English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED@State Street Boston

Roger Stein: A bold new way to fund drug research

Roger Stein: Un nuovo ed audace metodo per finanziare la ricerca sui farmaci

Filmed
Views 907,863

Che ci crediate o no, proprio ora ci sono almeno l'equivalente di 20 anni di ricerche di farmaci salva-vita fermi nei laboratori in attesa di essere sperimentati. Perché? Perché non riescono ad ottenere i finanziamenti per essere testati; il rischio finanziario è troppo alto. Roger Stein lavora nell'ambiente finanziario e ragiona molto su come mitigare i rischi. Insieme ad alcuni colleghi al MIT ha ideato un modello finanziario promettente che potrebbe muovere centinaia di farmaci verso la sperimentazione. (Filmato al TED@State Street).

- Financial management expert
Roger Stein wants to bring financial engineering to the world of drug funding. Full bio

So this is a picture of my dad and me
Questa è una foto di me con mio padre
00:12
at the beach in Far Rockaway,
sulla spiaggia a Far Rockaway,
00:16
or actually Rockaway Park.
o meglio, Rockaway Park.
00:18
I'm the one with the blond hair.
Io sono quello con i capelli biondi.
00:20
My dad's the guy with the cigarette.
Mio padre è il tipo con la sigaretta.
00:23
It was the '60s. A lot of people smoked back then.
Era negli anni '60.
Molta gente fumava a quei tempi.
00:25
In the summer of 2009,
Nell'estate del 2009,
00:27
my dad was diagnosed with lung cancer.
a mio padre fu diagnosticato un cancro al polmone.
00:29
Cancer is one of those things
that actually touches everybody.
Il cancro è una di quelle cose
che davvero tocca tutti.
00:34
If you're a man in the United States of the America,
Se sei un uomo negli Stati Uniti d'America,
00:37
you've got about a one in two chance
hai circa una probabilità su due
00:40
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
che ti venga diagnosticato
un cancro al polmone durante la tua vita.
00:42
If you're a woman, you've got
about a one in three chance
Se sei un donna hai circa una probabilità su tre
00:45
of being diagnosed with cancer.
di avere una diagnosi di cancro.
00:48
Everybody knows somebody
Tutti conoscono qualcuno
00:50
who's been diagnosed with cancer.
a cui è stato diagnosticato un cancro.
00:51
Now, my dad's doing better today,
Mio padre sta meglio oggi,
00:55
and part of the reason for that is that
e questo è dovuto in parte al fatto
00:56
he was able to participate in the trial
che aveva potuto partecipare
alla sperimentazione
01:00
of an experimental new drug
di un nuovo farmaco
01:02
that happened to be specially formulated
che risultò essere particolarmente indicato
01:03
and very good for his particular kind of cancer.
e molto efficace per il suo tipo di cancro.
01:05
There are over 200 kinds of cancer.
Ci sono oltre 200 tipi di cancro.
01:06
And what I want to talk about today is
Quello di cui voglio parlare oggi
01:10
how we can help more people like my dad,
è di come possiamo aiutare più persone
come mio padre,
01:12
because we have to change the way
we think about raising money
perché dobbiamo cambiare il modo di
concepire la raccolta di fondi
01:15
to fund cancer research.
per finanziare la ricerca sul cancro.
01:18
So a while after my dad was diagnosed,
Appena dopo la diagnosi di cancro a mio padre,
01:21
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
stavo prendendo un caffè con il mio amico
Andrew Lo.
01:23
He's the head of the Laboratory
for Financial Engineering at MIT,
È il responsabile del laboratorio di
Ingegneria Finanziaria al MIT,
01:26
where I also have a position,
dove anch'io lavoro,
01:29
and we were talking about cancer.
e stavamo parlando di cancro.
01:31
And Andrew had been doing
his own bits of research,
Andrew aveva effettuato una sua piccola indagine
01:32
and one of the things that he had been told
e una delle cose che gli erano state dette,
01:35
and that he'd learned from studying the literature
e che aveva appreso studiando le pubblicazioni,
01:37
was that there's actually a big bottleneck.
era che in realtà c'è una grande collo di bottiglia.
