ABOUT THE SPEAKER
Johan Rockstrom - Sustainability expert
Johan Rockström works to redefine sustainable development, and figure out what needs to happen.

Why you should listen

Johan Rockström leads the Stockholm Resilience Centre, focusing on a new approach to sustainability: the capacity to use change and crisis to spur renewal and innovative thinking. In 2009, working with an international team of scientists, he identified and quantified a set of nine planetary boundaries within which humanity can continue to develop and thrive for generations to come -- while crossing them could generate abrupt or irreversible environmental changes.

Since then, the boundaries research has spread among international organizations, governments, NGOs and companies and has been adopted as a new framework to guide the discussion about "sustainable growth". It is currently debated as a core part of setting the criteria that will follow the UN's Millennium Development Goals. Rockström also chairs Future Earth, an initiative to advance integrated science for global sustainability.

More profile about the speaker
Johan Rockstrom | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Johan Rockström: Let the environment guide our development

Johan Rockstrom: Deixemos que o ambiente guie nosso desenvolvimento

Filmed:
1,364,017 views

O crescimento humano abusou dos recursos da Terra mas, como nos lembra John Rockstrom, nossos avanços também nos proporcionam a ciência para reconhecer isso e mudar nosso comportamento. Sua pesquisa descobriu nove "limites planetários" que podem nos guiar no sentido de protegermos os vários ecossistemas sobrepostos do nosso planeta.
- Sustainability expert
Johan Rockström works to redefine sustainable development, and figure out what needs to happen. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
We live on a human-dominated planet,
0
0
3000
Nós vivemos num planeta dominado por humanos,
00:18
putting unprecedented pressure
1
3000
2000
que coloca uma pressão sem precedentes
00:20
on the systems on Earth.
2
5000
2000
nos sistemas da Terra.
00:22
This is bad news, but perhaps surprising to you,
3
7000
2000
Isso é uma má notícia mas, o que talvez surpreenda vocês,
00:24
it's also part of the good news.
4
9000
2000
também é, em parte uma boa notícia.
00:26
We're the first generation -- thanks to science --
5
11000
3000
Nós somos a primeira geração, graças a ciência,
00:29
to be informed that we may be
6
14000
2000
a ser informada de que podemos estar
00:31
undermining the stability and the ability
7
16000
2000
sabotando a estabilidade e a capacidade
00:33
of planet Earth
8
18000
2000
do planeta Terra
00:35
to support human development as we know it.
9
20000
2000
para manter o desenvolvimento humano como o conhecemos.
00:37
It's also good news, because the planetary risks we're facing
10
22000
3000
Isso também é uma boa notícia, porque os riscos planetários
00:40
are so large,
11
25000
2000
que enfrentamos são tão grandes,
00:42
that business as usual is not an option.
12
27000
2000
que continuar fazendo as coisas como sempre fizemos não é uma opção.
00:44
In fact, we're in a phase
13
29000
2000
De fato, estamos numa fase
00:46
where transformative change is necessary,
14
31000
3000
na qual são necessárias mudanças transformadoras,
00:49
which opens the window for innovation,
15
34000
2000
que abram a janela para a inovação,
00:51
for new ideas and new paradigms.
16
36000
3000
para novas idéias e novos paradigmas.
00:54
This is a scientific journey on the challenges facing humanity
17
39000
3000
Isso é uma jornada científica sobre os desafios que a humanidade enfrenta
00:57
in the global phase of sustainability.
18
42000
2000
na fase global da sustentabilidade.
00:59
On this journey, I'd like to bring, apart from yourselves,
19
44000
3000
Nessa jornada, eu gostaria de trazer, além de vocês,
01:02
a good friend,
20
47000
2000
um bom amigo,
01:04
a stakeholder, who's always absent
21
49000
2000
um interessado, que sempre esteve ausente
01:06
when we deal with the negotiations on environmental issues,
22
51000
2000
quando lidávamos com as negociações sobre problemas ambientais,
01:08
a stakeholder who refuses to compromise --
23
53000
3000
um interessado que se recusa a fazer concessões --
01:11
planet Earth.
24
56000
2000
o planeta Terra.
01:13
So I thought I'd bring her with me today on stage,
25
58000
3000
Então pensei que se o trouxesse comigo hoje, no palco,
01:16
to have her as a witness
26
61000
2000
para tê-lo como testemunha
01:18
of a remarkable journey,
27
63000
3000
de uma jornada incrível,
01:21
which humbly reminds us
28
66000
2000
que nos lembra humildemente
01:23
of the period of grace we've had
29
68000
2000
do período de graça que tivemos
01:25
over the past 10,000 years.
30
70000
2000
nos últimos dez mil anos.
01:27
This is the living conditions on the planet over the last 100,000 years.
31
72000
3000
Essas são as condições de vida no planeta nos últimos cem mil anos.
01:30
It's a very important period --
32
75000
2000
É um período muito importante.
01:32
it's roughly half the period when we've been fully modern humans on the planet.
33
77000
3000
É quase metade do período em que estivemos como humanos modernos no planeta.
01:35
We've had the same, roughly, abilities
34
80000
2000
Nós tínhamos praticamente as mesmas capacidades
01:37
that developed civilizations as we know it.
35
82000
2000
que as civilizações desenvolvidas conhecidas.
01:39
This is the environmental conditions on the planet.
36
84000
2000
Essas são as condições ambientais no planeta.
01:41
Here, used as a proxy, temperature variability.
37
86000
3000
Aqui, representando isso, temos a variação de temperatura.
01:44
It was a jumpy ride. 80,000 years back in a crisis,
38
89000
3000
Foi uma jornada agitada. 80.000 anos atrás, numa crise,
01:47
we leave Africa, we colonize Australia
39
92000
2000
deixamos a África, colonizamos a Austrália
01:49
in another crisis, 60,000 years back,
40
94000
2000
em outra crise, há 60.000 anos atrás,
01:51
we leave Asia for Europe
41
96000
2000
deixamos a Ásia pela Europa
01:53
in another crisis, 40,000 years back,
42
98000
2000
em outra crise, há 40.000 anos atrás,
01:55
and then we enter
43
100000
2000
e então entramos
01:57
the remarkably stable Holocene phase,
44
102000
3000
na fase extraordinariamente estável do Holoceno,
02:00
the only period in the whole history of the planet,
45
105000
3000
o único período em toda a história do planeta,
02:03
that we know of, that can support human development.
