English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED@State Street Boston

Roger Stein: A bold new way to fund drug research

Роджер Стейн: Новый смелый способ финансирования разработки лекарств

Filmed
Views 907,863

Верите или нет, накопленные почти за 20 лет потенциально спасительные, но не проверенные лекарства пылятся в лабораториях. Почему? Потому что они не могут получить финансирование на проведение исследований. Финансовый риск слишком высок. Роджер Стейн ‒ финансист, который серьёзно задумался над вопросом снижения такого риска. Он и его коллеги из Массачусетского технологического института предложили многообещающую новую модель финансирования, которая может перевести сотни лекарств на стадию тестирования. (Снято на TED@StateStreet)

- Financial management expert
Roger Stein wants to bring financial engineering to the world of drug funding. Full bio

So this is a picture of my dad and me
На этой фотографии мой папа и я
00:12
at the beach in Far Rockaway,
на пляже в Фар-Рокавей,
00:16
or actually Rockaway Park.
или точнее, в Рокавей Парк.
00:18
I'm the one with the blond hair.
Светловолосый ‒ это я.
00:20
My dad's the guy with the cigarette.
Парень с сигаретой ‒ это мой отец.
00:23
It was the '60s. A lot of people smoked back then.
Это 60-е годы.
В то время многие курили.
00:25
In the summer of 2009,
Летом 2009 года
00:27
my dad was diagnosed with lung cancer.
у моего отца обнаружили рак лёгких.
00:29
Cancer is one of those things
that actually touches everybody.
Рак ‒ это одно из тех заболеваний,
которое касается каждого.
00:34
If you're a man in the United States of the America,
Если вы мужчина из
Соединённых Штатов Америки,
00:37
you've got about a one in two chance
то с вероятностью один к двум
00:40
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
у вас обнаружат рак
в течение вашей жизни.
00:42
If you're a woman, you've got
about a one in three chance
Если вы женщина,
то с вероятностью один к трём
00:45
of being diagnosed with cancer.
у вас обнаружат рак.
00:48
Everybody knows somebody
Каждый знает кого-нибудь,
00:50
who's been diagnosed with cancer.
у кого обнаружили рак.
00:51
Now, my dad's doing better today,
Сейчас мой папа чувствует себя лучше
00:55
and part of the reason for that is that
частично благодаря тому,
00:56
he was able to participate in the trial
что он смог принять участие в исследовании
01:00
of an experimental new drug
нового экспериментального препарата,
01:02
that happened to be specially formulated
который по чистой случайности
разработали специально
01:03
and very good for his particular kind of cancer.
именно для его типа рака.
01:05
There are over 200 kinds of cancer.
Известно более 200 видов рака.
01:06
And what I want to talk about today is
Сегодня я хочу поговорить о том,
01:10
how we can help more people like my dad,
как мы можем помочь большему
числу людей, таких как мой отец,
01:12
because we have to change the way
we think about raising money
поскольку мы обязаны изменить
своё мнение о сборе денег
01:15
to fund cancer research.
для финансирования
раковых исследований.
01:18
So a while after my dad was diagnosed,
Вскоре после того, как моему
отцу поставили диагноз,
01:21
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
я встретился за чашкой кофе
со своим другом Эндрю Ло,
01:23
He's the head of the Laboratory
for Financial Engineering at MIT,
директором Лаборатории финансового проектирования
в Массачусетском институте,
01:26
where I also have a position,
где также работаю и я,
01:29
and we were talking about cancer.
и мы разговаривали о раке.
01:31
And Andrew had been doing
his own bits of research,
Эндрю проводил свои
собственные исследования.
01:32
and one of the things that he had been told
Ему рассказывали,
01:35
and that he'd learned from studying the literature
да он и сам узнал, изучая литературу,
01:37
was that there's actually a big bottleneck.
что есть множество преград.
01:42
It's very difficult to develop new drugs,
Разрабатывать новые лекарства
очень сложно.
01:44