01:42
It's very difficult to develop new drugs,
È molto difficile sviluppare nuovi farmaci,
01:44
and the reason it's difficult to develop new drugs
ed il motivo di questa difficoltà
01:46
is because in the early stages of drug development,
è che nelle fasi iniziali dello sviluppo
01:48
the drugs are very risky,
i farmaci sono molto rischiosi
01:50
and they're very expensive.
e sono molto cari.
01:51
So Andrew asked me if I'd want to
E quindi Andrew mi chiese se volevo
01:53
maybe work with him a bit,
magari lavorare un po' con lui,
01:55
work on some of the math and the analytics
lavorare su dati e metodi matematici
01:56
and see if we could figure out
something we could do.
per vedere se potevamo immaginarci
qualcosa da fare.
01:57
Now I'm not a scientist.
Io non sono uno scienziato.
02:01
You know, I don't know how to build a drug.
E non so come fabbricare un farmaco.
02:03
And none of my coauthors, Andrew Lo
E nemmeno i miei coautori, Andrew Lo
02:05
or Jose Maria Fernandez or David Fagnan --
o Jose Maria Fernandez o David Fagnan,
02:07
none of those guys -- are scientists either.
neanche loro sono scienziati.
02:10
We don't know the first thing about
how to make a cancer drug.
Non sappiamo da che parte cominciare
per fare un farmaco contro il cancro.
02:13
But we know a little bit about risk mitigation
Ma sappiamo qualcosa di mitigazione del rischio
02:16
and a little bit about financial engineering,
e qualcosa di ingegneria finanziaria,
02:18
and so we started thinking, what could we do?
e quindi abbiamo iniziato a pensare
a cosa potremmo fare.
02:20
What I'm going to tell you about is some work
Quello che sto per raccontarvi riguarda un lavoro
02:23
we've been doing over the last couple years
che stiamo portando avanti da un paio d'anni
02:25
that we think could fundamentally change the way
che pensiamo possa fondamentalmente
cambiare il modo
02:27
research for cancer and lots
of other things gets done.
con cui vengono fatte la ricerca sul cancro
e molte altre cose.
02:29
We want to let the research drive the funding,
Vogliamo che sia la ricerca
a guidareil finanziamento,
02:33
not the other way around.
e non il contrario.
02:36
So in order to get started, let me tell you
Quindi per iniziare vi spiego come
02:38
how you get a drug financed.
viene finanziato un farmaco.
02:39
Imagine that you're in your lab --
Immaginate di essere nel vostro laboratorio
02:41
you're a scientist, you're not like me --
-- voi siete scienziati, non come me --
02:43
you're a scientist, and you've developed
siete scienziati e avete sviluppato
02:45
a new compound that you think might be
un nuovo composto che pensate possa essere
02:46
therapeutic for somebody with cancer.
terapeutico per qualcuno che ha il cancro.
02:49
Well, what you do is, you test in animals,
Quello che fate è testarlo sugli animali,
02:52
you test in test tubes,
lo testate in provetta,
02:54
but there's this notion of going from the bench
ma c'è questo fatto di dover passare dal bancone
02:55
to the bedside,
alla corsia
02:57
and in order to get from the bench, the lab,
e per andare dal bancone, in laboratorio,
02:58
to the bedside, to the patients,
alla corsia, dai pazienti,
03:00
you've got to get the drug tested.
il farmaco deve essere testato.
03:02
And the way the drug gets tested is through a series
E in pratica il farmaco viene testato
03:04
of, basically, experiments,
attraverso una serie di esperimenti.
03:06
through these large, they're called trials,
attraverso questi grandi esperimenti,
03:07
that they do to determine whether the drug is safe
che vengono effettuati per determinare
se un farmaco è sicuro,
03:09
and whether it works and all these things.
se funziona e via dicendo.
03:12
So the FDA has a very specific protocol.
La FDA ha un protocollo molto specifico.
03:14
In the first phase of this testing,
La prima fase di questi test,
03:16
which is called testing for toxicity,
che è chiamata test di tossicità,
03:18
it's called Phase I.
si chiama Fase 1.
