000
2000
comprar armas, usar jóias,
08:09
ride motorbikes and get girls
201
474000
2000
pilotar motos e pegar garotas
08:11
through the drugs trade,
202
476000
2000
pelo tráfico de drogas,
08:13
and you want to attract him into education,
203
478000
2000
e se você quiser atraí-lo para a educação,
08:15
having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
204
480000
3000
com um currículo compulsório que não faz sentido algum.
08:18
That isn't really going to attract him.
205
483000
2000
Isso não vai atraí-lo nunca.
08:20
You need to pull him.
206
485000
2000
Você tem que puxá-lo.
08:22
And so education needs to work by pull, not push.
207
487000
2000
Então a educação precisa ser de puxar e não de empurrar.
08:24
And so the idea of a curriculum
208
489000
3000
Então esta ideia de um currículo
08:27
is completely irrelevant in a setting like this.
209
492000
2000
é complementamente irrelevante num ambiente assim.
08:29
You need to start education
210
494000
2000
Você tem que iniciar a educação
08:31
from things that make a difference
211
496000
2000
pelas coisas que fazem a diferença
08:33
to them in their settings.
212
498000
2000
para eles em seus ambientes.
08:35
What does that?
213
500000
2000
O que isso faz?
08:37
Well, the key is motivation, and there are two aspects to it.
214
502000
3000
A chave é a motivação, e há dois aspectos.
08:40
One is to deliver extrinsic motivation,
215
505000
3000
Um é o de se entregar motivação extrínseca.
08:43
that education has a payoff.
216
508000
2000
A educação tem a sua recompensa.
08:45
Our education systems all work
217
510000
3000
Nosso sistema educacional funciona
08:48
on the principle that there is a payoff,
218
513000
2000
partindo do princípio que há uma recompensa,
08:50
but you have to wait quite a long time.
219
515000
2000
mas que se tem que esperar por um bom tempo.
08:52
That's too long if you're poor.
220
517000
2000
Se você é pobre, isso é muito.
08:54
Waiting 10 years for the payoff from education
221
519000
3000
Esperar 10 anos para ser recompensado pela educação
08:57
is too long when you need to meet daily needs,
222
522000
3000
é muito quando se tem demandas diárias para serem atendidas,
09:00
when you've got siblings to look after
223
525000
2000
quando você cuida de filhos e familiares
09:02
or a business to help with.
224
527000
2000
ou uma atividade que lhe sustenta.
09:04
So you need education to be relevant and help people
225
529000
2000
Precisa-se de uma educação que seja relevante
09:06
to make a living there and then, often.
226
531000
3000
e que ajude as pessoas no dia a dia, direto.
09:09
And you also need to make it intrinsically interesting.
227
534000
3000
E ao mesmo tempo ela tem que ser intrinsicamente interessante.
09:12
So time and again, I found people like this.
228
537000
3000
É comum encontrar esse tipo de pessoa.
09:15
This is an amazing guy, Sebastiao Rocha,
229
540000
3000
Este é um cara incrível, Sebastião Rocha,
09:18
in Belo Horizonte,
230
543000
2000
de Belo Horizonte,
09:20
in the third largest city in Brazil.
231
545000
2000
a terceira maior cidade do Brasil.
09:22
He's invented more than 200 games
232
547000
2000
Ele inventou mais de 200 jogos
09:24
to teach virtually any subject under the sun.
233
549000
3000
para ensinar praticamente qualquer matéria existente.
09:27
In the schools and communities
234
552000
2000
Nas escolas e comunidades
09:29
that Taio works in,
235
554000
2000
onde Tião trabalha,
09:31
the day always starts in a circle
236
556000
2000
o dia começa num círculo
09:33
and always starts from a question.
237
558000
3000
e começa sempre com uma pergunta.
09:36
Imagine an education system that started from questions,
238
561000
3000
Imagine um sistema educacional que se baseia em perguntas,
09:39
not from knowledge to be imparted,
239
564000
2000
não em conhecimento fornecido,
09:41
or started from a game, not from a lesson,
240
566000
3000
ou baseado em jogos, não em lições,
09:44
or started from the premise
241
569000
2000
ou debaixo da premissa
09:46
that you have to engage people first
242
571000
3000
que temos que engajar as pessoas primeiro
09:49
before you can possibly teach them.
