ABOUT THE SPEAKER
Lawrence Lessig - Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system.

Why you should listen

Lawyer and activist Lawrence Lessig spent a decade arguing for sensible intellectual property law, updated for the digital age. He was a founding board member of Creative Commons, an organization that builds better copyright practices through principles established first by the open-source software community.

In 2007, just after his last TED Talk, Lessig announced he was leaving the field of IP and Internet policy, and moving on to a more fundamental problem that blocks all types of sensible policy -- the corrupting influence of money in American politics.

In 2011, Lessig founded Rootstrikers, an organization dedicated to changing the influence of money in Congress. In his latest book, Republic, Lost, he shows just how far the U.S. has spun off course -- and how citizens can regain control. As The New York Times wrote about him, “Mr. Lessig’s vision is at once profoundly pessimistic -- the integrity of the nation is collapsing under the best of intentions --and deeply optimistic. Simple legislative surgery, he says, can put the nation back on the path to greatness.”

Read an excerpt of Lessig's new book, Lesterland >>

More profile about the speaker
Lawrence Lessig | Speaker | TED.com
TED2013

Lawrence Lessig: We the People, and the Republic we must reclaim

Lawrence Lessig: Ne, Njerezit dhe Republika qe duhet te rivendosim

Filmed:
1,552,121 views

Ka nje korrupsion ne zemren e politikes Amerikane, e shkatuar nga varesia e kandidateve te Kongresit per te mbledhur para nga perqindja me e vogel e qytetareve tane. Ky eshte thelbi i argumentit ne qender te ketij fjalimi te ashper nga juristi Lessig. Me foto te shpejta, ai na tregon se si ky proces financimi dobeson Republiken ne themelet e saj; dhe leshon nje apel bipartizan qe do te frymezoje shume njerez ne SHBA dhe mbare boten.
- Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Once upon a time,
0
643
2892
Njehere e nje kohe,
00:15
there was a place called Lesterland.
1
3535
3440
ishte nje vend i quajtur "Lesterland".
00:18
Now Lesterland looks a lot like the United States.
2
6975
2955
Tani "Lesterland" duket si Shtetet e Bashkuara.
00:21
Like the United States, it has about 311 million people,
3
9930
4737
Si dhe Shtetet e Bashkuara, ka rreth 311 milion njerez,
00:26
and of that 311 million people,
4
14667
2338
dhe prej atyre 311 milion njerezve,
00:29
it turns out 144,000 are called Lester.
5
17005
4883
na del qe 144,000 quhen Lester.
00:33
If Matt's in the audience,
6
21888
1128
Nese Matt eshte ne publik,
00:35
I just borrowed that, I'll return it in a second,
7
23016
2690
thjesht e morra hua, do ta kthej ne nje sekond,
00:37
this character from your series.
8
25706
2665
kete karakter nga serite e tua.
00:40
So 144,000 are called Lester,
9
28371
2423
Pra 144,000 quhen Lester,
00:42
which means about .05 percent is named Lester.
10
30794
4280
qe do te thote qe rreth 0.05% quhet Lester.
00:47
Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
11
35074
3728
Tani, Lester-at ne "Lesterland" kane kete fuqine e jshtezakonshme.
00:50
There are two elections every election cycle in Lesterland.
12
38802
3163
Ka dy zgjedhje cdo cikel zgjedhjesh ne "Lasterland".
00:53
One is called the general election.
13
41965
2213
Njera quhet zgjedhjet e pergjithshme.
00:56
The other is called the Lester election.
14
44178
3341
Tjetra quhet " Zgjedhjet Lester".
00:59
And in the general election, it's the citizens who get to vote,
15
47519
2985
Dhe ne zgjedhjet e pergjithshme, jane qytetaret ate te cilet votojne,
01:02
but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
16
50504
3272
por ne "Zgjedhjet Lester", jane Lester-at te cilet votojne.
01:05
And here's the trick.
17
53776
1134
Dhe ketu eshte hileja.
01:06
In order to run in the general election,
18
54910
3651
Ne menyre qe te kandidojne per zgjedhjet e pergjithshme,
01:10
you must do extremely well
19
58561
2546
ju duhet te dilni jashtezakonisht mire
01:13
in the Lester election.
20
61107
1373
ne "Zgjedhjet Lester".
01:14
You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
21
62480
3101
Nuk duhet domosdoshmerisht te fitoni, por ju duhet te dilni jashtezakonisht mire.
