ABOUT THE SPEAKER
Paul Conneally - Aid worker
Paul Conneally is the public communications manager for the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, and a leader in using digital technologies for humanitarian aid.

Why you should listen

 

Paul Conneally has worked as a journalist since 1988 in the print and broadcast media, primarily in the area of news reportage and documentaries that focus on socio-economic development and international politics. He worked with the International Committee of the Red Cross for 11 years working in communications, cooperation and operations in regions from North Caucasus and Central Asia to the Balkans, Afghanistan, Somalia, Eritrea, Ethiopia, Sudan and Israel & the Occupied Territories. He has also spent two and a half years as head of ICRC's donor reporting unit in Geneva.

Since August 2008, Paul oversees all aspects of public communication including audio visual production, advocacy initiatives, and online and social media for the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies

 

More profile about the speaker
Paul Conneally | Speaker | TED.com
TEDxRC2

Paul Conneally: How mobile phones power disaster relief

Paul Konelli: Humanitarianizmi dixhital

Filmed:
407,294 views

Tërmeti shkatërrues në Haiti ju ka dhënë grupeve humanitare një mësim të papritur: fuqia e pajisjeve mobile për koordinim, informim, dhe udhëheqje është lehtësim i përpjekjeve. Në TEDxRC2, Paul Konelli tregon shembuj të jashtzakonshëm të mediave shoqërore dhe teknologjive të tjera që po bëhen qendra e ndihmesës humanitare.
- Aid worker
Paul Conneally is the public communications manager for the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, and a leader in using digital technologies for humanitarian aid. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The humanitarian model has barely changed
0
0
3000
Modeli humanitar fare pak ka ndryshuar
00:18
since the early 20th century.
1
3000
2000
që nga fillimet e shekullit të 20.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
5000
2000
Origjinat e saj janë të rrënjosura
00:22
in the analog age.
3
7000
2000
në epokën analoge.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
9000
4000
Dhe në horizont shihet një ndryshim i madh që është duke ardhur.
00:28
The catalyst for this change
5
13000
2000
Katalisti për këtë ndryshim
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
15000
3000
ishte tërmeti i madh që goditi Haitin
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
18000
4000
më 12 Janar të 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
22000
3000
Haiti ndryshoi rrjedhën e lojës.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
25000
4000
Tërmeti shkatërroi kryeqytetin e Port-au-Prince,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
29000
3000
duke marrë jetët e 320,000 personave,
00:47
rendering homeless
11
32000
2000
duke i lënë të pastrehë
00:49
about 1.2 million people.
12
34000
3000
rreth 1.2 milion njerëz.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
37000
3000
Institucionet qeveritare ishin komplet të paafta,
00:55
including the presidential palace.
14
40000
3000
duke përfshirë këtu edhe pallatin presidencial.
00:58
I remember standing
15
43000
2000
Mbaj mend veten duke ndenjur
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
45000
2000
në kulmin e Ministrisë së Drejtësisë
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
47000
2000
në qendër të qytetit të Port-au-Prince.
01:04
It was about two meters high,
18
49000
2000
Ishte rreth dy metra e lartë,
01:06
completely squashed
19
51000
2000
komplet e rrënuar
01:08
by the violence of the earthquake.
20
53000
2000
nga ashpërsia e tërmetit.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
55000
3000
Për neve që ishim në tokë në ato ditë të hershme,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
58000
3000
ishte e qartë edhe për veteranët më të mësuar me shkatërrime
01:16
that Haiti was something different.
23
61000
2000
që Haiti ishte diqka tjetër.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
63000
3000
Haiti ishte diqka që ne nuk e kishim parë më parë.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
67000
3000
Por Haiti na ka dhënë diqka të paprecedencë.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
70000
3000
Haiti na ka lejuar t'i hedhim një shikim të ardhmes
01:28
of what disaster response might look like
27
73000
3000
se si reagimi ndaj një fatkeqësie mund të duket
01:31
in a hyper-connected world
28
76000
2000
në një botë shumë të lidhur
01:33
where people have access
29
78000