243
574000
2000
antes de querer ensiná-las.
09:51
Our education systems,
244
576000
2000
Nossos sistemas educacionais,
09:53
you do all that stuff afterward, if you're lucky,
245
578000
2000
você só faz isso bem depois, se tiver sorte,
09:55
sport, drama, music.
246
580000
2000
esporte, drama, música.
09:57
These things, they teach through.
247
582000
3000
É através disso que eles ensinam.
10:00
They attract people to learning
248
585000
2000
Eles atraem as pessoas ao aprendizado
10:02
because it's really a dance project
249
587000
2000
porque é no fundo um projeto de dança
10:04
or a circus project
250
589000
2000
ou um projeto de circo
10:06
or, the best example of all --
251
591000
2000
ou, o melhor dos exemplos --
10:08
El Sistema in Venezuela --
252
593000
2000
El Sistema da Venezuela --
10:10
it's a music project.
253
595000
2000
é um projeto de música.
10:12
And so you attract people through that into learning,
254
597000
2000
Então se atrai pessoas através disso para o aprendizado,
10:14
not adding that on after
255
599000
2000
e não por acrescentá-lo após
10:16
all the learning has been done
256
601000
2000
todo o aprendizado ter sido feito
10:18
and you've eaten your cognitive greens.
257
603000
3000
e tiverem comido suas verduras cognitivas.
10:21
So El Sistema in Venezuela
258
606000
2000
Então El Sistema da Venezuela
10:23
uses a violin as a technology of learning.
259
608000
3000
usa o violino como uma tecnologia do aprendizado.
10:26
Taio Rocha uses making soap
260
611000
3000
Tião Rocha usa a fabricação de sabonete
10:29
as a technology of learning.
261
614000
2000
como uma tecnologia de aprendizado.
10:31
And what you find when you go to these schemes
262
616000
2000
E o que se percebe nessas iniciativas
10:33
is that they use people and places
263
618000
2000
é que eles usam as pessoas e os lugares
10:35
in incredibly creative ways.
264
620000
2000
em formas extremamente criativas.
10:37
Masses of peer learning.
265
622000
2000
Massas de colegas aprendendo.
10:39
How do you get learning to people
266
624000
2000
Como se leva aprendizado às pessoas
10:41
when there are no teachers,
267
626000
2000
quando não se tem professores,
10:43
when teachers won't come, when you can't afford them,
268
628000
2000
quando os professores faltam, quando não há recursos,
10:45
and even if you do get teachers,
269
630000
3000
e mesmo quando se consegue os professores,
10:48
what they teach isn't relevant to the communities that they serve?
270
633000
3000
o que eles ensinam, não é relevante para as comunidades que servem?
10:51
Well, you create your own teachers.
271
636000
2000
Então forme seus próprios professores.
10:53
You create peer-to-peer learning,
272
638000
2000
Crie o aprendizado entre pares,
10:55
or you create para-teachers, or you bring in specialist skills.
273
640000
3000
ou tenha professores meio expediente, ou traga especialistas.
10:58
But you find ways to get learning that's relevant to people
274
643000
3000
Mas tem que ser de maneira que o aprendizado seja relevante às pessoas
11:01
through technology, people and places that are different.
275
646000
3000
através da tecnologia, pessoas e lugares que são diferentes.
11:04
So this is a school in a bus
276
649000
2000
Este é um ônibus escola
11:06
on a building site
277
651000
3000
em uma construção
11:09
in Pune, the fastest growing city in Asia.
278
654000
3000
em Pune, a cidade que mais cresce na Ásia.
11:12
Pune has 5,000 building sites.
279
657000
3000
Pune tem 5.000 prédios em construção.
11:15
It has 30,000 children
280
660000
2000
Tem 30 mil crianças
11:17
on those building sites.
281
662000
2000
nesses locais de construção.
11:19
That's one city.
282
664000
2000
Essa é uma cidade.