01:17
Now, what can we say about democracy in Lesterland?
22
65581
3950
Tani, cfare mund te themi ne rreth demokracise ne "Lesterland".
01:21
What we can say, number one,
23
69531
1393
Cfare ne mund te themi, numer nje,
01:22
as the Supreme Court said in Citizens United,
24
70924
2636
sic tha dhe Gjykata e Larte ne Qytetaret e Bashkuar,
01:25
that people have the ultimate influence over elected officials,
25
73560
4278
qe populli ka influencen perfundimtare mbi zyrtaret e zgjedhur,
01:29
because, after all, there is a general election,
26
77838
2648
sepse, ne fund te fundit, jane zgjedhje te pergjithshme,
01:32
but only after the Lesters have had their way
27
80486
2952
por vetem pasi Lester-at te kene pasur mundesine
01:35
with the candidates who wish to run in the general election.
28
83438
3502
per te caktuar se cili kanditat do te kandidoje per zgjedhjet e pergjithshme.
01:38
And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
29
86940
3603
Dhe numri dy, natyrisht, kjo varesi prej Lester-ve
01:42
is going to produce a subtle, understated,
30
90543
2762
do te prodhoje nje delikatese, te kuptueshme,
01:45
we could say camouflaged, bending
31
93305
2429
ne mund te themi te fshehte, te nenshtruar
01:47
to keep the Lesters happy.
32
95734
3191
per te mbajtur Lester-at te lumtur.
01:50
Okay, so we have a democracy, no doubt,
33
98925
3269
Ne rregull, keshtu qe ne kemi nje demokraci, pa dyshim,
01:54
but it's dependent upon the Lesters
34
102194
1676
por qe varet tek Lester-at
01:55
and dependent upon the people.
35
103870
2010
dhe qe varet tek populli.
01:57
It has competing dependencies,
36
105880
2642
Ajo ka nje varesi te konkurueshme,
02:00
we could say conflicting dependencies,
37
108522
2410
ne mund te themi nje varesi konfliktuale,
02:02
depending upon who the Lesters are.
38
110932
4270
ne varesi se kush jane Lester-at.
02:07
Okay. That's Lesterland.
39
115202
2344
Ne rregull, Ky eshte "Lesterland".
02:09
Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
40
117546
2759
Tani jane tre gjera qe une dua qe ju te shikoni tani qe ju kam pershkruar Lesterland.
02:12
Number one, the United States is Lesterland.
41
120305
3241
Numeri nje, Shtetet e Bashkuara eshte "Lesterland".
02:15
The United States is Lesterland.
42
123546
1876
Shtetet e Bashkuara eshte "Lesterland".
02:17
The United States also looks like this, also has two elections,
43
125422
2381
Shtetet e Bashkuara gjithashtu ngjan si kjo, gjithashtu ka dy zgjedhje,
02:19
one we called the general election,
44
127803
3139
nje qe ne e quajme zgjedhjet e pergjithshme,
02:22
the second we should call the money election.
45
130942
3244
te dyten ne duhet ta quajme "Zgjedhjet e para-se".
02:26
In the general election, it's the citizens who get to vote,
46
134186
2166
Ne zgjedhjet e pergjithshme, jane qytetaret te cilet duhet te votojne,
02:28
if you're over 18, in some states if you have an ID.
47
136352
2594
nese je mbi 18 vjec, ne disa shtete nese ke nje ID (karte identiteti).
02:30
In the money election, it's the funders who get to vote,
48
138946
3216
Ne zgjedhjet e parase, jane financuesit ata te cilet votojne,
02:34
the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
49
142162
2760
financuesit te cilet votojne, dhe po ashtu si ne "Lesterland",
02:36
the trick is, to run in the general election,
50
144922
2159
hileja eshte, per te kandiduar ne zgjedhjet e pergjithshme,
02:39
you must do extremely well in the money election.
51
147081
2820
ti duhet tja dalesh jashtezakonisht mire ne zgjedhjet e parase.
02:41
You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
52
149901
2621
Jo domosdoshmerisht duhet te fitosh. Ja ku eshte Jerry Brown.
02:44
But you must do extremely well.
53
152522
2552
Por duhet tja dalesh jashtezakonisht mire.
02:47
And here's the key: There are just as few relevant funders
54
155074
4528
Dhe ky eshte celsi: Ka vetem pak financues te rendesishem
02:51
in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
55
159602
5489
ne token Amerikane sic jane Lester-at ne "Lesterland".