and the reason it's difficult to develop new drugs
Причина такого положения в том,
01:46
is because in the early stages of drug development,
что на ранних стадиях разработки
01:48
the drugs are very risky,
лекарства опасны
01:50
and they're very expensive.
и очень дороги.
01:51
So Andrew asked me if I'd want to
Поэтому Эндрю спросил у меня,
хотел бы я,
01:53
maybe work with him a bit,
возможно, поработать с ним немного,
01:55
work on some of the math and the analytics
поработать над некими математическими
и аналитическими исследованиями
01:56
and see if we could figure out
something we could do.
и выяснить наши возможности
на этом поприще.
01:57
Now I'm not a scientist.
Я не учёный.
02:01
You know, I don't know how to build a drug.
Я не знаю, как изготовить лекарство.
02:03
And none of my coauthors, Andrew Lo
И ни один из моих соавторов ‒
Эндрю Ло,
02:05
or Jose Maria Fernandez or David Fagnan --
Хосе Мария Фернандес
или Дэвид Фагнан ‒
02:07
none of those guys -- are scientists either.
никто из них не является учёным.
02:10
We don't know the first thing about
how to make a cancer drug.
Мы не знаем, что нужно сделать первым делом
для создания лекарства от рака.
02:13
But we know a little bit about risk mitigation
Но мы знаем, как снизить риск
02:16
and a little bit about financial engineering,
и как финансировать проект.
02:18
and so we started thinking, what could we do?
Мы думали о том,
что мы бы могли сделать.
02:20
What I'm going to tell you about is some work
Я расскажу вам о работе,
02:23
we've been doing over the last couple years
которую мы проводили в течение
последних нескольких лет.
02:25
that we think could fundamentally change the way
На наш взгляд, это могло бы
коренным образом изменить
02:27
research for cancer and lots
of other things gets done.
способы проведения раковых исследований
и множество других вещей.
02:29
We want to let the research drive the funding,
Мы хотим, чтобы исследования
финансировались,
02:33
not the other way around.
а не наоборот.
02:36
So in order to get started, let me tell you
Сначала я расскажу вам,
02:38
how you get a drug financed.
как лекарство получает финансирование.
02:39
Imagine that you're in your lab --
Представьте, что вы в своей лаборатории.
02:41
you're a scientist, you're not like me --
Вы учёный, не то, что я.
02:43
you're a scientist, and you've developed
Вы учёный. Вы разработали
02:45
a new compound that you think might be
новое соединение,
которое, как вы думаете,
02:46
therapeutic for somebody with cancer.
может помочь
какому-либо больному раком.
02:49
Well, what you do is, you test in animals,
Затем вы проверяете его на животных
02:52
you test in test tubes,
и в пробирках.
02:54
but there's this notion of going from the bench
Но существует момент перехода
от лабораторного стола
02:55
to the bedside,
к пациенту.
02:57
and in order to get from the bench, the lab,
Для того, чтобы перейти из лаборатории
02:58
to the bedside, to the patients,
к пациентам,
03:00
you've got to get the drug tested.
вы обязаны протестировать лекарство.
03:02
And the way the drug gets tested is through a series
Лекарство проходит
03:04
of, basically, experiments,
целый ряд экспериментов,
03:06
through these large, they're called trials,
так называемых больших исследований,
03:07
that they do to determine whether the drug is safe
которые проводятся для определения
безопасности лекарства,
03:09
and whether it works and all these things.
его эффективности и так далее.
03:12
So the FDA has a very specific protocol.
Управление по санитарному надзору
предлагает специальный протокол.
03:14
In the first phase of this testing,
На первом этапе такого тестирования,
03:16
which is called testing for toxicity,
который называется проверкой на токсичность,
03:18
it's called Phase I.
или «Фаза 1»,
03:20
In the first phase, you give
the drug to healthy people
вы даёте лекарство здоровым людям
03:22
and you see if it actually makes them sick.
и смотрите, не приводит ли это
к заболеванию.
03:25
In other words, are the side effects just so severe