2000
ku njerëzit kanë qasje
01:35
to mobile smart devices.
30
80000
3000
ndaj pajisjeve inteligjente.
01:38
Because out of the urban devastation
31
83000
2000
Sepse nga shkatërrimi urban
01:40
in Port-au-Prince
32
85000
2000
në Port-au-Prince
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
87000
3000
erdhi një rrjedhë e mesazheve SMS --
01:45
people crying for help,
34
90000
2000
njerëz duke thirrur për ndihmë,
01:47
beseeching us for assistance,
35
92000
2000
duke na kërkuar asistencë,
01:49
sharing data, offering support,
36
94000
2000
duke ndarë me ne informata, duke ofruar mbështetje,
01:51
looking for their loved ones.
37
96000
2000
duke kërkuar për të dashurit e tyre.
01:53
This was a situation
38
98000
2000
Kjo ishte një situatë
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
100000
3000
të cilën agjencitë tradicionale nuk e kishin hasur asnjëherë më parë.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
103000
3000
Ne ishim në një nga vendet më të varfëra të planetit,
02:01
but 80 percent of the people
41
106000
3000
por 80 përqind e njerëzve
02:04
had mobile devices in their hands.
42
109000
2000
kishin celulare në duart e tyre.
02:06
And we were unprepared for this,
43
111000
2000
Dhe ne ishim të papërgatitur për këtë,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
113000
3000
dhe ata po e formësonin përpjekjen për ndihmë.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
116000
3000
Gjithashtu edhe jasht Haitit, gjërat dukeshin ndryshe.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
119000
3000
Me dhjetëra mijëra e të ashtu quajturve vullnetarë digjital
02:17
were scouring the Internet,
47
122000
2000
po kerkonin ne Internet,
02:19
converting tweets
48
124000
2000
duke konvertuar "tweets"
02:21
that had already been converted from texts
49
126000
2000
që tashmë ishin konvertuar nga mesazhet
02:23
and putting these into open-source maps,
50
128000
2000
dhe duke i vendosur ato në harta me burim të hapur,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
130000
3000
duke ju shtuar atyre gjithfarë informata të rëndësishme,
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
133000
3000
njerëz si Crisis Mappers dhe Harta e Rrugës së Hapur --
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
136000
2000
dhe duke i futur këto në rrjet për të gjithë --
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
138000
3000
media, organizatat e ndihmave dhe vetë komunitetet --
02:36
to participate in and to use.
55
141000
3000
për të marrë pjesë dhe për t'i përdorur ato.
02:39
Back in Haiti,
56
144000
2000
Në Haiti,
02:41
people were increasingly turning
57
146000
2000
njerëzit vazhdimisht po u drejtoheshin
02:43
to the medium of SMS.
58
148000
2000
mediumit të SMS-ave.
02:45
People that were hungry and hurting
59
150000
2000
Njerëzit e uritur dhe të lënduar
02:47
were signaling their distress,
60
152000
2000
po tregonin stresin e tyre,
02:49
were signaling their need for help.
61
154000
3000
po tregonin nevojën e tyre për ndihmë.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
157000
3000
Anëve të rrugës përgjatë të gjithë Port-au-Prince,
02:55
entrepreneurs sprung up
63
160000
2000
ndërrmarrësit erdhën
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
162000
3000
duke ofruar stacione për mbushje telefonike.
03:00
They understood more than we did
65
165000
2000
Ata e kuptonin më shumë se ne
03:02
people's innate need
66
167000
2000
nevojat e mbrendshme të njerëzve
03:04
to be connected.
67
169000
2000
për të qenë të lidhur.
03:06
Never having been confronted
68
171000
2000
Duke mos qenë të konfrontuar
03:08
with this type of situation before,
69
173000
2000
me këtë lloj situate më parë,
03:10
we wanted to try and understand
70
175000
2000
ne donim të provonim të kuptonim
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
177000
3000
se si ne do mund t'i qasemi këtij burimi madhështor,
03:15
how we could really leverage
72
180000
2000
si do mundemi me të vërtetë të nivelizojmë
03:17
this incredible use of mobile technology
73
182000
2000
këtë përdorim mahnitës të teknologjisë lëvizëse
03:19
and SMS technology.
74
184000
2000
dhe teknologjisë së SMS-ave.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
186000
4000
Ne filluam të bisedojmë me një furnizues të një rrjeti telefonik lokal të quajtur Voila,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
190000
4000
e cila është degë e Trilogy International.
03:29
We had basically three requirements.
77
194000
2000
Ne kishim tre kërkesa kryesore.
03:31
We wanted to communicate
78
196000
2000