02:57
Now you say, really?
56
165091
1904
Tani ju po thoni, me te vertete?
02:58
Really .05 percent?
57
166995
3143
Me te vertete 0.05 perqind?
03:02
Well, here are the numbers from 2010:
58
170138
2216
Mire, keto jane numrat e 2010:
03:04
.26 percent of America
59
172354
2296
0.26 perqind e Amerikes
03:06
gave 200 dollars or more to any federal candidate,
60
174650
2736
dha 200 dollar ose me shume per cdo kandidat federal,
03:09
.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
61
177386
4464
0.05 perqind dha maksimumin e te ardhurave per cdo kandidat federal,
03:13
.01 percent -- the one percent of the one percent --
62
181850
3432
0.01 perqind- nje perqindeshi i po atij nje perqindeshi-
03:17
gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
63
185282
3208
dha 10.000 dollar ose me shume tek kandidatet federal,
03:20
and in this election cycle, my favorite statistic
64
188490
3076
dhe ne kete cikel zgjedhjesh, statistika ime e preferuar
03:23
is .000042 percent
65
191566
3855
eshte 0.000042 perqindeshi
03:27
— for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans —
66
195421
4037
-per ata qe kane bere llogaritjet, ju e dini qe jane vec 132 Amerikan-
03:31
gave 60 percent of the Super PAC money spent
67
199458
3960
qe dha 60% e "SUPER PAKOS" te parave te shpenzuara
03:35
in the cycle we have just seen ending.
68
203418
2750
ne ciklin qe sapo i pame fundin.
03:38
So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
69
206168
2730
Keshtu une jam thjesh nje jurist, shkoj kete varg numrash,
03:40
and I say it's fair for me to say
70
208898
1709
dhe them qe eshte e drejte per mua te them
03:42
it's .05 percent who are our relevant funders in America.
71
210607
4251
se jane 0.05 perqindeshi ata qe jane financuesit tane te rendesishem ne Amerike.
03:46
In this sense, the funders are our Lesters.
72
214858
3302
Ne kete kuptim, financuesit jane Lester-at tane.
03:50
Now, what can we say about this democracy in USA-land?
73
218160
3500
Tani, cfare mund te themi ne rreth demokracis ne token Amerikane.
03:53
Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
74
221660
2342
Mire, ashtu sic u shpreh Gjykat e larte ne Qytetaret e Bashkuar,
03:56
we could say, of course the people have the ultimate influence
75
224002
2837
ne mund te themi, qe natyrisht njerzit kane ndikimin perfundimtare
03:58
over the elected officials. We have a general election,
76
226839
4029
mbi zyrtaret e zgjedhur. Ne kemi zgjedhje te pergjithshme,
04:02
but only after the funders have had their way
77
230868
3209
por vetem pasi financuesit kane perzgjedhur
04:06
with the candidates who wish to run in that general election.
78
234077
4163
se cilet kanditate do te kandidojne per zgjedhjet e pergjithshme.
04:10
And number two, obviously,
79
238240
2523
Dhe numri dy, natyrisht
04:12
this dependence upon the funders
80
240763
2272
kjo varesi prej financuesve
04:15
produces a subtle, understated, camouflaged bending
81
243035
3932
prodhon nje nenshtrim delikat, te kuptueshem e te fshehte
04:18
to keep the funders happy.
82
246967
2637
per te mbajtur financuesit e lumtur.
04:21
Candidates for Congress and members of Congress
83
249604
3044
Kandidatet per Kongres dhe anetaret e Kongresit
04:24
spend between 30 and 70 percent of their time
84
252648
4283
harxhojne 30 deri ne 70 % te kohes se tyre
04:28
raising money to get back to Congress
85
256931
2176
per te mbledhur para qe te rikthehen perseri ne Kongres
04:31
or to get their party back into power,
86
259107
1775
ose qe cojne partine e tyre perseri ne pushtet,
04:32
and the question we need to ask is, what does it do to them,
87
260882
3425
dhe pyetja qe ne duam te bejme eshte, cfare u ben atyre,
04:36
these humans, as they spend their time
88
264307
2117
ketyre humaneve, nderkohe qe ata harxhojne kohen e tyre
04:38
behind the telephone, calling people they've never met,
89
266424
3419
mbrapa telefonave, duke telefonuar njerez qe ata kurre nuk kane takuar,
04:41
but calling the tiniest slice of the one percent?
90
269843
3468
por duke telefonuar ate pjese te vogel te nje perqindeshit?