Другими словами, не являются ли побочные
эффекты настолько страшными,
03:28
that no matter how much good it does,
что не важно, насколько хорошо
оно действует,
03:30
it's not going to be worth it?
не имеет смысла его использовать.
03:31
Does it cause heart attacks, kill people,
Не убивает ли оно людей,
не вызывает ли сердечные приступы,
03:33
liver failure, this kind of thing?
печёночную недостаточность
и тому подобное?
03:35
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
И тут возникает большая проблема.
03:36
About a third of all drugs drop out at that point.
Примерно треть из всех лекарств
пропадает на данном этапе.
03:38
In the next phase, you test
to see if the drug's effective,
На следующем этапе проверяется
эффективность лекарства.
03:41
and what you do there is you
give it to people with cancer
Вы даёте его людям, больным раком,
03:44
and you see if it actually makes them better.
и смотрите, становится ли им лучше.
03:46
And that's also a higher hurdle. People drop out.
Здесь тоже возникает проблема:
количество людей уменьшается.
03:47
And in the third phase, you actually
test it on a very large sample,
Наконец, на третьем этапе вы проводите
большой ряд наблюдений
03:49
and what you're trying to determine
is what the right dose is, and also,
и пытаетесь определить
правильную дозировку,
03:52
is it better than what's available today?
узнать, насколько это лекарство лучше
имеющегося сейчас в продаже.
03:55
If not, then why build it?
Если оно не лучше,
то зачем его производить?
03:57
When you're done with all that,
Когда данные исследования закончились,
03:59
what you have is a very small percentage of drugs
у вас остался лишь
небольшой процент лекарств.
04:01
that start the process actually
come out the other side.
Здесь начинается совсем другой процесс.
04:04
So those blue bottles, those blue bottles save lives,
Эти голубые бутылочки спасают жизни,
04:07
and they're also worth billions,
а также стоят миллиарды,
04:10
sometimes billions a year.
иногда миллиарды в год.
04:12
So now here's a question:
А теперь вопрос.
04:14
if I were to ask you, for example,
Если бы я попросил вас, например,
04:16
to make a one-time investment of, say,
заплатить, скажем,
04:19
200 million dollars
200 миллионов долларов
04:21
to buy one of those bottles,
за одну из этих бутылочек,
04:23
so 200 million dollars up front, one time,
т.е. 200 миллионов долларов сейчас,
одним платежом,
04:25
to buy one of those bottles,
за покупку такой бутылочки,
04:27
I won't tell you which one it is,
не скажу какой,
04:28
and in 10 years, I'll tell you whether
you have one of the blue ones.
а через 10 лет я бы сообщил вам,
какую пользу принесла эта голубая бутылочка,
04:30
Does that sound like a good deal for anybody?
было бы это для вас выгодной сделкой?
04:34
No. No, right?
Нет. Нет, верно?
04:36
And of course, it's a very, very risky trial position,
Конечно, это очень опасное положение.
04:37
and that's why it's very hard to get funding,
Поэтому так трудно
получить финансирование.
04:39
but to a first approximation,
Однако первичная оценка
04:41
that's actually the proposal.
даёт нам коммерчески
выгодное предложение.
04:42
You have to fund these things
Вы вынуждены финансировать
такие проекты
04:44
from the early stages on. It takes a long time.
начиная с их первых этапов.
Это занимает много времени.
04:46
So Andrew said to me, he said,
Поэтому Эндрю сказал мне:
04:49
"What if we stop thinking about these as drugs?
«Может, мы не будем представлять
это в виде лекарств?
04:52
What if we start thinking about
them as financial assets?"
Может, мы представим это
в виде финансовых активов?»
04:54
They've got really weird payoff
structures and all that,
Там действительно замороченная
система платежей и тому подобное,
04:57
but let's throw everything we know
но давайте применим в их отношении всё,
04:59
about financial engineering at them.
что мы знаем о финансовой инженерии.
05:01
Let's see if we can use all the tricks of the trade
Выясним, сумеем ли мы использовать
все хитрости торговли