11:21
Imagine that urban explosion
283
666000
2000
Imagine a explosão urbana
11:23
that's going to take place across the developing world
284
668000
3000
que acontecerá nos países em desenvolvimento
11:26
and how many thousands of children
285
671000
2000
e como muitos milhares de crianças
11:28
will spend their school years on building sites.
286
673000
2000
estarão na sua fase escolar, próximas dessas construções.
11:30
Well, this is a very simple scheme
287
675000
2000
Bem, há um iniciativa bem simples
11:32
to get the learning to them through a bus.
288
677000
3000
que faz a escola acontecer através do ônibus.
11:35
And they all treat learning,
289
680000
3000
E todos percebem o aprendizado,
11:38
not as some sort of academic, analytical activity,
290
683000
3000
não como uma atividade acadêmica, analítica,
11:41
but as that's something that's productive,
291
686000
2000
mas como algo que é produtivo,
11:43
something you make,
292
688000
2000
algo que você faz,
11:45
something that you can do, perhaps earn a living from.
293
690000
3000
algo com o qual se pode ganhar a vida, talvez.
11:48
So I met this character, Steven.
294
693000
3000
Eu conheci esse rapaz, Steven.
11:51
He'd spent three years in Nairobi living on the streets
295
696000
3000
Ele tinha morado nas ruas de Nairobi por três anos
11:54
because his parents had died of AIDS.
296
699000
2000
porque seus pais morreram de AIDS.
11:56
And he was finally brought back into school,
297
701000
2000
E finalmente conseguiram trazê-lo para a escola,
11:58
not by the offer of GCSEs,
298
703000
2000
não pelo diploma de GCSE,
12:00
but by the offer of learning how to become a carpenter,
299
705000
3000
mas por ofertar o aprendizado de como ser um carpinteiro,
12:03
a practical making skill.
300
708000
2000
uma habilidade prática.
12:05
So the trendiest schools in the world,
301
710000
2000
Então as escolas mais avançadas no mundo,
12:07
High Tech High and others,
302
712000
2000
de alta tecnologia e outras,
12:09
they espouse a philosophy of learning as productive activity.
303
714000
3000
elas abraçam a filosofia de aprendizado como uma atividade produtiva.
12:12
Here, there isn't really an option.
304
717000
2000
Aqui, não existe realmente uma opção.
12:14
Learning has to be productive
305
719000
2000
O aprendizado pode ser produtivo
12:16
in order for it to make sense.
306
721000
3000
de maneira a ter sentido.
12:19
And finally, they have a different model of scale,
307
724000
3000
E finalmente, eles tem um modelo de escala diferente.
12:22
and it's a Chinese restaurant model
308
727000
2000
E é o modelo de um restaurante chinês
12:24
of how to scale.
309
729000
2000
de como se ter escala.
12:26
And I learned it from this guy,
310
731000
2000
E aprendi isso deste sujeito aqui,
12:28
who is an amazing character.
311
733000
2000
que é um cara fantástico.
12:30
He's probably the most remarkable social entrepreneur
312
735000
2000
Ele é provavelmente o mais marcante empreendedor social
12:32
in education in the world.
313
737000
2000
atuando em educação no mundo.
12:34
His name is Madhav Chavan,
314
739000
2000
Seu nome é Madhav Chavan,
12:36
and he created something called Pratham.
315
741000
2000
e ele desenvolveu algo chamado Pratham.
12:38
And Pratham runs preschool play groups
316
743000
3000
Pratham dirige grupos de brincadeiras na pré escola
12:41
for, now, 21 million children in India.
317
746000
3000
para, hoje, 21 milhões de crianças na Índia.
12:44
It's the largest NGO in education in the world.
318
749000
3000
É a maior ONG educacional no mundo.
12:47
And it also supports working-class kids going into Indian schools.
319
752000
3000
E atua também com crianças em idade de trabalho que vão para as escolas da Índia.
12:50
He's a complete revolutionary.
320
755000
2000
Ele é um revolucionário completo.
12:52
He's actually a trade union organizer by background,
321
757000
3000
Ele tem uma formação de sindicalista.
12:55
and that's how he learned the skills
322
760000
2000
Foi assim que ele aprendeu suas habilidades
12:57
to build his organization.