03:20
In the first phase, you give
the drug to healthy people
Nella prima fase si dà il farmaco a persone sane
03:22
and you see if it actually makes them sick.
e si guarda se li fa ammalare.
03:25
In other words, are the side effects just so severe
In altri termini, gli effetti collaterali sono così forti
03:28
that no matter how much good it does,
che a prescindere da quanto funziona il farmaco
03:30
it's not going to be worth it?
non ne varrà la pena?
03:31
Does it cause heart attacks, kill people,
Causa attacchi di cuore? Uccide persone?
03:33
liver failure, this kind of thing?
Insufficienza epatica? Cose del genere.
03:35
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
Ne consegue che questo è un'ostacolo
piuttosto grande.
03:36
About a third of all drugs drop out at that point.
Circa un terzo di tutti i farmaci
a quel punto viene scartato.
03:38
In the next phase, you test
to see if the drug's effective,
Nella fase successiva si testa
se veramente il farmaco è efficace,
03:41
and what you do there is you
give it to people with cancer
lo si dà alle persone con il cancro
03:44
and you see if it actually makes them better.
per vedere se davvero li fa stare meglio.
03:46
And that's also a higher hurdle. People drop out.
E questo è un altro ostacolo.
Le persone si ritirano.
03:47
And in the third phase, you actually
test it on a very large sample,
Nella terza fase lo si testa
su un campione allargato,
03:49
and what you're trying to determine
is what the right dose is, and also,
cercando di determinare la giusta dose
03:52
is it better than what's available today?
è vede se è migliore di quanto è già disponibile oggi.
03:55
If not, then why build it?
Se non è così, perché crearlo?
03:57
When you're done with all that,
Quando si ha finito con tutto questo,
03:59
what you have is a very small percentage of drugs
solo una piccola percentuale di farmaci
04:01
that start the process actually
come out the other side.
che iniziano la procedura davvero ne escono.
04:04
So those blue bottles, those blue bottles save lives,
Quindi quelle bottiglie blu salvano vite,
04:07
and they're also worth billions,
e inoltre valgono miliardi,
04:10
sometimes billions a year.
a volte miliardi l'anno.
04:12
So now here's a question:
Quindi vi faccio una domanda:
04:14
if I were to ask you, for example,
se dovessi chiedervi, per esempio,
04:16
to make a one-time investment of, say,
di fare un investimento singolo,
04:19
200 million dollars
diciamo di 200 milioni di dollari
04:21
to buy one of those bottles,
per comprare una di quelle bottiglie,
04:23
so 200 million dollars up front, one time,
quindi 200 milioni in anticipo, una volta sola,
04:25
to buy one of those bottles,
per comprare una di quelle bottiglie,
04:27
I won't tell you which one it is,
non vi dirò qual è,
04:28
and in 10 years, I'll tell you whether
you have one of the blue ones.
e tra dieci anni vi dirò
se avete una di quelle blu.
04:30
Does that sound like a good deal for anybody?
A qualcuno sembra un buon affare?
04:34
No. No, right?
No. No, giusto?
04:36
And of course, it's a very, very risky trial position,
Naturalmente è una situazione sperimentale
molto, molto rischiosa
04:37
and that's why it's very hard to get funding,
e questo è il motivo per cui è così difficile
ottenere fondi,
04:39
but to a first approximation,
ma ad una prima approssimazione
04:41
that's actually the proposal.
questa è la situazione reale.
04:42
You have to fund these things
Dovete finanziare queste cose
04:44
from the early stages on. It takes a long time.
fin dalle prime fasi. Ci vuole molto tempo.
04:46
So Andrew said to me, he said,
E quindi Andrew mi ha detto:
04:49
"What if we stop thinking about these as drugs?
"E se la smettessimo di pensarli come farmaci?
04:52
What if we start thinking about
them as financial assets?"
Perché non incominciamo a guardarli
come prodotti finanziari?"
04:54
They've got really weird payoff
structures and all that,
Hanno schemi di rendimento davvero imprevedibili,
e cose simili,
04:57
but let's throw everything we know
ma buttiamoci dentro
tutto quello che sappiamo
04:59
about financial engineering at them.
sull'ingegneria finanziaria.