05:02
to figure out how to make these drugs
для того, чтобы эти лекарства
05:04
work as financial assets?
работали в качестве финансовых активов?
05:07
Let's create a giant fund.
Давайте создадим гигантский фонд.
05:10
In finance, we know what to do
Финансовая система позволяет нам
05:11
with assets that are risky.
работать с рискованными активами.
05:13
You put them in a portfolio
Вы помещаете их в портфель
05:14
and you try to smooth out the returns.
и пытаетесь выровнять доходы.
05:16
So we did some math, and it turned out
Мы выполнили кое-какие подсчёты,
и оказалось,
05:17
you could make this work,
but in order to make it work,
что это можно сделать, но для этого
05:19
you need about 80 to 150 drugs.
необходимо от 80 до 150 лекарств.
05:21
Now the good news is, there's plenty of drugs
Хорошая новость в том,
что в наличии довольно много лекарств,
05:24
that are waiting to be tested.
которые следует протестировать.
05:26
We've been told that there's a backlog
Нам рассказали о том,
что существуют лекарства,
05:27
of about 20 years of drugs
созданные за последние
примерно 20 лет,
05:29
that are waiting to be tested but can't be funded.
которые ожидают тестирования,
но для этого нет финансирования.
05:32
In fact, that early stage of the funding process,
На самом деле, эта начальная стадия
процесса финансирования,
05:34
that Phase I and pre-clinical stuff,
«Фаза 1» и доклинические исследования
05:36
that's actually, in the industry,
called the Valley of Death
в данной отрасли называются
«долиной смерти»,
05:39
because it's where drugs go to die.
так как здесь лекарства исчезают.
05:41
It's very hard to for them to get through there,
Преодолеть этот процесс очень сложно.
05:43
and of course, if you can't get through there,
you can't get to the later stages.
Если на данном этапе вам это не удастся,
то на следующие вам не попасть.
05:44
So we did this math, and we figured out, okay,
Мы выполнили вычисления и обнаружили,
05:48
well, you know, you need about 80 to, say, 150,
что необходимо от 80
до, примерно, 150 лекарств
05:50
or something like that, drugs.
или около того.
05:53
And then we did a little more math, and we said,
Наши следующие расчёты показали,
05:54
okay, well that's a fund of about
что это фонд размером примерно
05:56
three to 15 billion dollars.
от 3 до 15 миллиардов долларов.
05:58
So we kind of created a new problem
Так мы создали новую проблему,
06:01
by solving the old one.
решив старую.
06:04
We were able to get rid of the risk,
but now we need a lot of capital,
Мы смогли избавиться о риска,
но теперь нам нужно много капитала.
06:05
and there's only one place to get that kind of capital,
Существует лишь одно место,
где можно взять такой капитал, ‒
06:07
the capital markets.
это рынки капитала.
06:09
Venture capitalists don't have it.
Philanthropies don't have it.
Но такого нет ни у идущих на риск
предпринимателей, ни у благотворителей.
06:11
But we have to figure out how we can
get people in the capital markets,
И мы должны выяснить,
как привлечь тех людей на рынки капитала,
06:13
who traditionally don't invest in this stuff,
которые обычно не инвестируют
в такие предприятия,
06:15
to want to invest in this stuff.
как вызвать у них такое желание.
06:17
So again, financial engineering was helpful here.
И снова здесь пригодилась
финансовая инженерия.
06:19
Imagine the megafund actually starts empty,
Представьте, что громадный фонд
начинает работу пустым
06:22
and what it does is it issues some debt
и пускает в оборот некий
долговой инструмент
06:25
and some equity,
и некие акции,
06:27
and that generates cash flow.
тем самым вызывая
поток денежных средств.
06:29
That cash flow is used, then, to buy
Этот поток затем используется для покупки
06:30
that big portfolio of drugs that you need,
необходимого вам большого
количества лекарств,
06:32
and those drugs start working their way
оборот которых начинается
06:34
through that approval process,
после процесса утверждения.
06:35
and each time they go through
a next phase of approval,