323
762000
2000
para construir essa organização.
12:59
When they got to a certain stage,
324
764000
2000
Quando chegaram a um determinado estágio,
13:01
Pratham got big enough to attract
325
766000
2000
Pratham era grande o suficiente para atrair
13:03
some pro bono support from McKinsey.
326
768000
2000
apoio pro bono da consultoria McKinsey.
13:05
McKinsey came along and looked at his model and said,
327
770000
3000
McKinsey veio e ao analisar o modelo, disseram:
13:08
"You know what you should do with this, Madhav?
328
773000
2000
"Sabe o que você deve fazer aqui, Madhav?
13:10
You should turn it into McDonald's.
329
775000
2000
Você deve transformar isso num McDonald.
13:12
And what you do when you go to any new site
330
777000
2000
E toda a vez que você forma um núcleo desses
13:14
is you kind of roll out a franchise.
331
779000
2000
você estabelece uma franquia.
13:16
And it's the same wherever you go.
332
781000
2000
E você replica onde quer que for.
13:18
It's reliable and people know exactly where they are.
333
783000
3000
É confiável e as pessoas sabem exatamente onde elas estão.
13:21
And there will be no mistakes."
334
786000
2000
E assim vão manter o padrão."
13:23
And Madhav said,
335
788000
2000
E Madhav respondeu,
13:25
"Why do we have to do it that way?
336
790000
2000
"Por que temos que fazer desse jeito?
13:27
Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
337
792000
3000
Por que não podemos fazer como os restaurantes chineses?"
13:30
There are Chinese restaurants everywhere,
338
795000
2000
Há restaurantes chineses por toda a parte,
13:32
but there is no Chinese restaurant chain.
339
797000
3000
mas não existe uma rede de restaurante chinês.
13:35
Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant.
340
800000
2000
Mesmo assim, todos sabem o que é um restaurante chinês.
13:37
They know what to expect, even though it'll be subtly different
341
802000
3000
Eles sabem o que esperar, mesmo que haja ligeiras diferenças
13:40
and the colors will be different and the name will be different.
342
805000
2000
e as cores não sejam as mesmas, e o nome seja diferente.
13:42
You know a Chinese restaurant when you see it.
343
807000
3000
Você sabe que é um restaurante chinês quando se olha para ele.
13:45
These people work with the Chinese restaurant model --
344
810000
3000
Esse pessoal trabalha com o modelo do restaurante chinês.
13:48
same principles, different applications and different settings --
345
813000
3000
Mesmos princípios, aplicações diferentes e montagens diferentes.
13:51
not the McDonald's model.
346
816000
2000
Não o modêlo do McDonald.
13:53
The McDonald's model scales.
347
818000
2000
O modêlo do McDonald faz escala.
13:55
The Chinese restaurant model spreads.
348
820000
3000
O modelo do restaurante chinês espalha.
13:58
So mass education
349
823000
2000
Então a educação em massa
14:00
started with social entrepreneurship
350
825000
2000
começa como um empreendimento social
14:02
in the 19th century.
351
827000
2000
no século 19.
14:04
And that's desperately what we need again
352
829000
2000
E é isso que desesperadamente precisamos retomar
14:06
on a global scale.
353
831000
2000
numa escala global.
14:08
And what can we learn from all of that?
354
833000
2000
E o que podemos aprender disso tudo?
14:10
Well, we can learn a lot
355
835000
2000
Bem, podemos aprender muito
14:12
because our education systems
356
837000
2000
porque os nossos sistemas educacionais
14:14
are failing desperately in many ways.
357
839000
2000
estão falhando de muitas maneiras.
14:16
They fail to reach the people
358
841000
2000
Falham em alcançar as pessoas
14:18
they most need to serve.
359
843000
2000
às quais devem servir.
14:20
They often hit their target but miss the point.
360
845000
3000
Geralmente acertam o alvo, mas erram no ponto.
14:23
Improvement is increasingly
361
848000
2000
As melhorias cada vez mais
14:25
difficult to organize;
362
850000
2000
são difíceis de organizar.
14:27
our faith in these systems, incredibly fraught.