Ne donim të komunikonim
03:33
in a two-way form of communication.
79
198000
2000
në mënyrë të dy anëshme.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
200000
3000
Ne nuk donim të bërtisnim; ne gjithashtu kishim nevojë të dëgjonim.
03:38
We wanted to be able to target
81
203000
2000
Ne donim të ishim të aftë të qëllonim
03:40
specific geographic communities.
82
205000
2000
komunitete të caktuara gjeografike.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
207000
3000
Ne nuk kishim nevojë ti flisnim të gjithë vendit në të njejtën kohë.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
210000
3000
Dhe ne donim të ishte diqka e lehtë të përdorej.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
213000
3000
Nga kjo katrahurë e Haitit dhe nga ky shkatërrim
03:51
came something that we call TERA --
86
216000
2000
erdhi diqka që ne e qujamë APTE --
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
218000
3000
Aplikacioni Përgjegjës për Treshe Emergjente --
03:56
which has been used to support the aid effort
88
221000
2000
e cila është përdorur për të mbështetur përpjekjet për ndihmë
03:58
ever since.
89
223000
2000
që nga fillimi.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
225000
3000
Është përdorur për ti ndihmuar komunitetet të përgatiten për fatkeqësi.
04:03
It has been used to signal early warning
91
228000
3000
Është përdorur për të sinjalizuar paralajmërim të hershëm
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
231000
2000
të fatkeqësive natyrore.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
233000
3000
Është përdorur në kampanjat për vetëdijen publike shëndetësore
04:11
such as the prevention of cholera.
94
236000
2000
si për shembull parandalimin e kolerës.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
238000
3000
Edhe është përdorur për tema të ndjeshme
04:16
such as building awareness
96
241000
2000
sikurse ndërtimin e vetëdijes
04:18
around gender-based violence.
97
243000
2000
rreth dhunës gjinore.
04:20
But does it work?
98
245000
3000
Por a funksionon?
04:23
We have just published
99
248000
2000
Ne sapo kemi publikuar
04:25
an evaluation of this program,
100
250000
3000
një vlerësim të këtij programi,
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
253000
3000
dhe dëshmia që të gjithë mund të shohin
04:31
is quite remarkable.
102
256000
3000
është mjaft e mrekullueshme.
04:34
Some 74 percent of people
103
259000
2000
Rreth 74 përqind e njerëzve
04:36
received the data.
104
261000
2000
kanë marrë informacionet.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
263000
2000
Ata që ishin caktuar të merrnin informatat,
04:40
74 percent of them received it.
106
265000
2000
74 përqind e tyre i morrën.
04:42
96 percent of them
107
267000
2000
96 përqind prej tyre
04:44
found it useful.
108
269000
2000
i përdorën këto informata.
04:46
83 percent of them took action --
109
271000
3000
83 përqind prej tyre vepruan --
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
274000
2000
shenjë që është në fakt fuqidhënëse.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
276000
4000
Dhe 73 përqind prej tyre i ndanë së bashku.
04:55
The TERA system
112
280000
2000
Sistemi APTE
04:57
was developed from Haiti
113
282000
2000
është zhvilluar nga Haiti
04:59
with support of engineers in the region.
114
284000
3000
me mbështetje të ingjinierëve të regjionit.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
287000
2000
Është një teknoligji e përshtatshme për përdorues
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
289000
3000
dhe që është përdorur për të mirën humanitare në masa të mëdha.
05:07
Technology is transformational.
117
292000
3000
Teknologjia është transformuese.
05:10
Right across the developing world,
118
295000
2000
Pikërisht në botën zhvillimore,
05:12
citizens and communities
119
297000
2000
qytetarët dhe komunitetet
05:14
are using technology
120
299000
2000
po përdorin teknologjinë
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
301000
2000
për të mundësuar ndryshimin, ndryshimin pozitiv,
05:18
in their own communities.
122
303000
2000
në komunitetet e tyre.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
305000
2000
Rrënjët janë forcuar
05:22
through the social power of sharing
124
307000
2000
përmes fuqisë shoqërore të shpërndarjes
05:24
and they are challenging the old models,
125
309000
2000
dhe ato po sfidojnë modelet e vjetra,
05:26
the old analog models
126
311000
2000
modelet e vjetra analoge
05:28
of control and command.
127
313000
3000
të kontrollit dhe komandës.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