05:01
Let's see if we can use all the tricks of the trade
Vediamo se possiamo usare
tutti i trucchi del mercato
05:02
to figure out how to make these drugs
per immaginare come far funzionare questi farmaci
05:04
work as financial assets?
come prodotti finanziari.
05:07
Let's create a giant fund.
Creiamo un fondo di investimento enorme.
05:10
In finance, we know what to do
In finanza sappiamo come fare
05:11
with assets that are risky.
con i prodotti rischiosi.
05:13
You put them in a portfolio
Si mettono insieme in un portafoglio
05:14
and you try to smooth out the returns.
e si cerca di regolarizzarne i guadagni.
05:16
So we did some math, and it turned out
Così abbiamo fatto i calcoli, ed è venuto fuori
05:17
you could make this work,
but in order to make it work,
che si può fare, ma per riuscirci
05:19
you need about 80 to 150 drugs.
ci vogliono tra gli 80 e i 150 farmaci.
05:21
Now the good news is, there's plenty of drugs
La buona notizia è che ce ne sono davvero tanti
05:24
that are waiting to be tested.
che attendono di essere sperimentati.
05:26
We've been told that there's a backlog
Ci hanno detto che c'è un arretrato
05:27
of about 20 years of drugs
di circa 20 anni di farmaci che aspettano
05:29
that are waiting to be tested but can't be funded.
di essere testati
ma non hanno i finanziamenti.
05:32
In fact, that early stage of the funding process,
Di fatto, le fasi iniziali
del processo di finanziamento,
05:34
that Phase I and pre-clinical stuff,
la Fase 1 e le indagini pre-cliniche,
05:36
that's actually, in the industry,
called the Valley of Death
sono quelle che nell'industria vengono chiamate
la Valle della Morte
05:39
because it's where drugs go to die.
perché è dove i farmaci vanno a morire.
05:41
It's very hard to for them to get through there,
È molto difficile passare questo stadio,
05:43
and of course, if you can't get through there,
you can't get to the later stages.
e naturalmente se non lo passate,
non potete passare a quelli successivi.
05:44
So we did this math, and we figured out, okay,
Quindi abbiamo fatto questi calcoli
e ci siamo detti, bene,
05:48
well, you know, you need about 80 to, say, 150,
ci vogliono più o meno da 80
05:50
or something like that, drugs.
a, diciamo, 150 farmaci.
05:53
And then we did a little more math, and we said,
E facendo qualche calcolo in più,
ci siamo detti,
05:54
okay, well that's a fund of about
ok, ci vuole un finanziamento tra
05:56
three to 15 billion dollars.
i t3 e i 15 miliardi di dollari.
05:58
So we kind of created a new problem
E quindi abbiamo creato un problema nuovo
06:01
by solving the old one.
risolvendo quello vecchio.
06:04
We were able to get rid of the risk,
but now we need a lot of capital,
Siamo stati capaci di eliminare il rischio,
però ci servivano molti capitali,
06:05
and there's only one place to get that kind of capital,
e c'è solo un posto dove trovare
quel tipo di capitali,
06:07
the capital markets.
sul mercato dei capitali.
06:09
Venture capitalists don't have it.
Philanthropies don't have it.
Gli investitori professionali non ce li hanno.
I filantropi non ce li hanno.
06:11
But we have to figure out how we can
get people in the capital markets,
Ma dobbiamo capire come portare
06:13
who traditionally don't invest in this stuff,
la gente che di solito non investe in questa roba,
06:15
to want to invest in this stuff.
a volere investire in questi mercati.
06:17
So again, financial engineering was helpful here.
L'ingegneria finanziaria è tornata
di nuovo utile in questo caso.
06:19
Imagine the megafund actually starts empty,
Immaginate che il megafondo
in realtà parta vuoto,
06:22
and what it does is it issues some debt
e quello che fa è emettere obbligazioni
06:25
and some equity,
e qualche azione,
06:27
and that generates cash flow.
generando un flusso di cassa.