46
108000
2000
que nós conhecemos, que foi capaz de suportar o desenvolvimento humano.
02:05
A thousand years into this period,
47
110000
2000
Depois de mil anos nesse período,
02:07
we abandon our hunting and gathering patterns.
48
112000
3000
abandonamos nossos padrões de coletores e caçadores.
02:10
We go from a couple of million people
49
115000
2000
Passamos de uns dois milhões de pessoas
02:12
to the seven billion people we are today.
50
117000
2000
para os sete bilhões de pessoas que somos hoje.
02:14
The Mesopotamian culture: we invent agriculture,
51
119000
2000
A cultura mesopotâmica: inventamos a agricultura,
02:16
we domesticate animals and plants.
52
121000
2000
domesticamos os animais e as plantas.
02:18
You have the Roman, the Greek and the story as you know it.
53
123000
3000
Tivemos os romanos, os gregos e a história como a conhecemos.
02:21
The only phase, as we know it
54
126000
2000
A única fase, ao que sabemos,
02:23
that can support humanity.
55
128000
2000
que é capaz de suportar a humanidade.
02:25
The trouble is we're putting a quadruple sqeeze
56
130000
2000
O problema é que estamos espremendo quatro vezes mais
02:27
on this poor planet,
57
132000
2000
neste pobre planeta,
02:29
a quadruple sqeeze, which, as its first squeeze,
58
134000
3000
espremendo quatro vezes, o que, como primeira espremida,
02:32
has population growth of course.
59
137000
3000
há o crescimento da população, é claro.
02:35
Now, this is not only about numbers;
60
140000
2000
Bem, isso não é apenas uma questão de números.
02:37
this is not only about the fact that we're seven billion people
61
142000
2000
A razão disso não é apenas que somos sete bilhões de pessoas
02:39
committed to nine billion people, it's an equity issue as well.
62
144000
3000
a caminho de nove bilhões de pessoas, é também uma questão de equidade.
02:42
The majority of the environmental impacts on the planet
63
147000
2000
A maioria dos impactos ambientais sobre o planeta
02:44
have been caused by the rich minority,
64
149000
2000
foi causada pela minoria rica,
02:46
the 20 percent that jumped onto the industrial bandwagon
65
151000
2000
os 20 por cento que pularam no vagão da industrialização
02:48
in the mid-18th century.
66
153000
2000
na metade do século XVIII.
02:50
The majority of the planet,
67
155000
2000
A maioria do planeta,
02:52
aspiring for development, having the right for development,
68
157000
2000
aspirando ao desenvolvimento, tendo o direito ao desenvolvimento,
02:54
are in large aspiring for an unsustainable lifestyle,
69
159000
3000
estão, de modo geral, aspirando por um estilo de vida insustentável,
02:57
a momentous pressure.
70
162000
2000
uma pressão monstruosa.
02:59
The second pressure on the planet is, of course the climate agenda --
71
164000
2000
A segunda pressão sobre o planeta é, certamente, a agenda climática,
03:01
the big issue -- where the policy interpretation of science
72
166000
2000
o grande problema, em que a interpretação política do conhecimento científico
03:03
is that it would be enough
73
168000
2000
é que seria suficiente
03:05
to stabilize greenhouse gases at 450 ppm
74
170000
3000
estabilizar os gases de efeito estufa em 450 ppm [partes por milhão]
03:08
to avoid average temperatures
75
173000
2000
para evitar que as temperaturas médias
03:10
exceeding two degrees,
76
175000
2000
excedam dois graus,
03:12
to avoid the risk that we may be destabilizing
77
177000
2000
para evitar o risco de que podemos estar desestabilizando
03:14
the West Antarctic Ice Sheet,
78
179000
2000
a camada de gelo da Antártica Oeste,
03:16
holding six meters -- level rising,
79
181000
2000
detendo 6 metros de elevação de nível,
03:18
the risk of destabilizing the Greenland Ice Sheet,
80
183000
2000
o risco de desestabilizar a camada de gelo da Groenlândia,
03:20
holding another seven meters -- sea level rising.
81
185000
2000
detendo outros sete metros de elevação do mar.
03:22
Now, you would have wished the climate pressure
82
187000
2000
Daí, a gente gostaria que a pressão do clima
03:24
to hit a strong planet, a resilient planet,
83
189000
2000
atingisse um planeta forte, um planeta resiliente,
03:26
but unfortunately, the third pressure
84
191000
2000
mas, infelizmente, a terceira pressão
03:28
is the ecosystem decline.
85
193000
2000
é o declínio do ecossistema.
03:30
Never have we seen, in the past 50 years,
86
195000
2000
Nunca observamos, ao longo dos últimos 50 anos,
03:32
such a sharp decline
87
197000
2000
um declínio tão acentuado
03:34
of ecosystem functions and services on the planet,
88
199000
3000
das funções e serviços do ecossistema no planeta,
03:37
one of them being the ability to regulate climate on the long term,
89
202000
3000
sendo uma delas a capacidade de regular o clima a longo prazo,
03:40
in our forests, land and biodiversity.
90
205000
3000
em nossas florestas, terra e biodiversidade.
03:43
The forth pressure is surprise,
91
208000
2000
A quarta pressão é a surpresa,
03:45
the notion and the evidence
92
210000
2000
a noção e a evidência
03:47
that we need to abandon our old paradigm,
93
212000
2000
de que precisamos abandonar nosso velho paradigma,
03:49
that ecosystems behave linearly, predictably,
94
214000
3000
de que os ecossistemas se comportam linearmente, previsivelmente,
03:52
controllably in our -- so to say -- linear systems,
95
217000
3000
de modo controlável em nossos, por assim dizer, sistemas lineares,
03:55
and that in fact, surprise is universal,
96
220000
2000
e que, de fato, a surpresa é universal,
03:57
as systems tip over very rapidly, abruptly
97
222000
2000
à medida que os sistemas mudam rapidamente, abruptamente
03:59
and often irreversibly.
98
224000
2000
e muitas vezes irreversivelmente..
04:01
This, dear friends, poses a human pressure on the planet
99
226000
3000
Isso, caros amigos, impõe uma pressão humana sobre o planeta
04:04
of momentous scale.
100
229000
3000
numa escala monumental.
04:07
We may, in fact, have entered a new geological era --
101
232000
3000
Nós podemos, de fato, ter entrado em uma nova era geológica,
04:10
the Anthropocene,
102
235000
2000
o Antropoceno,
04:12
where humans are the predominant driver of change
103
237000
2000
na qual os humanos são o agente de mudança predominante
04:14
at a planetary level.