363
852000
3000
Temos uma fé cega nestes sistemas - já enraizada.
14:30
And this is just a very simple way of
364
855000
2000
E aqui temos uma maneira bem simples de
14:32
understanding what kind of innovation,
365
857000
3000
entender o tipo de inovação,
14:35
what kind of different design we need.
366
860000
3000
o tipo de desenho diferente que precisamos.
14:38
There are two basic types of innovation.
367
863000
2000
Há dois tipos de inovação.
14:40
There's sustaining innovation,
368
865000
2000
Há a inovação de sustentação,
14:42
which will sustain an existing institution or an organization,
369
867000
3000
que vai manter uma instituição existente ou organização,
14:45
and disruptive innovation
370
870000
2000
e há a inovação de rompimento
14:47
that will break it apart, create some different way of doing it.
371
872000
3000
que vai quebrar os fundamentos, criando algo diferente para se fazer.
14:50
There are formal settings --
372
875000
2000
Há estruturas formais,
14:52
schools, colleges, hospitals --
373
877000
2000
escolas, faculdades, hospitais,
14:54
in which innovation can take place,
374
879000
2000
lugares onde a inovação pode acontecer,
14:56
and informal settings -- communities,
375
881000
2000
e as estruturas informais, comunidades,
14:58
families, social networks.
376
883000
2000
famílias, redes socias.
15:00
Almost all our effort goes in this box,
377
885000
2000
Praticamente todo nosso esforço vai aqui,
15:02
sustaining innovation in formal settings,
378
887000
3000
inovação que mantém as estruturas formais,
15:05
getting a better version
379
890000
2000
em obter uma versão melhor
15:07
of the essentially Bismarckian school system
380
892000
2000
do que é na essência o sistema escolar Bismarckiano
15:09
that developed in the 19th century.
381
894000
3000
desenvolvido no século 19.
15:12
And as I said, the trouble with this is that,
382
897000
2000
E como disse, o problema aqui,
15:14
in the developing world
383
899000
2000
para os países em desenvolvimento
15:16
there just aren't teachers to make this model work.
384
901000
2000
é que não existem professores para fazer esse modelo rodar.
15:18
You'd need millions and millions of teachers
385
903000
3000
Seriam necessários milhões e milhões de professores
15:21
in China, India, Nigeria
386
906000
2000
na China, Índia, Nigéria
15:23
and the rest of developing world to meet need.
387
908000
3000
e no restante dos países em desenvolvimento.
15:26
And in our system, we know
388
911000
2000
E em nosso sistema, sabemos
15:28
that simply doing more of this won't eat into
389
913000
3000
que simplesmente fazendo mais disso não diminuirá
15:31
deep educational inequalities,
390
916000
2000
as profundas desigualdades educacionais,
15:33
especially in inner cities
391
918000
2000
especialmente nas grandes cidades
15:35
and former industrial areas.
392
920000
2000
e nas áreas industriais em transformação.
15:37
So that's why we need three more kinds of innovation.
393
922000
3000
É por isso que precisamos três tipos adicionais de inovação.
15:40
We need more reinvention.
394
925000
2000
Precisamos de mais reinvenção.
15:42
And all around the world now you see
395
927000
2000
E por todo o mundo hoje podemos ver
15:44
more and more schools reinventing themselves.
396
929000
3000
mais e mais escolas se reinventando.
15:47
They're recognizably schools, but they look different.
397
932000
3000
São escolas reconhecidamente, mas se apresentam diferente.
15:50
There are Big Picture schools
398
935000
2000
Há escolas de grande renome
15:52
in the U.S. and Australia.
399
937000
2000
nos EUA e Austrália.
15:54
There are Kunskapsskolan schools
400
939000
2000
Há as escolas Kunscap Skolan
15:56
in Sweden.
401
941000
2000
na Suécia.
15:58
Of 14 of them,
402
943000
3000
De 14 delas,
16:01
only two of them are in schools.
403
946000
2000
somente duas estão em escolas.
16:03
Most of them are in other buildings not designed as schools.
404
948000
3000
A maioria está em prédios que não foram desenhados como escolas.