04:45
As anyone would, as they do this,
91
273311
2368
Si cdokush, sic e bejne kete,
04:47
they develop a sixth sense, a constant awareness
92
275679
3848
ata zhvillojne nje shqise te gjashte, nje ndergjegje konstante
04:51
about how what they do might affect their ability to raise money.
93
279527
3340
per cka mund te ndikoje aftesine e tyre per te mbledhur para.
04:54
They become, in the words of "The X-Files,"
94
282867
1416
Ata behen, sipas fjaleve te " The X-Files",
04:56
shape-shifters, as they constantly adjust their views
95
284283
3444
forme- ndryshues (Shape-Shifter'), si ata vazhdimisht ndryshojne pikepamjet e tyre
04:59
in light of what they know will help them to raise money,
96
287727
2862
ne driten e asaj qe ata dine qe mund ti ndihmoje per mbledhur para,
05:02
not on issues one to 10,
97
290589
1569
jo nje ceshtje nga njeshi te 10,
05:04
but on issues 11 to 1,000.
98
292158
3095
por nje ceshjet nga 11 te 1000.
05:07
Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
99
295253
1714
Leslie Byrne, nje Demokrate nga Virginia,
05:08
describes that when she went to Congress,
100
296967
1610
pershkruan se kur ajo vajti ne Kongres,
05:10
she was told by a colleague, "Always lean to the green."
101
298577
3925
i'u tha pre nje kolege, " Gjithmone ano nga e gjelberta".
05:14
Then to clarify, she went on,
102
302502
1636
Dhe per ta sqaruar, ajo vazhdoi,
05:16
"He was not an environmentalist." (Laughter)
103
304138
4694
"Ai nuk ishte nje ambjentalist", ( Te qeshura)
05:20
So here too we have a democracy,
104
308832
2080
Keshtu qe edhe ketu kemi demokraci,
05:22
a democracy dependent upon the funders
105
310912
2015
nje demokraci e cila varet prej financuesve
05:24
and dependent upon the people,
106
312927
1787
dhe qe varet nga populli,
05:26
competing dependencies,
107
314714
2137
varesi konkurruese,
05:28
possibly conflicting dependencies
108
316851
2019
mundesisht varesi konfliktuale
05:30
depending upon who the funders are.
109
318870
3611
ne varesi se kush jane financuesit.
05:34
Okay, the United States is Lesterland, point number one.
110
322481
2761
Ne rregull, Shtetet e Bashkuara eshte "Lesterland", pika numer nje.
05:37
Here's point number two.
111
325242
2011
Ja dhe pika numer dy.
05:39
The United States is worse than Lesterland,
112
327253
2782
Shtetet e Bashkuara jane me keq se "Lesterland",
05:42
worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
113
330035
2881
me keq se ne "Lesterland" sepse mund te imagjinoni qe ne "Lesterland"
05:44
if we Lesters got a letter from the government that said,
114
332916
2352
nese ne Lester-at marrim nje leter nga qeveria qe thote,
05:47
"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
115
335268
3264
"Hej, ti duhet te perzgjedhesh se cili do te kandidoj ne zgjedhjet e pergjithshme,"
05:50
we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
116
338532
4151
ne do te mendonim ndoshta per nje tip aristokratik te Lester-ave.
05:54
You know, there are Lesters from every part of social society.
117
342683
2289
Ju e dini, ka Lester-a nga cdo pjese e shoqerise civile.
05:56
There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
118
344972
2648
Ka Lester-a te pasur, Lester-a te varfer, Lester-a te zinj, Lester-a te bardhe,
05:59
not many women Lesters, but put that to the side for one second.
119
347620
2728
jo shume femra Lester, por le ta leme menjane per nje sekond.
06:02
We have Lesters from everywhere. We could think,
120
350348
2128
Ne kemi Lester-a nga cdo ane. Ne mund te mendojme,
06:04
"What could we do to make Lesterland better?"
121
352476
3008
" Cfare mund te bejme qe ta bejme "Lesterland" me te mire?"
06:07
It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
122
355484
4775
Me e pakta e mundur eshte qe Lester-at do te veprojne per te miren e "Lesterland".