104
239000
2000
num nível planetário.
04:16
Now, as a scientist,
105
241000
2000
E então, como cientista,
04:18
what's the evidence for this?
106
243000
2000
qual é a evidência disso?
04:20
Well, the evidence is,
107
245000
2000
Bem, a evidência é,
04:22
unfortunately, ample.
108
247000
2000
infelizmente, ampla.
04:24
It's not only carbon dioxide
109
249000
2000
Não é só dióxido de carbono
04:26
that has this hockey stick pattern of accelerated change.
110
251000
3000
que tem esse padrão de mudança acelerada que parece um bastão de hóquei.
04:29
You can take virtually any parameter
111
254000
2000
A gente pode escolher virtualmente qualquer parâmetro
04:31
that matters for human well-being --
112
256000
2000
que importa para o bem-estar humano --
04:33
nitrous oxide, methane,
113
258000
2000
óxido nítroso, metano,
04:35
deforestation, overfishing
114
260000
2000
desmatamento, pesca predatória,
04:37
land degredation, loss of species --
115
262000
3000
degradação de terrenos, perda de espécies --
04:40
they all show the same pattern
116
265000
2000
todos eles mostram o mesmo padrão
04:42
over the past 200 years.
117
267000
3000
ao longo dos últimos 200 anos.
04:45
Simultaneously, they branch off in the mid-50s,
118
270000
3000
Simultaneamente, eles disparam na metade da década de 50,
04:48
10 years after the Second World War,
119
273000
3000
10 anos depois da segunda guerra mundial,
04:51
showing very clearly that the great acceleration of the human enterprise
120
276000
3000
mostrando claramente que a grande aceleração dos empreendimentos humanos
04:54
starts in the mid-50s.
121
279000
2000
começa na metáde dos anos 50.
04:56
You see, for the first time, an imprint on the global level.
122
281000
3000
Vejam vocês, pela primeira vez, uma pressão a nível global.
04:59
And I can tell you,
123
284000
2000
E posso afirmar a vocês,
05:01
you enter the disciplinary research in each of these,
124
286000
2000
se vocês entrarem nas pesquisas disciplinares em cada um desses itens,
05:03
you find something remarkably important,
125
288000
3000
vocês vão encontrar alguma coisa extraordinariamente importante,
05:06
the conclusion that we may have come to the point
126
291000
3000
a conclusão de que podemos ter chegado ao ponto
05:09
where we have to bend the curves,
127
294000
2000
em que precisamos dobrar as curvas,
05:11
that we may have entered the most challenging and exciting decade
128
296000
3000
de que podemos ter entrado na década mais desafiadora e excitante
05:14
in the history humanity on the planet,
129
299000
3000
da história da humanidade no planeta,
05:17
the decade when we have to bend the curves.
130
302000
3000
a década em que precisamos dobrar as curvas.
05:20
Now, as if this was not enough --
131
305000
2000
Então, como se isso não fosse suficiente --
05:22
to just bend the curves and understanding the accelerated pressure on the planet --
132
307000
3000
simplesmente dobrar as curvas e entender a aceleração das pressões sobre o planeta --
05:25
we also have to recognize the fact
133
310000
2000
também precisamos reconhecer o fato
05:27
that systems do have multiple stable states,
134
312000
3000
de que os sistemas possuem múltiplos estados estáveis,
05:30
separated by thresholds -- illustrated here by this ball and cup diagram,
135
315000
3000
separados por limiares -- ilustrados aqui por este diagrama de bola e tigela,
05:33
where the depth of the cup is the resilience of the system.
136
318000
3000
em que a profundidade da tigela é a resiliência do sistema.
05:36
Now, the system may gradually --
137
321000
3000
Então, o sistema pode, gradualmente --
05:39
under pressure of climate change,
138
324000
2000
sob a pressão das mudanças climáticas,
05:41
erosion, biodiversity loss --
139
326000
2000
erosão, perda de biodiversidade --
05:43
lose the depth of the cup, the resilience,
140
328000
2000
perder a profundidade da tigela, a resiliência,
05:45
but appear to be healthy
141
330000
2000
mas parecer estar saudável
05:47
and appear to suddenly, under a threshold,
142
332000
2000
e parecer que repentinamente, num limiar,
05:49
be tipping over. Upff.
143
334000
2000
está entornando. Upff.
05:51
Sorry. Changing state
144
336000
3000
Desculpem, Mudando de estado
05:54
and literally ending up
145
339000
2000
e literalmente despencando
05:56
in an undesired situation,
146
341000
3000
numa situação indesejada,
06:00
where new biophysical logic takes over,
147
345000
3000
na qual uma nova lógica biofísica assume o controle,
06:03
new species take over, and the system gets locked.
148
348000
2000
novas espécies predominam, e o sistema fica travado.
06:05
Do we have evidence of this? Yes, coral reef systems.
149
350000
3000
Será que temos evidências disso? Sim, os sistemas de recifes de coral.
06:09
Biodiverse, low-nutrient, hard coral systems
150
354000
3000
Sistemas sólidos de coral, biologicamente diversificados, com poucos nutrientes
06:12
under multiple pressures of overfishing,
151
357000
3000
sob múltiplas pressões de excesso de pesca,
06:15
unsustainable tourism, climate change.
152
360000
2000
turismo insustentável, mudanças climáticas.
06:17
A trigger and the system tips over,
153
362000
2000
Basta um gatilho e o sistema entorna,
06:19
loses its resilience,
154
364000
2000
perde sua resiliência,
06:21
soft corals take over,
155
366000
2000
corais macios predominam,
06:23
and we get undesired systems
156
368000
2000
e obtemos sistemas indesejados
06:25
that cannot support economic and social development.
157
370000
2000
que não são capazes de suportar o desenvolvimento social e econômico.
06:27
The Arctic -- a beautiful system --
158
372000
2000
O Ártico, um lindo sistema,
06:29
a regulating biome at the planetary level,
159
374000
2000
um bioma regulador a nível planetário,
06:31
taking the knock after knock on climate change,
160
376000
3000
levando golpe após golpe das mudanças climáticas,
06:34
appearing to be in a good state.
161
379000
2000
aparentando estar em bom estado.
06:36
No scientist could predict that in 2007,
162
381000
2000
Nenhum cientista poderia predizer que em 2007,
06:38
suddenly, what could be crossing a threshold.