С каждым новым этапом утверждения
06:37
they gain value.
ценность лекарств растёт.
06:39
And most of them don't make it,
Большинство лекарств
не проходят такой процесс.
06:39
but a few of them do,
В итоге остаётся лишь несколько из них.
06:41
and with the ones that gain value, you can sell some,
Вы можете продать только те,
которые приобрели определённую ценность.
06:42
and when you sell them,
И продав эти лекарства,
06:45
you have money to pay the interest on those bonds,
вы получаете деньги на выплату процентов
по долговым обязательствам.
06:46
but you also have money to
fund the next round of trials.
Также у вас появляются деньги
для финансирования дальнейших исследований.
06:48
It's almost self-funding.
Это почти самофинансирование.
06:50
You do that for the course of the transaction,
По ходу сделки получается следующее:
06:52
and when you're done, you liquidate the portfolio,
вы избавляетесь от лекарств,
06:55
pay back the bonds, and you can
оплачиваете долговые обязательства
06:57
give the equity holders a nice return.
и предоставляете акционерам
возможность неплохого дохода.
06:58
So that was the theory, and we talked about it
Это была теория, о которой мы
немного поговорили
07:00
for a bit, we did a bunch of experiments,
и провели ряд экспериментов.
07:02
and then we said, let's really try to test it.
А далее мы решили её опробовать.
07:04
We spent the next two years doing research.
Следующие два года мы провели
в исследованиях.
07:07
We talked to hundreds of experts in drug financing
Мы общались с сотнями экспертов
по финансированию лекарств
07:10
and venture capital.
и рисковому капиталу.
07:13
We talked to people who have developed drugs.
Мы общались с людьми,
разработавшими лекарства.
07:15
We talked to pharmaceutical companies.
Мы имели дело
с фармацевтическими компаниями.
07:17
We actually looked at the data for drugs,
Мы изучили статистику лекарств:
07:19
over 2,000 drugs that had been approved or denied
более 2 000 утверждённых
или отклонённых лекарств,
07:22
or withdrawn,
а также изъятых.
07:25
and we also ran millions of simulations.
Также мы провели миллионы
модельных экспериментов.
07:26
And all that actually took a lot of time.
И всё это, конечно, заняло много времени.
07:29
But when we were done, what we found was something that was sort of surprising.
По окончании наших исследований
мы обнаружили нечто удивительное.
07:32
It was actually feasible to structure that fund
Такой фонд действительно
можно было организовать.
07:35
such that when you were done structuring it,
В результате его формирования
07:37
you could actually produce low-risk bonds
у вас были бы долговые обязательства
с незначительным риском,
07:39
that would be attractive to bond holders,
привлекательные для владельцев облигаций,
07:42
that would give you yields of
about five to eight percent,
приносящие доход от 5 до 8%.
07:43
and you could produce equity
Вы могли бы выпустить акции,
07:46
that would give equity holders
about a 12-percent return.
приносящие акционерам
около 12% дохода.
07:47
Now those returns aren't going to be attractive
Такие доходы не будут привлекательными
07:50
to a venture capitalist.
для идущего на риск предпринимателя.
07:51
Venture capitalists are those guys
who want to make those big bets
Такие предприниматели хотят
сделать большие ставки
07:53
and get those billion dollar payoffs.
и получить миллиардные доходы.
07:55
But it turns out, there are lots of other folks
that would be interested in that.
Но оказывается, существует много
и других заинтересованных в этом деле лиц.
07:57
That's right in the investment sweet spot
Это зона комфортного инвестирования
08:00
of pension funds and 401(k) plans
пенсионных фондов и планов [401(k) в США]
08:02
and all this other stuff.
и тому подобных вещей.
08:04
So we published some articles
in the academic press.
Мы опубликовали статьи
в академических изданиях,
08:06
We published articles in medical journals.
в медицинских журналах,
08:08
We published articles in finance journals.
в финансовых журналах.