316000
3000
Një ilustrim i fuqisë transformuese të teknologjisë
05:34
is in Kibera.
129
319000
2000
është në Kibera.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
321000
2000
Kibera është njëra ndër lagjet më të varfëra të Afrikës.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
323000
2000
Është në skajet e Nairobit,
05:40
the capital city of Kenya.
132
325000
2000
kryeqytetit të Kenias.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
327000
2000
Është vend i një numri të panjohur njerëzish --
05:44
some say between 250,000
134
329000
2000
disa thonë mes 250,000
05:46
and 1.2 million.
135
331000
2000
dhe 1.2 milion.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
333000
2000
Nëse do të arrije në Nairobi sot
05:50
and pick up a tourist map,
137
335000
2000
dhe të merrje një hartë turistësh,
05:52
Kibera is represented
138
337000
2000
Kibera shfaqet
05:54
as a lush, green national park
139
339000
2000
si një park nacional i zbukuruar
05:56
devoid of human settlement.
140
341000
2000
pa vendbanime të njerëzve.
05:58
Young people living in Kibera
141
343000
2000
Njerëz të rinj që jetojnë në Kibera
06:00
in their community,
142
345000
2000
në komunitetet e tyre,
06:02
with simple handheld devices,
143
347000
2000
me pajisje të thjeshta dore,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
349000
4000
pajisje dore GPS dhe telefona mobil të pajisur me SMS,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
353000
2000
në fakt kanë vënë veten e tyre në hartë.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
355000
2000
Ata kanë mbledhur informata të burimeve të turmës
06:12
and rendered the invisible visible.
147
357000
3000
dhe e kanë bërë të padukshmen të dukshme.
06:15
People like Josh and Steve
148
360000
3000
Njerëzit si Gjosh dhe Stiv
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
363000
3000
janë duke vazhduar shtresëzimin e informacioneve mbi informacione,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
366000
3000
informacione të kohës, duke përdorur Tweet dhe duke i dërguar ato në këto harta
06:24
for all to use.
151
369000
2000
që të gjithë ti përdorin.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
371000
3000
Ju mund të dini më shumë për improvizimin më të fundit në seancën muzikore.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
374000
2000
Ju mund të dini më shumë rreth incidenteve më të fundit të sigurisë.
06:31
You can find out about places of worship.
154
376000
2000
Ju mund të dini më shumë për kulte besimi.
06:33
You can find out about the health centers.
155
378000
2000
Ju mund të dini më shumë për qendrat shëndetësore.
06:35
You can feel the dynamism
156
380000
2000
Ju mund të ndjeni dinamizmin
06:37
of this living, breathing community.
157
382000
2000
e këtij komuniteti që jeton e merr frymë.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
384000
3000
Ata gjithashtu kanë rrjetet e tyre të lajmeve në YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
387000
3000
me 36,000 shikues për momentin.
06:45
They're showing us what can be done
160
390000
3000
Ata po na tregojnë neve se qfarë mund të bëhet
06:48
with mobile, digital technologies.
161
393000
2000
me teknologji mobile, dixhitale.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
395000
2000
Ata po tregojnë se magjia e teknologjisë
06:52
can bring the invisible visible.
163
397000
2000
mund të sjellë të padukshmen në dukje.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
399000
2000
Dhe ata po i japin një zë vetvetes.
06:56
They are telling their own story,
165
401000
3000
Ata po tregojnë rrëfimin e tyre,
06:59
bypassing the official narrative.
166
404000
2000
duke anashkaluar tregimin zyrtar.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
406000
3000
Dhe ne po shohim ngjarje të ngjajshme nga i gjithë globi.
07:04
In Mongolia for instance,
168
409000
2000
Për shembull në Mongolia,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
411000
2000
ku 30 përqind e popullatës është shtegtare,
07:08
SMS information systems are being used
170
413000
3000
sistemi i informacioneve SMS po përdoret
07:11
to track migration and weather patterns.
171
416000
2000
për të përcjellur migrimin dhe ndryshimet e motit.
07:13
SMS is even used
172
418000
2000
SMS-at po përdoren edhe
07:15
to hold herder summits
173
420000
2000
për të mbajtur mbledhje të barijve
07:17
from remote participation.
174
422000
2000
nga pjesmarrës të largët.
07:19
And if people are migrating
175
424000
2000
Dhe nëse njerëzit po migrojnë
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