163
383000
3000
repentinamente, o que poderia estar ultrapassando um limiar.
06:41
The system suddenly, very surprisingly, loses 30 to 40 percent
164
386000
2000
O sistema repentinamente, surpreendentemente, perde 30 a 40 por cento
06:43
of its summer ice cover.
165
388000
2000
de sua cobertura de gelo no verão.
06:45
And the drama is, of course, that
166
390000
2000
E o drama , é claro, é que
06:47
when the system does this, the logic may change.
167
392000
2000
quando o sistema faz isso, a lógica pode mudar.
06:49
It may get locked in an undesired state,
168
394000
2000
Ele pode ficar retido em um estado indesejado,
06:51
because it changes color, absorbs more energy,
169
396000
2000
porque ele muda de cor, absorve mais energia,
06:53
and the system may get stuck.
170
398000
2000
e o sistema pode ficar travado.
06:55
In my mind, the largest red flag warning for humanity
171
400000
3000
No meu entendimento, a maior bandeira vermelha de alerta para a humanidade
06:58
that we are in a precarious situation.
172
403000
3000
é que estamos numa situação precária.
07:01
As a sideline, you know that the only red flag that popped up here
173
406000
3000
Como assunto relacionado, vocês sabem que a única bandeira vermelha que foi fincada aqui
07:04
was a submarine from an unnamed country
174
409000
2000
foi um submarino de um país sem nome
07:06
that planted a red flag at the bottom of the Arctic
175
411000
3000
que plantou uma bandeira vermelha no fundo do Ártico
07:09
to be able to control the oil resources.
176
414000
3000
para ter o direito de controlar os recursos petrolíferos.
07:12
Now, if we have evidence, which we now have,
177
417000
3000
Então, se tivermos evidências, que agora temos,
07:15
that wetlands, forests,
178
420000
2000
de que os alagados, as florestas,
07:17
[unclear] monsoon system, the rainforests,
179
422000
2000
[confuso], as florestas tropicais,
07:19
behave in this nonlinear way.
180
424000
2000
se comportam dessa maneira não linear.
07:21
30 or so scientists around the world
181
426000
2000
Uns 30 cientistas de todo o mundo
07:23
gathered and asked a question for the first time,
182
428000
2000
se reuniram e fizeram uma pergunta pela primeira vez,
07:25
"Do we have to put the planet into the the pot?"
183
430000
2000
"Será que precisamos jogar o planeta numa aposta?"
07:27
So we have to ask ourselves:
184
432000
2000
Então precisamos perguntar a nós mesmos:
07:29
are we threatening this extraordinarily stable Holocene state?
185
434000
4000
será que estamos ameaçando este estado extraordinariamente estável do Holoceno?
07:33
Are we in fact putting ourselves in a situation
186
438000
2000
Será que estamos nos colocando numa situação
07:35
where we're coming too close
187
440000
2000
em que chegamos perto demais
07:37
to thresholds that could lead
188
442000
2000
de limiares que podem levar
07:39
to deleterious and very undesired,
189
444000
2000
a mudanças deletérias e muito indesejadas,
07:41
if now catastrophic, change
190
446000
2000
senão catastróficas,
07:43
for human development?
191
448000
2000
para o desenvolvimento humano?
07:45
You know, you don't want to stand there.
192
450000
2000
Vocês sabem, vocês não querem ficar alí.
07:47
In fact, you're not even allowed to stand
193
452000
2000
Na verdade, não é nem mesmo permitido a vocês ficarem
07:49
where this gentleman is standing,
194
454000
2000
onde esse senhor está postado
07:51
at the foaming, slippery waters at the threshold.
195
456000
3000
nas espumantes, escorregadias águas do limiar.
07:54
In fact, there's a fence
196
459000
2000
Na verdade, existe uma cerca
07:56
quite upstream of this threshold,
197
461000
2000
bem a montante desse limiar,
07:58
beyond which you are in a danger zone.
198
463000
2000
além da qual vocês estão numa zona de perigo.
08:00
And this is the new paradigm,
199
465000
2000
E esse é o novo paradigma,
08:02
which we gathered two, three years back,
200
467000
2000
que depreendemos há dois, três anos atrás,
08:04
recognizing that our old paradigm
201
469000
2000
reconhecendo que nosso velho paradigma
08:06
of just analyzing and pushing and predicting
202
471000
2000
de simplesmente analisar e projetar e predizer
08:08
parameters into the future,
203
473000
2000
parâmetro para o futuro,
08:10
aiming at minimalizing environmental impacts, is of the past.
204
475000
3000
visando minimizar os impactos ambientais, é coisa do passado.
08:13
Now we to ask ourselves:
205
478000
2000
Precisamos agora perguntar a nós mesmos
08:15
which are the large environmental processes
206
480000
2000
quais são os grandes processos ambientais
08:17
that we have to be stewards of
207
482000
2000
dos quais precisamos ser protetores
08:19
to keep ourselves safe in the Holocene?
208
484000
2000
para nos mantermos com segurança no Holoceno?
08:21
And could we even,
209
486000
2000
E poderíamos até mesmo
08:23
thanks to major advancements in Earth systems science,
210
488000
2000
graças a grandes avanços nas ciências dos sistemas da Terra,
08:25
identify the thresholds,
211
490000
2000
identificar os limiares,
08:27
the points where we may expect nonlinear change?
212
492000
3000
os pontos onde podemos esperar mudanças não lineares?
08:30
And could we even define
213
495000
2000
E poderíamos até mesmo definir
08:32
a planetary boundary, a fence,
214
497000
3000
uma fronteira planetária, uma cerca,
08:35
within which we then have a safe operating space for humanity?
215
500000
3000
dentro da qual teríamos um espaço de funcionamento seguro para a humanidade?
08:38
This work, which was published in "Nature,"
216
503000
2000
Este trabalho, que foi publicado em "Nature"
08:40
late 2009,
217
505000
2000
no final de 2009,
08:42
after a number of years of analysis,
218
507000
2000
depois de vários anos de análise,
08:44
led to the final proposition
219
509000
3000
conduziu à proposição final,
08:47
that we can only find
220
512000
2000
de que só podemos encontrar
08:49
nine planetary boundaries
221
514000
2000
nove limites planetários
08:51
with which, under active stewardship,
222
516000
3000
com os quais, sob cuidados ativos,
08:54
would allow ourselves to have a safe operating space.