16:06
There is an amazing school in Northen Queensland
405
951000
2000
Esta é uma escola maravilhosa em Queensland Norte
16:08
called Jaringan.
406
953000
2000
chamada Jarigan.
16:10
And they all have the same kind of features:
407
955000
2000
Elas têm os mesmos tipos de ênfases,
16:12
highly collaborative, very personalized,
408
957000
3000
são altamente colaborativas, muito personalizadas,
16:15
often pervasive technology,
409
960000
3000
carregadas de tecnologia.
16:18
learning that starts from questions
410
963000
2000
O aprendizado inicia com perguntas
16:20
and problems and projects,
411
965000
2000
e problemas e projetos,
16:22
not from knowledge and curriculum.
412
967000
2000
não pelo conhecimento e currículo.
16:24
So we certainly need more of that.
413
969000
2000
Então certamente precisamos mais disso.
16:26
But because so many of the issues in education
414
971000
3000
Mas porque tantas dessas questões em educação
16:29
aren't just in school,
415
974000
2000
não são particularidades da escola,
16:31
they're in family and community,
416
976000
2000
referem-se à família e comunidade,
16:33
what you also need, definitely,
417
978000
2000
o que se precisa fazer, definitivamente,
16:35
is more on the right hand side.
418
980000
2000
é mais no lado direito.
16:37
You need efforts to supplement schools.
419
982000
3000
Tem-se que realizar esforços para apoiar as escolas.
16:40
The most famous of these is Reggio Emilia in Italy,
420
985000
3000
A mais famosa de todas é a Reggio Emilia na Itália,
16:43
the family-based learning system
421
988000
3000
um sistema de aprendizado baseado na família
16:46
to support and encourage people in schools.
422
991000
3000
que apoia e encoraja as crianças nas escolas.
16:49
The most exciting is the Harlem Children's Zone,
423
994000
3000
A mais vibrante é a Harlem Children's Zone,
16:52
which over 10 years, led by Geoffrey Canada,
424
997000
3000
que nos últimos 10 anos, dirigido por Geoffrey Canada,
16:55
has, through a mixture of schooling
425
1000000
2000
tem, através de uma mistura de projetos de
16:57
and family and community projects,
426
1002000
2000
escola, família e comunidade,
16:59
attempted to transform not just education in schools,
427
1004000
3000
tem se esforçado na transformação, não só da educação nas escolas,
17:02
but the entire culture and aspiration
428
1007000
3000
mas o todo de uma cultura e aspiração
17:05
of about 10,000 families in Harlem.
429
1010000
3000
de cerca de 10 mil famílias no Harlem.
17:08
We need more of that
430
1013000
2000
Precisamos mais dessas iniciativas
17:10
completely new and radical thinking.
431
1015000
2000
de um novo pensamento radical.
17:12
You can go to places an hour away, less,
432
1017000
3000
Pode-se ir a lugares em menos de uma hora,
17:15
from this room,
433
1020000
2000
saindo deste auditório,
17:17
just down the road, which need that,
434
1022000
3000
no final da rua, que demandam
17:20
which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
435
1025000
3000
precisam de um tipo de radicalismo que ainda não imaginamos.
17:23
And finally, you need transformational innovation
436
1028000
2000
E finalmente, precisamos de inovação transformadora
17:25
that could imagine getting learning to people
437
1030000
2000
que possa imaginar como levar o aprendizado para pessoas
17:27
in completely new and different ways.
438
1032000
3000
em maneiras complementamente novas e diferentes.
17:30
So we are on the verge, 2015,
439
1035000
3000
Estamos chegando, 2015,
17:33
of an amazing achievement,
440
1038000
3000
para uma realização fora de série,
17:36
the schoolification of the world.
441
1041000
2000
o mundo todo escolarizado.
17:38
Every child up to the age of 15 who wants a place in school
442
1043000
3000
Todas as crianças de até 15 anos que quisererem estar na escola
17:41
will be able to have one in 2015.
443
1046000
2000
poderão em 2015.
17:43
It's an amazing thing.
444
1048000
2000
Isso é algo incrível.