08:11
But it wasn't until we actually
И только тогда, когда нам удалось
08:13
got the popular press interested in this
заинтересовать популярные издания
этим вопросом,
08:15
that we began to get some traction.
мы стали получать некоторую поддержку.
08:16
We wanted to do something more than
just make people aware of it, though.
Однако мы хотели сделать нечто большее,
чем просто проинформировать людей.
08:19
We wanted people to get involved.
Мы хотели подключить к этому людей.
08:22
So what we did was, we actually
took all of our computer code
Поэтому мы сделали весь наш
08:23
and made that available online
программный код доступным в сети
08:25
under an open-source license
с лицензией с открытым
исходным кодом
08:27
to anybody that wanted it.
для всех желающих.
08:28
And you guys can download it today
И даже вы сегодня
можете скачать его,
08:30
if you want to run your own experiments
to see if this would work.
если хотите провести свои эксперименты
и убедиться в его работе.
08:32
And that was really effective, because people
Это было по-настоящему эффективно,
потому что люди,
08:34
that didn't believe our assumptions
не верившие в наши прогнозы,
08:35
could try their own assumptions
and see how it would work.
могли сделать свои
и посмотреть на них в действии.
08:37
Now there's an obvious problem, which is,
Но возникает очевидная проблема:
08:40
is there enough money in
the world to fund this stuff?
достаточно ли денег в мире
для финансирования этой программы?
08:42
I've told you there's enough drugs,
Я уже говорил вам,
что лекарств достаточно,
08:44
but is there enough money?
но достаточно ли денег?
08:46
There's 100 trillion dollars of capital
В данный момент 100 триллионов
долларов капитала
08:48
currently invested in fixed-income securities.
инвестировано в ценные бумаги
с фиксированным доходом.
08:50
That's a hundred thousand billion.
Это сто тысяч миллиардов.
08:54
There's plenty of money.
Это громадная сумма денег.
08:58
(Laughter)
(Смех)
08:59
But what we realized was that it's
more than just money that's required.
Но мы обнаружили, что требуется
нечто большее, чем просто деньги.
09:03
We had to get people motivated,
people to get involved,
Нам нужно было мотивировать людей,
задействовать их,
09:06
and people had to understand this.
и люди должны были это понять.
09:08
And so we started thinking about all
the different things that could go wrong.
Мы стали обдумывать разные
негативные варианты исхода дела.
09:10
What are all the challenges to doing
this that might get in the way?
Какие трудности могут возникнуть
на нашем пути?
09:13
And we had a long list, and so what we did was
Мы составили большой список.
09:16
we assigned a bunch of people, including ourselves,
Мы поручили группе людей,
включая нас самих,
09:18
different pieces of this problem,
решить эту проблему.
09:21
and we said, could you start
a work stream on credit risk?
Мы спросили, можно ли запустить
рабочую группу по кредитным рискам.
09:23
Could you start a work stream
on the regulatory aspects?
Можно ли запустить рабочую группу
по регулятивным вопросам?
09:26
Could you start a work stream on
Можно ли запустить рабочую группу
09:28
how you would actually manage so many projects?
по вопросам управления таким
большим количеством проектов?
09:29
And we had all these experts get together
Мы собрали экспертов вместе
09:32
and do these different work streams,
и создали данные рабочие группы,
09:34
and then we held a conference.
а затем мы организовали конференцию.
09:35
The conference was held over
the summer, this past summer.
Конференция была проведена
прошлым летом.
09:38
It was an invitation-only conference.
Участие в ней —
только по приглашениям.
09:40
It was sponsored by the American Cancer Society
Её спонсором выступило
Американское онкологическое общество.
09:42
and done in collaboration
Конференция проводилась при поддержке
09:44
with the National Cancer Institute.
Национального института онкологии США.
09:46
And we had experts from every field
that we thought would be important,