223
519000
3000
poderíamos permitir a nós mesmos um espaço seguro de funcionamento.
08:57
These include, of course, climate.
224
522000
2000
Eles incluem, é claro, o clima.
08:59
It may surprise you that it's not only climate.
225
524000
2000
Pode surpreender vocês que não se trata apenas do clima.
09:01
But it shows that we are interconnected, among many systems on the planet,
226
526000
3000
Mas isso mostra que estamos interconectados, entre muitos outros sistemas do planeta,
09:04
with the three big systems, climate change,
227
529000
2000
com os três grandes sistemas, mudanças climáticas,
09:06
stratospheric ozone depletion and ocean acidification
228
531000
3000
destruição do ozônio estratosférico e acidificação dos oceanos
09:09
being the three big systems,
229
534000
2000
sendo os três grandes sistemas,
09:11
where the scientific evidence of large-scale thresholds
230
536000
3000
em que a evidência científica de limiares em larga escala
09:14
in the paleo-record of the history of the planet.
231
539000
3000
no registro paleolítico da história do planeta.
09:17
But we also include, what we call, the slow variables,
232
542000
3000
Mas também incluímos, como as chamamos, as variáveis lentas,
09:20
the systems that, under the hood,
233
545000
2000
os sistemas que, sob a tampa,
09:22
regulate and buffer the capacity of the resilience of the planet --
234
547000
3000
regulam e amortecem a capacidade de resiliência do planeta --
09:25
the interference of the big nitrogen and phosphorus cycles on the planet,
235
550000
3000
a interferência dos grandes ciclos do nitrogênio e do fósforo no planeta,
09:28
land use change, rate of biodiversity loss,
236
553000
2000
mudanças no uso da terra, taxa de perda de biodiversidade,
09:30
freshwater use,
237
555000
2000
utilização da água doce,
09:32
functions which regulate
238
557000
3000
funções que regulam
09:35
biomass on the planet, carbon sequestration, diversity.
239
560000
3000
a biomassa do planeta, o sequestro de carbono, a diversidade.
09:38
And then we have two parameters which we were not able to quantify --
240
563000
3000
E então temos dois parâmetros que não fomos capazes de quantificar --
09:41
air pollution,
241
566000
2000
poluição do ar,
09:43
including warming gases and air-polluting sulfates and nitrates,
242
568000
3000
incluindo gases de aquecimento, sulfatos e nitratos poluidores,
09:46
but also chemical pollution.
243
571000
3000
mas também poluição química.
09:49
Together, these form an integrated whole
244
574000
3000
Juntos, eles formam um todo integrado
09:52
for guiding human development in the Anthropocene,
245
577000
2000
para guiar o desenvolvimento humano no Antropoceno,
09:54
understanding that the planet
246
579000
2000
entendendo que o planeta
09:56
is a complex self-regulating system.
247
581000
3000
é um sistema auto-regulador complexo.
09:59
In fact, most evidence indicates
248
584000
2000
De fato, a maioria das evidências indica
10:01
that these nine may behave as three Musketeers,
249
586000
3000
que esses nove podem se comportar como três mosqueteiros --
10:04
"One for all. All for one."
250
589000
2000
"Um por todos. Todos por um."
10:06
You degrade forests, you go beyond the boundary on land,
251
591000
3000
Se a gente degrada florestas, a gente ultrapassa o limite na terra,
10:09
you undermine the ability of the climate system
252
594000
2000
a gente solapa a capacidade do sistema climático
10:11
to stay stable.
253
596000
2000
de permanecer estável.
10:13
The drama here is, in fact, that
254
598000
2000
O drama aqui é, de fato, que
10:15
it may show that the climate challenge
255
600000
2000
isso pode mostar que o desafio do clima
10:17
is the easy one,
256
602000
2000
é o mais fácil,
10:19
if you consider the whole challenge
257
604000
2000
se a gente considera o desafio inteiro
10:21
of sustainable development.
258
606000
3000
do desenvolvimento sustentável.
10:24
Now this is the Big Bang equivalent then of human development
259
609000
3000
Então este é o equivalente do Big Bang em termos de desenvolvimento humano
10:27
within the safe operating space of the planetary boundaries.
260
612000
2000
dentro do espaço de operação segura das limitações do planeta.
10:29
What you see here in black line is the safe operating space,
261
614000
3000
O que vocês vêem aqui na linha preta é o espaço de funcionamento seguro,
10:32
the quantified boundaries,
262
617000
2000
os limites quantificados,
10:34
as suggested by this analysis.
263
619000
2000
conforme foram sugeridos por essa análise.
10:36
The yellow dot in the middle here is our starting point,
264
621000
2000
O ponto amarelo aqui no meio é nosso ponto de partida,
10:38
the pre-industrial point,
265
623000
2000
o ponto pré-industrial,
10:40
where we're very safely in the safe operating space.
266
625000
2000
onde estamos com muita segurança no espaço seguro de funcionamento.
10:42
In the '50s, we start branching out.
267
627000
3000
Na década de 50, começamos a escapar.
10:45
In the '60s already, through the green revolution
268
630000
2000
Já na década de 60, através da revolução verde
10:47
and the Haber-Bosch process
269
632000
2000
e do processo Haber-Bosch
10:49
of fixing nitrogen from the atmosphere --
270
634000
2000
de fixar o nitrogênio da atmosfera --
10:51
you know, human's today take out more nitrogen from the atmosphere
271
636000
3000
vocês sabem, os humanos atualmente tiram mais nitrogênio da atmosfera
10:54
than the whole biosphere does naturally as a whole.
272
639000
3000
do que toda a biosfera naturalmente como um todo.
10:58
We don't transgress the climate boundary until the early '90s,
273
643000
3000
Nós não transgredimos o limite do clima até o início dos anos 90,
11:01
actually, right after Rio.
274
646000
2000
na verdade, logo depois do Rio.
11:03
And today, we are in a situation where we estimate
275
648000
2000
E hoje, estamos numa situação em que estimamos
11:05
that we've transgressed three boundaries,
276
650000
2000
que transgredimos três limites,
11:07
the rate of biodiversity loss,
277
652000
2000
a taxa de perda de biodiversidade,
11:09
which is the sixth extinction period in the history of humanity --
278
654000
3000
que é o sexto período de extinção na história da humanidade --
11:12
one of them being the extinctions of the dinosaurs --
279
657000
3000
sendo um deles a extinção dos dinossauros --
11:15
nitrogen and climate change.