06:12
But in our land, in this land, in USA-land,
123
360259
3243
Por ne vendin tone, ne kete vend, ne vendin Amerikan,
06:15
there are certainly some sweet Lesters out there,
124
363502
2623
me siguri ka disa Lester-a te mire atje jashte,
06:18
many of them in this room here today,
125
366125
1972
shume prej tyre ne kete dhome ketu sot,
06:20
but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
126
368097
4484
por shumica e Lester-ave veprojne per Lester-at,
06:24
because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
127
372581
4388
sepse ndryshimet e koalicioneve qe perfshijne 0.05 perqindeshin
06:28
are not comprising it for the public interest.
128
376969
2125
nuk perfshijne interesin publik.
06:31
It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
129
379094
4392
Eshte per interesin e tyre privat. Ne kete kuptim, SHBA eshte me keq sesa "Lesterland".
06:35
And finally, point number three:
130
383486
2421
Dhe se fundi, pika numer tre:
06:37
Whatever one wants to say about Lesterland,
131
385907
2947
Cfaredo lloj gjeje qe cdokush do te doje te thoje per "Lesterland",
06:40
against the background of its history, its traditions,
132
388854
2304
kunder sfondit te historise se tij, tradites,
06:43
in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
133
391158
4943
ne token tone, ne token Amerikane, "Lesterland" eshte nje korrupsion,
06:48
a corruption.
134
396101
1473
nje korrupsion.
06:49
Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
135
397574
4023
Tani, me korrupsion nuk kuptoj qesen kafe te letres me para
06:53
secreted among members of Congress.
136
401597
1868
shperndare fshehtasi ndermjet anetareve te Kongresit.
06:55
I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
137
403465
3060
Nuk kuptoj sensin e korrupsionit te Rod Blagojevich-it.
06:58
I don't mean any criminal act.
138
406525
1905
Nuk kuptoj asnje akt kriminal.
07:00
The corruption I'm talking about is perfectly legal.
139
408430
3391
Korrupsioni per te cilin po flas eshte krejtesisht i ligjshem,
07:03
It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
140
411821
5053
Eshte nje korrupsion i afert me ate te vijez baze te hartuesve te kesaj republike.
07:08
The framers gave us what they called a republic,
141
416874
3495
Themeluesit na dhane ate qe ata quanin Republike,
07:12
but by a republic they meant a representative democracy,
142
420369
4182
por me republike ata kuptonin demokraci perfaqesuese,
07:16
and by a representative democracy, they meant a government,
143
424551
3187
dhe me demokraci perfaqesuese, ata kuptonin nje qeveri,
07:19
as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
144
427738
2979
sic Madison vendosi ne Federate 52-in, ajo do te kishte nje dege
07:22
that would be dependent upon the people alone.
145
430717
4945
qe do te varej nga njerzit vetem.
07:27
So here's the model of government.
146
435662
1015
Keshtu qe ja ku eshte modeli i qeverisjes.
07:28
They have the people and the government
147
436677
2605
Ata kishin njerzit dhe qeverine
07:31
with this exclusive dependency,
148
439282
2433
me varesine ekskluzive,
07:33
but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
149
441715
4103
por problemi ketu eshte qe Kongresi ka evoluar ne nje varesi tjeter,
07:37
no longer a dependence upon the people alone,
150
445818
2673
prej shume kohesh nuk eshte me nje varesi nga njerezit vetem,
07:40
increasingly a dependence upon the funders.
151
448491
2429
duke rritur nje varesi ndaj financuesve.
07:42
Now this is a dependence too,
152
450920
3138
Tani kjo eshte nje varesi gjithashtu,
07:46
but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
153
454058
3864
por qe eshte e ndryshme dhe konfliktuale nga varesia e vetme e njerzeve
07:49
so long as the funders are not the people.
154
457922
4306
per sa kohe qe financuesit nuk jane njerzit.
07:54
This is a corruption.
155
462228
2263
Ky eshte korrupsion.
07:56
Now, there's good news and bad news about this corruption.
156
464491
2500
Tani, ka nje lajm te mire dhe nje te keq per sa i perket ketij korrupsioni.
07:58
One bit of good news is that it's bipartisan,
157
466991
2364
Nje grime e lajmit te mire eshte qe eshte bi-partiak,
08:01
equal-opportunity corruption.
158
469355
2170
mundesi te barabarta korrupsioni.
08:03
It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
159
471525
4653
Bllokon te majtet per nje varietet ceshtjesh per te cilat ne te majtet kemi interes te vecante.
08:08
It blocks the right too, as it makes
160
476178
2472
Bllokon edhe te djathten gjithashtu, duke i bere
08:10
principled arguments of the right increasingly impossible.