06:29
That cash flow is used, then, to buy
Quel flusso di cassa viene poi usato per comprare
06:30
that big portfolio of drugs that you need,
quel grande portafoglio di farmaci che vi serve,
06:32
and those drugs start working their way
e quei farmaci iniziano il loro percorso
06:34
through that approval process,
attraverso il processo di approvazione,
06:35
and each time they go through
a next phase of approval,
ed ogni volta che passano un fase di approvazione
06:37
they gain value.
aumentano di valore.
06:39
And most of them don't make it,
Molti non ci riescono,
06:39
but a few of them do,
ma qualcuno ce la fa,
06:41
and with the ones that gain value, you can sell some,
e di quelli che acquistano valore,
ne potete vendere qualcuno,
06:42
and when you sell them,
e vendendoli
06:45
you have money to pay the interest on those bonds,
avete i soldi per pagare gli interessi
di quelle obbligazioni,
06:46
but you also have money to
fund the next round of trials.
ma anche i soldi per finanziare
il prossimo turno di esperimenti.
06:48
It's almost self-funding.
È quasi auto-finanziante.
06:50
You do that for the course of the transaction,
Lo fate per l'intero corso
delle operazioni necessarie
06:52
and when you're done, you liquidate the portfolio,
e quando avete finito,
liquidate il portafoglio,
06:55
pay back the bonds, and you can
estinguete le obbligazioni e potete
06:57
give the equity holders a nice return.
dare un buon utile ai possessori delle azioni.
06:58
So that was the theory, and we talked about it
Questa era la teoria, e ne abbiamo parlato un po',
07:00
for a bit, we did a bunch of experiments,
abbiamo fatto un mucchio di esperimenti,
07:02
and then we said, let's really try to test it.
e poi abbiamo detto, proviamoci sul serio.
07:04
We spent the next two years doing research.
Abbiamo passato i due anni successivi
a fare ricerche.
07:07
We talked to hundreds of experts in drug financing
Abbiamo parlato con centinaia di esperti
in finanziamento di farmaci
07:10
and venture capital.
e investitori professionali.
07:13
We talked to people who have developed drugs.
Abbiamo parlato con persone
che hanno sviluppato farmaci.
07:15
We talked to pharmaceutical companies.
Abbiamo parlato con aziende farmaceutiche.
07:17
We actually looked at the data for drugs,
Abbiamo analizzato i dati sui farmaci,
07:19
over 2,000 drugs that had been approved or denied
oltre 2000 farmaci che sono stati approvati,
o rifiutati,
07:22
or withdrawn,
o ritirati,
07:25
and we also ran millions of simulations.
ed abbiamo effettuato milioni di simulazioni.
07:26
And all that actually took a lot of time.
E per fare tutto questo ci vuole molto tempo.
07:29
But when we were done, what we found was something that was sort of surprising.
Ma quando abbiamo finito abbiamo scoperto
qualcosa di sorprendente.
07:32
It was actually feasible to structure that fund
Era davvero fattibile strutturare quel fondo
07:35
such that when you were done structuring it,
in modo che una volta fatto,
07:37
you could actually produce low-risk bonds
si potevano davvero emettere
obbligazioni a basso rischio
07:39
that would be attractive to bond holders,
che sarebbero state appetibili per gli investitori,
07:42
that would give you yields of
about five to eight percent,
e che avrebbero dato un utile compreso
tra il cinque e l'otto per cento.
07:43
and you could produce equity
E si potevano emettere azioni
07:46
that would give equity holders
about a 12-percent return.
che avrebbero dato ai possessori
un utile di circa il 12 per cento.
07:47
Now those returns aren't going to be attractive
Questi guadagni non sono attraenti
07:50
to a venture capitalist.
per investitori di professione.
07:51
Venture capitalists are those guys
who want to make those big bets
Quella gente vuole fare grosse scommesse
07:53
and get those billion dollar payoffs.
per fare profitti da miliardi.
07:55
But it turns out, there are lots of other folks
that would be interested in that.
Ma si scopre che ci sono un sacco di altre persone
che sarebbero interessate.
07:57
That's right in the investment sweet spot
Questo è proprio nell'area felice
08:00
of pension funds and 401(k) plans
dei fondi pensione e dei piani di investimento
08:02
and all this other stuff.
e cose simili.
08:04
So we published some articles
in the academic press.