280
660000
2000
nitrogênio e mudança climática.
11:17
But we still have some degrees of freedom on the others,
281
662000
2000
Mas ainda temos alguns graus de liberdade nos outros,
11:19
but we are approaching fast
282
664000
2000
mas estamos nos aproximando depressa
11:21
on land, water, phosphorus and oceans.
283
666000
2000
em terra, água, fósforo e oceanos.
11:23
But this gives a new paradigm
284
668000
2000
Mas isso oferece um novo paradigma
11:25
to guide humanity,
285
670000
2000
para guiar a humanidade,
11:27
to put the light on our, so far
286
672000
3000
para lançar uma luz sobre nosso, até agora,
11:30
overpowered industrial vehicle,
287
675000
2000
superaquecido veículo industrial,
11:32
which operates as if
288
677000
2000
que funciona como se
11:34
we're only on a dark, straight highway.
289
679000
3000
estivéssemos apenas numa estrada escura e reta.
11:37
Now the question then is:
290
682000
2000
Agora a questão é:
11:39
how gloomy is this?
291
684000
2000
até que ponto isso é macabro?
11:41
Is then sustainable development utopia?
292
686000
2000
Será então que o desenvolvimento sustentável é uma utopia?
11:43
Well, there's no science to suggest.
293
688000
2000
Bem, não há conhecimento científico para sugerir.
11:45
In fact, there is ample science
294
690000
2000
De fato existe muito conhecimento científico
11:47
to indicate that we can do this transformative change,
295
692000
3000
para indicar que podemos realizar essa mudança transformadora,
11:50
that we have the ability
296
695000
2000
que temos a capacidade
11:52
to now move into a new innovative,
297
697000
3000
de mudarmos agora para uma nova inovadora
11:55
a transformative gear,
298
700000
2000
e transformadora marcha
11:57
across scales.
299
702000
2000
através das escalas.
11:59
The drama is, of course,
300
704000
2000
O drama é, certamente,
12:01
is that 200 countries on this planet
301
706000
2000
é que 200 países deste planeta
12:03
have to simultaneously start moving
302
708000
2000
precisam começar a mover-se simultaneamente
12:05
in the same direction.
303
710000
2000
na mesma direção.
12:07
But it changes fundamentally our governance and management paradigm,
304
712000
3000
Mas isso muda fundamentalmente nossos paradigmas de gestão e governança,
12:10
from the current linear,
305
715000
2000
dos atuais lineares,
12:12
command and control thinking,
306
717000
2000
pensando em comando e controle,
12:14
looking at efficiencies and optimization
307
719000
2000
de olho nas eficiências e otimizações
12:16
towards a much more flexible,
308
721000
3000
em direção de uma abordagem muito mais flexível,
12:19
a much more adaptive approach,
309
724000
2000
muito mais adaptativa,
12:21
where we recognize that redundancy,
310
726000
2000
em que reconheçamos que a redundância,
12:23
both in social and environmental systems,
311
728000
2000
tanto nos sistemas sociais como ambientais,
12:25
is key to be able to deal
312
730000
2000
é a chave para sermos capazes de lidar
12:27
with a turbulent era of global change.
313
732000
3000
com uma era turbulenta de mudanças globais.
12:30
We have to invest in persistence,
314
735000
2000
Precisamos investir em persistência,
12:32
in the ability of social systems and ecological systems
315
737000
3000
na capacidade dos sistemas sociais e dos sistemas ecológicos
12:35
to withstand shocks and still remain in that desired cup.
316
740000
3000
de suportarem choques e ainda permanecerem na tigela desejada.
12:38
We have to invest in transformations capability,
317
743000
3000
Precisamos investir na capacidade de transformações,
12:41
moving from crisis into innovation
318
746000
3000
movendo-nos das crises para as inovações,
12:44
and the ability to rise after a crisis,
319
749000
3000
e na capacidade de nos erguermos depois de uma crise,
12:47
and of course to adapt to unavoidable change.
320
752000
2000
e, é claro, nos adaptarmos a mudanças inevitáveis.
12:49
This is a new paradigm.
321
754000
2000
Este é um novo paradigma.
12:51
We're not doing that at any scale on governance.
322
756000
3000
Não estamos fazendo isso em escala alguma em matéria de governança.
12:54
But is it happening anywhere?
323
759000
2000
Mas será que está acontecendo em algum lugar?
12:56
Do we have any examples of success
324
761000
2000
Será que temos alguns exemplos de sucesso
12:58
on this mind shift being applied at the local level?
325
763000
3000
da aplicação dessa mudança mental no nível local?
13:01
Well, yes, in fact we do
326
766000
3000
Bem, sim, de fato temos,
13:04
and the list can start becoming longer and longer.
327
769000
2000
e a lista pode começar a ficar mais e mais longa.
13:06
There's good news here,
328
771000
2000
Há boas notícias aqui,
13:08
for example, from Latin America,
329
773000
2000
por exemplo, na América Latina,
13:10
where plow-based farming systems
330
775000
3000
onde os sistemas de cultivo agrícola baseados no arado
13:13
of the '50s and '60s
331
778000
2000
dos anos 50 e 60
13:15
led farming basically to a dead-end,
332
780000
2000
levaram a agricultura, basicamente, a um beco sem saída,
13:17
with lower and lower yields, degrading the organic matter
333
782000
3000
com produtividades menores e menores, degradando a matéria orgânica
13:20
and fundamental problems at the livelihood levels
334
785000
3000
e problemas fundamentais ao nível da sobrevivência
13:23
in Paraguay, Uruguay and a number of countries, Brazil,
335
788000
3000
no paraguai, Uruguai, e alguns países, como o Brasil
13:26
leading to innovation and entrepreneurship
336
791000
2000
levando em direção à inovação e empreendedorismo
13:28
among farmers in partnership with scientists
337
793000
2000
entre os agricultores em parceria com cientistas
13:30
into an agricultural revolution of zero tillage systems
338
795000
3000
para uma revolução agrícola de sistemas de aragem zero
13:33
combined with mulch farming
339
798000
2000
combinada com agricultura de resíduos orgânicos
13:35
with locally adapted technologies,
340
800000
2000
com tecnologias adaptadas localmente,
13:37
which today, for example, in some countries,
341
802000
3000
que hoje, por exemplo, em alguns países,
13:40
have led to a tremendous increase
342
805000
2000
levaram a um tremendo aumento
13:42
in area under mulch, zero till farming
343
807000
3000
na área de plantio direto, sob resíduos de cultivo, com aragem zero,
13:45
which, not only produces more food,
344
810000
2000
que não apenas produz mais alimentos
13:47
but also sequesters carbon.