161
478650
3920
argumentat parimore te se djathes gjithnje e me te pamundur.
08:14
So the right wants smaller government.
162
482570
2192
Keshtu te djathtet duan nje qeveri sa me te vogel.
08:16
When Al Gore was Vice President, his team had an idea
163
484762
2696
Kur Al Gore ishte Zevendes President, ekipi i tij kishte nje ide
08:19
for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
164
487458
3912
per te shkrire nje pjese te konsiderueshme te industrise se telekomunikacionit.
08:23
The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
165
491370
2680
Burri i politikes e coi kete ide ne "Capitol Hill",
08:26
and as he reported back to me,
166
494050
2033
dhe kur ai me raportoi perseri mua,
08:28
the response was, "Hell no!
167
496083
2199
pergjigja ishte, " Dreqin JO!"
08:30
If we deregulate these guys,
168
498282
1776
Nese i shkrijme keta tipat,
08:32
how are we going to raise money from them?"
169
500058
3758
si do te mund te mbledhim para prej tyre?"
08:35
This is a system that's designed to save the status quo,
170
503816
3807
Ky eshte nje sistem i projektuar per te ruajtur "Status-kuo",
08:39
including the status quo of big and invasive government.
171
507623
3633
perfshire dhe status kuo-ne e nje qeverie te madhe dhe pushtuese.
08:43
It works against the left and the right,
172
511256
2450
Punon kunder te majteve dhe te djathteve,
08:45
and that, you might say, is good news.
173
513706
1546
dhe kjo gje, mund te thoni, eshte nje lajm i mire.
08:47
But here's the bad news.
174
515252
1789
Por ja ku vjen lajmi keq.
08:49
It's a pathological, democracy-destroying corruption,
175
517041
3903
Eshte nje demokraci patologjike, shkaterrimtare e korruptuar,
08:52
because in any system
176
520944
2256
sepse ne cdo sistem
08:55
where the members are dependent upon
177
523200
1900
ku anetaret jane te varur nga
08:57
the tiniest fraction of us for their election,
178
525100
3172
fraksioni me i vogel i tyre per zgjedhjet e tyre,
09:00
that means the tiniest number of us,
179
528272
2792
kjo do te thote qe numri me i vogel prej nesh,
09:03
the tiniest, tiniest number of us,
180
531064
2280
me i vogli, me i vogli numer prej nesh,
09:05
can block reform.
181
533344
1711
mund te bllokoje reformat.
09:07
I know that should have been, like, a rock or something.
182
535055
2898
E di qe duhej te kishte qene nje gur ose dicka tjeter.
09:09
I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
183
537953
2037
Munda vetem te gjej djath. Me falni. Keshtu qe ja ku eshte.
09:11
Block reform.
184
539990
2394
Bllokon reformat.
09:14
Because there is an economy here, an economy of influence,
185
542384
3976
Sepse ka nje ekonomi ketu, nje ekonomi te ndikuar,
09:18
an economy with lobbyists at the center
186
546360
2554
nje ekonomi me lobiste ne qender
09:20
which feeds on polarization.
187
548914
2654
te cilet ushqejne polaritetet.
09:23
It feeds on dysfunction.
188
551568
1849
Ushqejne mosfunksionimin.
09:25
The worse that it is for us,
189
553417
2639
Sa me keq qe te jete per ne,
09:28
the better that it is for this fundraising.
190
556056
3936
aq me mire eshte per mbledhjen e parave.
09:31
Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
191
559992
3112
Henry David Thoreau: " Ka me mijra pirateri
09:35
at the branches of evil to one who is striking at the root."
192
563104
4872
tek deget e se keqes tek e cila po sulmon rrenjen."
09:39
This is the root.
193
567976
3393
Kjo eshte rrenja.
09:43
Okay, now, every single one of you knows this.
194
571369
4143
Ne rregull, tani, cdo njeri prej jush tani e di kete.
09:47
You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
195
575512
3629
Ju nuk mund te ishit ketu nese nuk do ta dinit kete, pavarsisht se ju e injoruat ate.
09:51
You ignore it. This is an impossible problem.
196
579141
3584
Ju e injoruat ate. Ky eshte nje problem i pamundur.
09:54
You focus on the possible problems,
197
582725
2548
Ju fokusoheni ne problemet e mundshme,
09:57
like eradicating polio from the world,
198
585273
3263
si zhukjen e poliomelitit nga bota,
10:00
or taking an image of every single street across the globe,
199
588536
3134
ose duke bere nga nje foto cdo rruge rreth e rrotull globit,
10:03
or building the first real universal translator,
200
591670
3306
ose te ndertoni perkthyesin e pare te vertete universal,
10:06
or building a fusion factory in your garage.