Abbiamo pubblicato qualche articolo
sulla stampa accademica.
08:06
We published articles in medical journals.
Abbiamo pubblicato articoli su riviste mediche.
08:08
We published articles in finance journals.
Abbiamo pubblicato articoli su riviste di finanza.
08:11
But it wasn't until we actually
Ma fino a che non siamo riusciti ad interessare
08:13
got the popular press interested in this
in questo la stampa popolare
08:15
that we began to get some traction.
non abbiamo iniziato ad vedere
qualche movimento.
08:16
We wanted to do something more than
just make people aware of it, though.
Volevamo comunque fare qualcosa di più
che rendere le persone coscienti.
08:19
We wanted people to get involved.
Volevamo che le persone fossero coinvolte.
08:22
So what we did was, we actually
took all of our computer code
E quello che abbiamo fatto è stato togliere
il programma dal nostro computer
08:23
and made that available online
e renderlo disponibile a tutti
08:25
under an open-source license
con una licenza d'uso libera
08:27
to anybody that wanted it.
per chiunque la volesse.
08:28
And you guys can download it today
E voi potete scaricarlo oggi stesso,
08:30
if you want to run your own experiments
to see if this would work.
se volete effettuare i vostri esperimenti e vedere
se questo funzionerebbe.
08:32
And that was really effective, because people
Ed è stato davvero efficace perché le persone
08:34
that didn't believe our assumptions
che non credevano nelle nostre assunzioni
08:35
could try their own assumptions
and see how it would work.
potevano provare con le loro e vedere
come avrebbero funzionato.
08:37
Now there's an obvious problem, which is,
Ora c'è un problema ovvio, che è:
08:40
is there enough money in
the world to fund this stuff?
c'è nel mondo abbastanza denaro
per finanziare questa roba?
08:42
I've told you there's enough drugs,
Vi ho detto che ci sono abbastanza farmaci,
08:44
but is there enough money?
ma ci sono abbastanza soldi?
08:46
There's 100 trillion dollars of capital
Ci sono 100 trilioni di dollari di capitali
08:48
currently invested in fixed-income securities.
attualmente investiti in titoli a tasso fisso.
08:50
That's a hundred thousand billion.
Sono 100.000 miliardi.
08:54
There's plenty of money.
C'è un sacco di soldi.
08:58
(Laughter)
(Risate)
08:59
But what we realized was that it's
more than just money that's required.
Ma quello che abbiamo capito è che
serve qualcosa di più dei soldi.
09:03
We had to get people motivated,
people to get involved,
Dovevamo motivare le persone,
renderle partecipi,
09:06
and people had to understand this.
e la persone dovevano capirlo.
09:08
And so we started thinking about all
the different things that could go wrong.
Abbiamo iniziato a pensare a tutto quello
che poteva andare male.
09:10
What are all the challenges to doing
this that might get in the way?
Nel fare questo quali ostacoli possono intromettersi?
09:13
And we had a long list, and so what we did was
Avevamo un lunga lista, e quindi
ciò che abbiamo fatto
09:16
we assigned a bunch of people, including ourselves,
è stato di assegnare ad gruppo di persone,
noi compresi,
09:18
different pieces of this problem,
parti differenti del problema,
09:21
and we said, could you start
a work stream on credit risk?
dicendo, potete creare un flusso di lavoro
sul rischio di credito?
09:23
Could you start a work stream
on the regulatory aspects?
Potete creare un flusso di lavoro
sugli aspetti normativi?
09:26
Could you start a work stream on
Potete creare un flusso di lavoro su
09:28
how you would actually manage so many projects?
come gestireste voi così tanti progetti?
09:29
And we had all these experts get together
Avevamo messo tutti quegli esperti insieme
09:32
and do these different work streams,
e creato quei diversi flussi di lavoro,
09:34
and then we held a conference.
e quindi abbiamo tenuto una conferenza.
09:35
The conference was held over
the summer, this past summer.
La conferenza si è tenuta in estate,
l'estate scorsa.
09:38
It was an invitation-only conference.
Era una conferenza per soli inviti.