345
812000
2000
mas também sequestra carbono.
13:49
The Australian Great Barrier Reef is another success story.
346
814000
3000
A Grande Barreira de Recifes Australiana é outra história de sucesso.
13:52
Under the realization from tourist operators,
347
817000
2000
Mediante a constatação dos operadores de turismo,
13:54
fishermen,
348
819000
2000
dos pescadores,
13:56
the Australian Great Barrier Reef Authority and scientists
349
821000
3000
da Autoridade da Grande Barreira de Recifes Australiana e dos cientistas
13:59
that the Great Barrier Reef is doomed
350
824000
2000
de que a Grande Barreira de Recifes está condenada
14:01
under the current governance regime.
351
826000
3000
sob o regime de governança atual.
14:04
Global change, beautification rack culture,
352
829000
2000
Mudança global, embelezamento [confuso] cultura,
14:06
overfishing and unsustainable tourism,
353
831000
2000
excesso de pesca e turismo insustentável,
14:08
all together placing this system
354
833000
2000
tudo junto colocando esse sistema
14:10
in the realization of crisis.
355
835000
2000
na constatação da crise.
14:12
But the window of opportunity was innovation and new mindset,
356
837000
2000
Mas a janela de oportunidade era inovação e uma nova atitude mental,
14:14
which today has led to a completely new governance strategy
357
839000
3000
que hoje levou a uma estratégia de governança completamente nova
14:17
to build resilience,
358
842000
2000
para produzir resiliência,
14:19
acknowledge redundancy
359
844000
2000
reconhecer a redundância
14:21
and invest in the whole system as an integrated whole,
360
846000
3000
e investir no sistema inteiro como um todo integrado,
14:24
and then allow for much more redundancy in the system.
361
849000
3000
e então dar espaço a muito mais redundância no sistema.
14:27
Sweden, the country I come from, has other examples,
362
852000
3000
A Suécia, o país de onde venho, tem outros exemplos,
14:30
where wetlands in southern Sweden were seen as --
363
855000
3000
em que os alagados ao sul da Suécia eram encarados como --
14:33
as in many countries -- as flood-prone polluted nuisance
364
858000
3000
como em outros países -- como transtornos poluídos e propensos a inundações
14:36
in the peri-urban regions.
365
861000
2000
nas periferias das regiões urbanas.
14:38
But again, a crisis, new partnerships,
366
863000
3000
Mas novamente, uma crise, novas parcerias,
14:41
actors locally, transforming these
367
866000
2000
agentes locais, transformando isso
14:43
into a key component
368
868000
2000
num componente essencial
14:45
of sustainable urban planning.
369
870000
2000
do planejamento urbano sustentável.
14:47
So crisis leading into opportunities.
370
872000
3000
Portanto, a crise levando a oportunidades.
14:51
Now, what about the future?
371
876000
2000
E agora, como será o futuro?
14:53
Well, the future, of course, has one massive challenge,
372
878000
3000
Bem, o futuro, com certeza, tem um enorme desafio,
14:56
which is feeding a world of nine billion people.
373
881000
2000
que é alimentar um mundo de nove bilhões de pessoas.
14:58
We need nothing less than a new green revolution,
374
883000
2000
Precisamos nada menos que uma nova revolução verde,
15:00
and the planet boundaries shows
375
885000
2000
e os limites do planeta mostram
15:02
that agriculture has to go from a source of greenhouse gases to a sink.
376
887000
3000
que a agricultura precisa mudar de uma fonte de gases de efeito estufa para um sumidouro.
15:05
It has to basically do this on current land.
377
890000
3000
Ela precisa fazer isso basicamente com a terra em uso atualmente.
15:08
We cannot expand anymore,
378
893000
2000
Não podemos expandir mais,
15:10
because it erodes the planetary boundaries.
379
895000
2000
porque isso causa erosão dos limites planetários.
15:12
We cannot continue consuming water as we do today,
380
897000
3000
Não podemos continuar consumindo água como fazemos hoje,
15:15
with 25 percent of world rivers not even reaching the ocean.
381
900000
3000
com 25 por cento dos rios do mundo jamais chegando ao oceano.
15:18
And we need a transformation.
382
903000
2000
E precisamos uma transformação.
15:20
Well, interestingly, and based on my work
383
905000
2000
Bem, curiosamente, com base no meu trabalho
15:22
and others in Africa, for example,
384
907000
2000
e outros, na África por exemplo,
15:24
we've shown that even the most vulnerable small-scale rainfall farming systems,
385
909000
3000
mostramos que mesmo aos mais vulneráveis sistemas de cultivo em pequena escala irrigados pela chuva,
15:27
with innovations and supplementary irrigation
386
912000
2000
com inovações e irrigação suplementar
15:29
to bridge dry spells and droughts,
387
914000
2000
para atravessar estiagens e secas,
15:31
sustainable sanitation systems to close the loop on nutrients
388
916000
3000
sistemas sanitários sustentáveis para fecharem o ciclo dos nutrientes
15:34
from toilets back to farmers' fields,
389
919000
3000
das privadas de volta aos campos dos agricultores,
15:37
and innovations in tillage systems,
390
922000
2000
e inovações nos sistemas de aragem,
15:39
we can triple, quadruple, yield levels
391
924000
2000
podemos triplicar, quadruplicar, os níveis de produtividade
15:41
on current land.
392
926000
2000
na terra que está em uso atualmente.
15:43
Elinor Ostrom,
393
928000
2000
Elinor Ostrom,
15:45
the latest Nobel laureate of economics,
394
930000
2000
o último Prêmio Nobel de economia,
15:47
clearly shows empirically across the world
395
932000
2000
claramente mostra empiricamente em todo mundo
15:49
that we can govern the commons
396
934000
2000
que podemos governar os recursos compartilhados
15:51
if we invest in trust,
397
936000
3000
se investirmos em confiança,
15:54
local, action-based partnerships
398
939000
3000
parcerias locais, com base em ações
15:57
and cross-scale institutional innovations,
399
942000
4000
e inovações institucionais integrando diferentes escalas,
16:01
where local actors,
400
946000
3000
nas quais os agentes locais,
16:04
together, can deal with the global commons
401
949000
2000
unidos, podem lidar com os recursos globais comuns
16:06
at a large scale.