201
594976
3602
ose te ndertoni nje fabrike berthamore ne garazhin tuaj.
10:10
These are the manageable problems, so you ignore —
202
598578
2918
Keto jane problemet qe mund te menaxhohen, keshtu qe ju i injoroni.
10:13
(Laughter) (Applause) —
203
601496
5632
(Te qeshura) (Duartrokitje)
10:19
so you ignore this corruption.
204
607128
2449
keshtu ju e injoroni kete korrupsion.
10:21
But we cannot ignore this corruption anymore.
205
609577
5470
Por ne nuk mund te injorojme me kete korrupsion.
10:27
(Applause)
206
615047
3105
(Duartrokitje)
10:30
We need a government that works.
207
618152
3583
Ne duam nje qeveri qe funksionon.
10:33
And not works for the left or the right,
208
621735
2865
Dhe jo qe punon per te majten ose per te djathten,
10:36
but works for the left and the right,
209
624600
2464
por qe punon per te majten dhe te djathten,
10:39
the citizens of the left and right,
210
627064
2032
qyetaret e majte dhe te djathte,
10:41
because there is no sensible reform possible
211
629096
3592
sepse nuk ka asnje reforme te mundeshme
10:44
until we end this corruption.
212
632688
2529
nese ne nuk i japim fund ketij korrupsioni.
10:47
So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
213
635217
4185
Keshtu qe dua qe ju te merrni, te rrembeni nje ceshtje qe ju intereson me shume.
10:51
Climate change is mine, but it might be financial reform
214
639402
2560
Ndryshimet klimaterike eshte e imja, por mund te jete reforma financiare
10:53
or a simpler tax system or inequality.
215
641962
2368
ose nje sistem taksash me te thjeshta ose pabarazia.
10:56
Grab that issue, sit it down in front of you,
216
644330
2188
Merre kete ceshtje, vendose perpara teje,
10:58
look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
217
646518
3841
shikoje drejt e ne sy dhe thuaji qe nuk ka Krishlindje kete vit.
11:02
There will never be a Christmas.
218
650359
1826
Nuk do te kete me kurre Krishlindje.
11:04
We will never get your issue solved
219
652185
2712
Ne nuk do te zgjidhim kurre ceshtjen tuaj
11:06
until we fix this issue first.
220
654897
2966
deri sa ne te rregullojme kete ceshtje ne fillim.
11:09
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
221
657863
3330
Kesisoj jo se ceshtja ime eshte me e rendesishmja, Nuk eshte keshtu.
11:13
Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
222
661193
4176
E juaja eshte ceshtja me e rendesishme, por e imja eshte e para,
11:17
the issue we have to solve before we get to fix
223
665369
2721
ceshtja qe ne duhet te zgjidhim perpara se ju te zgjidhni
11:20
the issues you care about.
224
668090
1973
ceshtjet qe ju ju interesojne.
11:22
No sensible reform, and we cannot afford
225
670063
3298
Pa reforma te ndjeshme, ne nuk mund te perballojme
11:25
a world, a future, with no sensible reform.
226
673361
3921
nje bote, nje te ardhme, pa reforma te ndjeshme.
11:29
Okay. So how do we do it?
227
677282
2871
Ne rregull. Si do ta zgjidhim?
11:32
Turns out, the analytics here are easy, simple.
228
680153
3488
Rezulton, ketu analitika eshte e lehte, e thjeshte.
11:35
If the problem is members spending an extraordinary
229
683641
2850
Nese problemi eshte qe anetaret harxhojne jazhtezakonisht
11:38
amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
230
686491
3160
kohe duke mbledhur para nga pjesa me e vogel e Amerikes,
11:41
the solution is to have them spend less time fundraising
231
689651
4260
zgjidhja do te jete qe ata te harxhojne me pak kohe duke grumbulluar para,
11:45
but fundraise from a wider slice of Americans,
232
693911
2668
por duke grumbulluar nga nje pjese me e madhe e Amerikes,
11:48
to spread it out,
233
696579
1173
per te perhapur,
11:49
to spread the funder influence so that we restore the idea
234
697752
3281
per te perhapur ndikimin e financuesve keshtu qe ne mund te rikthejme idene
11:53
of dependence upon the people alone.