09:40
It was sponsored by the American Cancer Society
Era sponsorizzata dall'American Cancer Society
09:42
and done in collaboration
e fatta in collaborazione
09:44
with the National Cancer Institute.
con il National Cancer Institute.
09:46
And we had experts from every field
that we thought would be important,
Avevamo esperti in ogni campo che
ritenevamo fosse importante
09:48
including the government, including
compreso il governo, comprese persone
09:51
people that run research centers and so on,
che gestiscono centri di ricerca, e così via,
09:53
and for two days they sat around
and heard the reports
e per due giorni si sono seduti
ed ascoltato le relazioni
09:54
from those five work streams,
and they talked about it.
di quei cinque flussi di lavoro e ne hanno discusso.
09:56
It was the first time
Era la prima volta che
09:58
that the people who could actually make this happen
persone che potevano renderlo possibile
10:00
sat across the table from each other
si sedevano intorno ad un tavolo
10:01
and had these conversations.
e facevano queste discussioni.
10:03
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
Ora, in queste conferenze è tipico fare una cena,
10:05
and at that dinner,
ed a quella cena,
10:09
you kind of get to know each other,
ci si conosce l'un l'altro,
10:10
sort of like what we're doing here.
più o meno come stiamo facendo qui.
10:12
I happened to look out the window,
Mi capitò di guardare fuori dalla finestra
10:13
and hand on my heart, I looked out the window
e, mano sul cuore, ho guardato fuori dalla finestra
10:15
on the night of this conference --
it was the summertime --
la sera di questa conferenza
-- era d'estate ---
10:17
and that's what I saw, it was a double rainbow.
e questo è quello che ho visto,
un doppio arcobaleno.
10:18
So I'd like to think it was a good sign.
Mi piace pensare che fosse un buon segno.
10:21
Since the conference, we've got people working
Dopo la conferenza la gente ha continuato a lavorare
10:24
between Paris and San Francisco,
tra Parigi e San Francisco,
10:26
lots of different folks working on this
tante persone diverse a lavorare su questo
10:28
to try to see if we can really make it happen.
per vedere se si poteva renderlo possibile.
10:29
We're not looking to start a fund,
Noi non stiamo cercando di far partire il fondo,
10:32
but we want somebody else to do this.
ma vogliamo che sia qualcun'altro a farlo.
10:33
Because, again, I'm not a scientist.
Perché, ripeto, non sono uno scienziato.
10:35
I can't build a drug.
Non so fabbricare un farmaco.
10:38
I'm never going to have enough money
Non avrò mai soldi abbastanza
10:40
to fund even one of those trials.
per finanziare anche uno solo
di quegli esperimenti.
10:41
But all of us together, with our 401(k)'s,
Ma tutti noi insieme, con i nostri fondi pensione,
10:44
with our 529 plans, with our pension plans,
con i nostri investimenti per l'educazione,
con i nostri piani pensionistici
10:47
all of us together can actually fund hundreds of trials
tutti noi insieme possiamo davvero finanziare centinaia di esperimenti
10:49
and get paid well for doing it
ed essere ben pagati per farlo
10:52
and save millions of lives like my dad.
e salvare milioni di vite come mio padre.
10:54
Thank you.
Grazie.
10:56
(Applause)
(Applausi)
10:59
Translated by Carlo Schiatti
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

About the speaker:

Roger Stein - Financial management expert
Roger Stein wants to bring financial engineering to the world of drug funding.

Why you should listen

Roger Stein is a senior lecturer in finance at MIT's Sloan School of Management and a research affiliate at the MIT Laboratory for Financial Engineering. He is also the former chief analytics officer at State Street Global Exchange. He has been working in risk modeling and financial prediction for almost 25 years; his products and services are used widely in industry and have become benchmarks in banking and finance. With MIT colleagues, he is currently collaborating on a new model that uses modern risk management methods and financial engineering techniques to change the way new drug research is funded.

Previously he was managing director of research and academic relations globally for Moody’s Corporation, and prior to that was president of Moody’s Research Labs. He has a Ph.D. from New York University, has coauthored two full-length texts on applied analytics, and has written more than 50 academic articles and papers. He has also been practicing Aikido since 1980.

More profile about the speaker
Roger Stein | Speaker | TED.com