402
951000
2000
numa escala maior.
16:08
But even on the hard policy area we have innovations.
403
953000
3000
Mas mesmo na área difícil das políticas temos inovações.
16:11
We know that we have to move from our fossil dependence
404
956000
2000
Sabemos que precisamos escapar de nossa dependência de combustíveis fósseis
16:13
very quickly into a low-carbon economy in record time.
405
958000
3000
muito rapidamente, na direção de uma economia de baixo carbono em tempo recorde.
16:16
And what shall we do?
406
961000
2000
E o que vamos fazer?
16:18
Everybody talks about carbon taxes -- it won't work -- emission schemes,
407
963000
3000
Todos falam sobre impostos de carbono -- isso não vai funcionar -- esquemas de emissão,
16:21
but for example, one policy measure,
408
966000
2000
mas por exemplo, uma medida política,
16:23
feed-in tariffs on the energy system,
409
968000
2000
tarifas de alimentação do sistema energético,
16:25
which is already applied,
410
970000
2000
que já está sendo aplicada,
16:27
from China doing it on offshore wind systems,
411
972000
2000
desde a China fazendo isso com sistemas a vento na plataforma continental,
16:29
all the way to the U.S.
412
974000
2000
até os Estados Unidos,
16:31
where you give the guaranteed price for investment in renewable energy,
413
976000
2000
onde se dá um preço garantido para investimento em energia renovável,
16:33
but you can subsidize electricity to poor people.
414
978000
3000
mas pode-se subsidiar energia elétrica para as pessoas pobres.
16:36
You get people out of poverty.
415
981000
2000
A gente resgata as pessoas da pobreza.
16:38
You solve the climate issue with regards to the energy sector,
416
983000
2000
A gente resolve o problema do clima em relação ao setor de energia,
16:40
while at the same time, stimulating innovation --
417
985000
3000
enquanto, ao mesmo tempo, se estimula a inovação --
16:43
examples of things that can be out scaled quickly
418
988000
2000
exempos de coisas em que se pode aumentar a escala muito depressa
16:45
at the planetary level.
419
990000
2000
ao nível planetário.
16:47
So there is -- no doubt -- opportunity here,
420
992000
2000
Assim existem, sem dúvida, oportunidades aqui,
16:49
and we can list many, many examples
421
994000
3000
e podemos listar muitos, muitos exemplos
16:52
of transformative opportunities around the planet.
422
997000
3000
de oportunidades transformadoras ao redor do planeta.
16:55
The key though in all of these,
423
1000000
2000
A chave, porém, em todas elas,
16:57
the red thread,
424
1002000
2000
a linha vermelha,
16:59
is the shift in mindset,
425
1004000
2000
é a mudança na atitude mental,
17:01
moving away from a situation where we simply are pushing ourselves
426
1006000
3000
saindo de uma situação em que estamos simplesmente empurrando a nós mesmos
17:04
into a dark future,
427
1009000
2000
em direção a um futuro sombrio,
17:06
where we instead backcast our future,
428
1011000
2000
onde nós em vez disso [confuso] nosso futuro,
17:08
and we say, "What is the playing field on the planet?
429
1013000
3000
e dizemos, "Qual é o campo de jogo do planeta?
17:11
What are the planetary boundaries
430
1016000
2000
Quais são os limites planetários
17:13
within which we can safely operate?"
431
1018000
2000
dentro dos quais podemos funcionar com segurança?"
17:15
and then backtrack innovations within that.
432
1020000
2000
e então rastrear as inovações dentro disso.
17:17
But of course, the drama is, it clearly shows
433
1022000
2000
Mas, certamente, o drama é que isso claramente mostra
17:19
that incremental change is not an option.
434
1024000
3000
que as mudanças incrementais não são opções.
17:22
So, there is scientific evidence.
435
1027000
2000
então, há evidências científicas.
17:24
They sort of say the harsh news,
436
1029000
2000
É como se elas nos dessem notícias desagradáveis,
17:26
that we are facing the largest
437
1031000
2000
que estamos diante do maior
17:28
transformative development
438
1033000
2000
desenvolvimento transformador
17:30
since the industrialization.
439
1035000
2000
desde a industrialização.
17:32
In fact, what we have to do over the next 40 years
440
1037000
2000
De fato, o que precisaremos fazer nos próximos 40 anos
17:34
is much more dramatic and more exciting
441
1039000
3000
é muito mais dramático e mais excitante
17:37
than what we did when we moved into
442
1042000
3000
do que o que fizemos quando nos colocamos na
17:40
the situation we're in today.
443
1045000
2000
situação em que estamos hoje.
17:42
Now, science indicates that,
444
1047000
2000
Pois bem, a ciência indica que,
17:44
yes, we can achieve a prosperous future
445
1049000
2000
sim, podemos realizar um futuro próspero
17:46
within the safe operating space,
446
1051000
2000
dentro do espaço de funcionamento seguro,
17:48
if we move simultaneously,
447
1053000
2000
se nos movermos simultaneamente,
17:50
collaborating on a global level, from local to global scale,
448
1055000
3000
colaborando a nível global, da escala local para a global,
17:53
in transformative options, which build resilience on a finite planet.
449
1058000
3000
em opções transformadoras, que produzam resiliência num planeta finito.
17:56
Thank you.
450
1061000
2000
Muito obrigado a vocês.
17:58
(Applause)
451
1063000
5000
(Aplausos)
Translated by Durval Castro
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Johan Rockstrom - Sustainability expert
Johan Rockström works to redefine sustainable development, and figure out what needs to happen.

Why you should listen

Johan Rockström leads the Stockholm Resilience Centre, focusing on a new approach to sustainability: the capacity to use change and crisis to spur renewal and innovative thinking. In 2009, working with an international team of scientists, he identified and quantified a set of nine planetary boundaries within which humanity can continue to develop and thrive for generations to come -- while crossing them could generate abrupt or irreversible environmental changes.

Since then, the boundaries research has spread among international organizations, governments, NGOs and companies and has been adopted as a new framework to guide the discussion about "sustainable growth". It is currently debated as a core part of setting the criteria that will follow the UN's Millennium Development Goals. Rockström also chairs Future Earth, an initiative to advance integrated science for global sustainability.

More profile about the speaker
Johan Rockstrom | Speaker | TED.com