426000
2000
në ambiente urbane, jofamiliare, konkrete,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
428000
2000
ata gjithashtu mund të ndihmohen në pritjen
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
430000
3000
e mbështetësve social të gatshëm për të pritur ata
07:28
based on SMS knowledge.
179
433000
2000
bazuar në njohuritë e SMS-ave.
07:30
In Nigeria,
180
435000
2000
Në Nigeri,
07:32
open-source SMS tools
181
437000
3000
mjetet SMS me burime të hapura
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
440000
3000
po përdoren nga komuniteti i punonjësve të Kryqit të Kuq
07:38
to gather information from the local community
183
443000
3000
për të mbledhur infromata nga komunitetet lokale
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
446000
2000
në një përpjekje për të kuptuar më mirë dhe zbutur
07:43
the prevalence of malaria.
185
448000
2000
përhapjen e malaries.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
450000
3000
Kolegu im, Xhejzon Pit, i cili drejton këtë program,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
453000
3000
më tregon se është 10 herë më lirë dhe 10 herë më shpejtë
07:51
than the traditional way of doing things.
188
456000
3000
se sa mënyra tradicionale e të bërit gjërat.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
459000
2000
Dhe nuk është thjesht fuqidhënëse ndaj komuniteteve,
07:56
but really importantly,
190
461000
2000
por më së rëndësishmi,
07:58
this information stays in the community
191
463000
2000
ky informacion qëndron në komunitet
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
465000
3000
ku nevojitet për të formuluar rregulla afat-gjata shëndetësore.
08:04
We are on a planet
193
469000
2000
Ne jemi në një planet
08:06
of seven billion people,
194
471000
3000
me 7 milliard njerëz,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
474000
3000
dhe 5 miliard abonime mobile.
08:12
By 2015,
196
477000
2000
Në 2015,
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
479000
4000
në botë do të jenë tre miliard telefona inteligjent.
08:19
The U.N. broadband commission
198
484000
2000
Komisioni Evropian,
08:21
has recently set targets
199
486000
2000
së fundmi ka caktuar qëllime
08:23
to help broadband access
200
488000
2000
për të ndihmuar qasjen e gjerë
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
490000
3000
në 50 përqind të Botës në Zhvillim,
08:28
compared to 20 percent today.
202
493000
2000
krahasuar me 20 përqind që është sot.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
495000
3000
Ne po hidhemi drejt një bote tepër të lidhur
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
498000
3000
ku qytetarët nga të gjitha kulturat dhe shtresa shoqërore
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
501000
4000
do të kenë qasje ndaj pajisjeve të shpejta mobile e inteligjente.
08:40
People are understanding,
206
505000
2000
Njerëzit po kuptojnë,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
507000
2000
nga Kairo deri në Okland,
08:44
that there are new ways to come together,
208
509000
2000
që atje ka mënyra të reja për tu bashkuar,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
511000
2000
ka mënyra të reja për mobilizim,
08:48
there are new ways to influence.
210
513000
3000
ka mënyra të reja për të influencuar.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
517000
3000
Një transformim po afrohet i cili ka nevojë të kuptohet
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
520000
3000
nga strukturat humanitare dhe modelet humanitare.
08:58
The collective voices of people
213
523000
2000
Zërat kolektivë të njerëzve
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
525000
3000
kanë nevojë të integrohen më shumë përmes teknologjisë së re
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
528000
2000
në strategjitë organizuese dhe planeve të veprimit
09:05
and not just recycled
216
530000
2000
dhe jo thjesht të ricikluara
09:07
for fundraising or marketing.
217
532000
2000
për mbledhje parash apo marketing.
09:09
We need to, for example, embrace
218
534000
2000
Ne kemi nevojë, për shembull, të përqafojmë
09:11
the big data,
219
536000
2000
faktet madhore,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
538000
2000
njohuritë e liderëve të tregut
09:15
who understand what it means
221
540000
2000
të cilët kuptojnë qka do të thotë
09:17
to use and leverage big data.
222
542000
3000
të përdorësh dhe nivelizosh faktet madhore.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
545000
3000
Një ide që do të doja ju ta merrni parasysh,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