У нас были эксперты из разных областей,
важных на наш взгляд,
09:48
including the government, including
включая представителей правительства,
09:51
people that run research centers and so on,
управляющих исследовательскими
центрами и так далее.
09:53
and for two days they sat around
and heard the reports
В течение двух дней работы
они слушали отчёты
09:54
from those five work streams,
and they talked about it.
пяти рабочих групп и обсуждали их.
09:56
It was the first time
Впервые люди,
09:58
that the people who could actually make this happen
воплотившие это в жизнь,
10:00
sat across the table from each other
сели за один стол
10:01
and had these conversations.
и провели такие переговоры.
10:03
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
Для таких конференций
ужин является обычным делом,
10:05
and at that dinner,
и за ужином
10:09
you kind of get to know each other,
вы знакомитесь друг с другом,
10:10
sort of like what we're doing here.
наподобие того, что мы
делаем сейчас здесь.
10:12
I happened to look out the window,
Я тогда посмотрел в окно.
10:13
and hand on my heart, I looked out the window
Да, честно, я посмотрел в окно
10:15
on the night of this conference --
it was the summertime --
ночью на этой конференции ‒
это было летом ‒
10:17
and that's what I saw, it was a double rainbow.
и вот что я увидел: двойную радугу.
10:18
So I'd like to think it was a good sign.
Я думаю, что это был хороший знак.
10:21
Since the conference, we've got people working
После той конференции люди работают
10:24
between Paris and San Francisco,
от Парижа до Сан-Франциско.
10:26
lots of different folks working on this
Много разных людей
работают над этим проектом
10:28
to try to see if we can really make it happen.
и пытаются выяснить нашу способность
воплотить его в жизнь.
10:29
We're not looking to start a fund,
Мы не собираемся основывать фонд.
10:32
but we want somebody else to do this.
Мы хотим, чтобы кто-то другой сделал это.
10:33
Because, again, I'm not a scientist.
Потому что, ещё раз повторюсь,
я не учёный.
10:35
I can't build a drug.
Я не могу создать лекарство.
10:38
I'm never going to have enough money
У меня никогда не будет
достаточно денег
10:40
to fund even one of those trials.
на финансирование даже одного
из этих исследований.
10:41
But all of us together, with our 401(k)'s,
Но все мы вместе с нашими
пенсионными планами 401(k),
10:44
with our 529 plans, with our pension plans,
с нашими сберегательными планами 529
10:47
all of us together can actually fund hundreds of trials
можем финансировать
сотни исследований,
10:49
and get paid well for doing it
получить за это хорошие деньги
10:52
and save millions of lives like my dad.
и спасти миллионы людей
вроде моего отца.
10:54
Thank you.
Спасибо.
10:56
(Applause)
(Аплодисменты)
10:59

▲Back to top

About the speaker:

Roger Stein - Financial management expert
Roger Stein wants to bring financial engineering to the world of drug funding.

Why you should listen

Roger Stein is a senior lecturer in finance at MIT's Sloan School of Management and a research affiliate at the MIT Laboratory for Financial Engineering. He is also the former chief analytics officer at State Street Global Exchange. He has been working in risk modeling and financial prediction for almost 25 years; his products and services are used widely in industry and have become benchmarks in banking and finance. With MIT colleagues, he is currently collaborating on a new model that uses modern risk management methods and financial engineering techniques to change the way new drug research is funded.

Previously he was managing director of research and academic relations globally for Moody’s Corporation, and prior to that was president of Moody’s Research Labs. He has a Ph.D. from New York University, has coauthored two full-length texts on applied analytics, and has written more than 50 academic articles and papers. He has also been practicing Aikido since 1980.

More profile about the speaker
Roger Stein | Speaker | TED.com