17:45
But it is,
445
1050000
2000
Mas é algo,
17:47
unlike cars, which have developed
446
1052000
2000
diferente dos carros que foram desenvolvidos
17:49
so rapidly and orderly,
447
1054000
2000
tão rapidamente e padronizado,
17:51
actually the school system is recognizably
448
1056000
3000
na verdade o sistema escolar é reconhecidamente
17:54
an inheritance from the 19th century,
449
1059000
2000
uma herança do século 19,
17:56
from a Bismarkian model of German schooling
450
1061000
3000
tirada de um modelo Bismarckiano da escola alemã
17:59
that got taken up by English reformers,
451
1064000
3000
que foi abraçada pelos reformadores inglêses,
18:02
and often by
452
1067000
3000
e levado também pelos
18:05
religious missionaries,
453
1070000
2000
missionários religiosos,
18:07
taken up in the United States
454
1072000
2000
aceito nos Estados Unidos
18:09
as a force of social cohesion,
455
1074000
2000
como uma força de coesão social,
18:11
and then in Japan and South Korea as they developed.
456
1076000
3000
e daí para o Japão e Coreia do Sul no seu desenvolvimento.
18:14
It's recognizably 19th century in its roots.
457
1079000
2000
Reconhecidamente tem suas raízes no século 19.
18:16
And of course it's a huge achievement.
458
1081000
2000
É claro que é uma realização imensa.
18:18
And of course it will bring great things.
459
1083000
2000
E é claro vai trazer grandes contribuições.
18:20
It will bring skills and learning and reading.
460
1085000
3000
Vai trazer habilidades e aprendizado e leituras.
18:23
But it will also lay waste to imagination.
461
1088000
3000
Mas também vai trazer estragos na imaginação.
18:26
It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence.
462
1091000
3000
Vai trazer estragos no apetite. Vai trazer estragos na confiança social.
18:29
It will stratify society
463
1094000
2000
Vai estratificar a sociedade
18:31
as much as it liberates it.
464
1096000
2000
o tanto quanto a liberta disso.
18:33
And we are bequeathing to the developing world
465
1098000
2000
E estamos deixando como um legado para os países em desenvolvimento
18:35
school systems that they will now spend
466
1100000
3000
um sistema escolar no qual eles vão se dedicar
18:38
a century trying to reform.
467
1103000
2000
mais cem anos tentando reformá-lo.
18:40
That is why we need really radical thinking,
468
1105000
3000
É por isso que precisamos de pensamento radical,
18:43
and why radical thinking is now
469
1108000
2000
e por isso que o pensamento radical agora em como aprendemos
18:45
more possible and more needed than ever in how we learn.
470
1110000
3000
é mais necessário e possível que nunca.
18:48
Thank you. (Applause)
471
1113000
2000
Obrigado.
Translated by Volney Faustini
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charles Leadbeater - Innovation consultant
A researcher at the London think tank Demos, Charles Leadbeater was early to notice the rise of "amateur innovation" -- great ideas from outside the traditional walls, from people who suddenly have the tools to collaborate, innovate and make their expertise known.

Why you should listen

Charles Leadbeater's theories on innovation have compelled some of the world's largest organizations to rethink their strategies. A financial journalist turned innovation consultant (for clients ranging from the British government to Microsoft), Leadbeater noticed the rise of "pro-ams" -- passionate amateurs who act like professionals, making breakthrough discoveries in many fields, from software to astronomy to kite-surfing. His 2004 essay "The Pro-Am Revolution" -- which The New York Times called one of the year's biggest global ideas -- highlighted the rise of this new breed of amateur.

Prominent examples range from the mountain bike to the open-source operating system Linux, from Wikipedia to the Jubilee 2000 campaign, which helped persuade Western nations to cancel more than $30 billion in third-world debt. In his upcoming book, We-Think, Leadbeater explores how this emerging culture of mass creativity and participation could reshape companies and governments. A business reporter by training, he was previously an editor for the Financial Times, and later, The Independent, where, with Helen Fielding, he developed the "Bridget Jones' Diary" column. Currently, he is researching for Atlas of Ideas, a program that is mapping changes in the global geography of science and innovation.

More profile about the speaker
Charles Leadbeater | Speaker | TED.com