548000
3000
është të shikoni tek departamentet tona të IT-ve.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
551000
3000
Ata janë zakonisht furnizues të serviseve hardver nga podrume ose mbrapadhoma,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
554000
3000
por ata kanë nevojë të ngrihen në strategji të softverave.
09:32
We need people in our organizations
227
557000
2000
Ne kemi nevojë për njerëz në organizatën tonë
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
559000
2000
të cilët e dinë se si është të punosh me fakte madhore.
09:36
We need technology
229
561000
2000
Ne kemi nevojë për teknologji
09:38
as a core organizational principle.
230
563000
2000
si një parim primar të organizimit.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
565000
3000
Ne kemi nevojë për strateg teknologjik në dhomën e bordit
09:43
who can ask and answer the question,
232
568000
2000
që mund ta pyesin dhe t'i përgjigjen pyetjes,
09:45
"What would Amazon or Google
233
570000
2000
"Qfarë do të bënte Amazon-i apo Google-i
09:47
do with all of this data?"
234
572000
2000
me gjithë këto informacione?"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
574000
2000
dhe ti konvertojnë ato në të mira humanitare.
09:53
The possibilities
236
578000
2000
Mundësitë
09:55
that new digital technologies are bringing
237
580000
2000
që teknologjitë e reja dixhitale po sjellin
09:57
can help humanitarian organizations,
238
582000
2000
mund të ndihmojnë organizatat humanitare,
09:59
not only ensure
239
584000
2000
jo vetëm të sigurohen
10:01
that people's right to information is met,
240
586000
2000
që të drejtat e njerëzve ndaj infromacionit janë përmbushur,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
588000
3000
ose që ata e kanë të drejtën për të komunikuar,
10:06
but I think in the future,
242
591000
2000
por mendoj se në të ardhmen,
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
593000
3000
organizatat humanitare gjithashtu do të duhen të parashohin
10:11
the right for people to access
244
596000
2000
të drejtën e njerëzve për qasje
10:13
critical communication technologies
245
598000
2000
në teknologji kritike të komunikimit
10:15
in order to ensure
246
600000
2000
në mënyrë që të sigurohen
10:17
that their voices are heard,
247
602000
2000
që zërat e tyre janë dëgjuar,
10:19
that they're truly participating,
248
604000
2000
që ata janë duke marrë pjesë me të vërtetë,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
606000
3000
që ata janë vërtetë të fuqizuar në botën humanitare.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
609000
3000
Gjithmonë ka qenë ideal i pakapshëm
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
612000
3000
sigurimi i pjesmarrjes së njerëzve të prekur nga shkatërrimet
10:30
in the humanitarian effort.
252
615000
3000
në përpjekjen humanitare.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
618000
3000
Ne tashmë kemi mjetet. Ne kemi mundësitë.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
621000
4000
Nuk ka më arsye pse të mos e bëjmë.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
625000
3000
Unë besoj se ne kemi nevojë të sjellim botën humanitare
10:43
from analog to digital.
256
628000
2000
nga ajo analoge në atë dixhitale.
10:45
Thank you very much.
257
630000
2000
Ju falemnderit shumë.
10:47
(Applause)
258
632000
4000
(Duartrokitje)
Translated by Janina Mehmeti
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Conneally - Aid worker
Paul Conneally is the public communications manager for the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, and a leader in using digital technologies for humanitarian aid.

Why you should listen

 

Paul Conneally has worked as a journalist since 1988 in the print and broadcast media, primarily in the area of news reportage and documentaries that focus on socio-economic development and international politics. He worked with the International Committee of the Red Cross for 11 years working in communications, cooperation and operations in regions from North Caucasus and Central Asia to the Balkans, Afghanistan, Somalia, Eritrea, Ethiopia, Sudan and Israel & the Occupied Territories. He has also spent two and a half years as head of ICRC's donor reporting unit in Geneva.

Since August 2008, Paul oversees all aspects of public communication including audio visual production, advocacy initiatives, and online and social media for the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies

 

More profile about the speaker
Paul Conneally | Speaker | TED.com