235
701033
3192
e varesise vetem nga njerezit.
11:56
And to do this does not require a constitutional amendment,
236
704225
3430
Dhe per ta bere kete nuk na nevojitet nje amendamend kushtetues,
11:59
changing the First Amendment.
237
707655
1259
per te ndryshuar Amendamendin e pare.
12:00
To do this would require a single statute,
238
708914
3359
Per te bere kete na duhet vetem nje statut,
12:04
a statute establishing what we think of
239
712273
2192
nje statut per te vendosur se cfare ne mendojme
12:06
as small dollar funded elections,
240
714465
2696
si financuese paraje te vegjel per zgjedhjet,
12:09
a statute of citizen-funded campaigns,
241
717161
2208
nje statut i qytetareve-financues te fushatave,
12:11
and there's any number of these proposals out there:
242
719369
2096
dhe ka shume numra propozimesh atje:
12:13
Fair Elections Now Act,
243
721465
1446
Zgjedhje te Ndershme Vepro Tani,
12:14
the American Anti-Corruption Act,
244
722911
2426
Akti Amerikan Kunder-Korrupsionit,
12:17
an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
245
725337
3090
nje ide ne librin tim qe e quaj projektin "Grant dhe Franklin"
12:20
to give vouchers to people to fund elections,
246
728427
2334
te jape kupona njerzeve qe te financojne zgjedhjet,
12:22
an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
247
730761
3195
nje ide e John Sarbanes e quajtur " Grassroots Democracy Act".
12:25
Each of these would fix this corruption
248
733956
4104
Cdonjera prej tyre do mund te rregullonte korrupsionin
12:30
by spreading out the influence of funders to all of us.
249
738060
4349
duke perhapur influencen e financuesve tek te gjithe ne.
12:34
The analytics are easy here.
250
742409
2658
Analitiken e kane te lehte ketu.
12:37
It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
251
745067
5513
Eshte politika qe eshte e veshtire, ne te vertete nje veshtiresi e pamundur,
12:42
because this reform would shrink K Street,
252
750580
6359
sespe kjo reforme do te mund te tkurre "K Street",
12:48
and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
253
756939
4860
dhe "Capitol Hill", si dhe Kongresmenin Jim Cooper,
12:53
a Democrat from Tennessee, put it,
254
761799
2980
nje Demokrat nga Tennessee, e vune ate,
12:56
has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
255
764779
4820
eshte vene ne sherbim te "K Street".
13:01
Members and staffers and bureaucrats have
256
769599
1965
Anetaret dhe stafet dhe burokratet kane
13:03
an increasingly common business model in their head,
257
771564
2211
gjithnje nje model te perbashket bisnesi ne mendjet e tyre,
13:05
a business model focused on their life after government,
258
773775
3068
nje model bisnesi fokusuar ne jeten e tyre pas qeverise,
13:08
their life as lobbyists.
259
776843
2321
jeten e tyre si lobist.
13:11
Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
260
779164
3546
50% e Senatit midis 1998 dhe 2004
13:14
left to become lobbyists, 42 percent of the House.
261
782710
2658
jane larguar per tu bere lobista, 42 % e "The House".
13:17
Those numbers have only gone up,
262
785368
1476
Keto numra vecse jane rritur,
13:18
and as United Republic calculated last April,
263
786844
2346
dhe sic Republika e Bashkuar perllogariti Prillin e shkuar,
13:21
the average increase in salary for those who they tracked
264
789190
3213
rritja mesatare ne page e atyre qe ata ndoqen
13:24
was 1,452 percent.
265
792403
5362
ishte 1,452 perqind.
13:29
So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
266
797765
6366
Keshtu qe eshte e drejte te pyesesh, si eshte mundur qe ata ta ndryshojne kete gje?
13:36
Now I get this skepticism.
267
804131
4064
Tani une kam kete skepticizem.
13:40
I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
268
808195
4936
Kam kete cinicizem. Une kam kete ndjenjen e te pamundures.
13:45
But I don't buy it.
269
813131
2328
Por nuk e ha kete gje.
13:47
This is a solvable issue.
270
815459
3848
Kjo eshte nje ceshtje e zgjidhshme.
13:51
If you think about the issues our parents tried to solve
271
819307
3160
Nese mendoni rreth ceshtjeve qe prinderit tane u perpoqen te zgjidhnin
13:54
in the 20th century,
272
822467
1839
ne shekullin e 20,
13:56
issues like racism, or sexism,
273
824306
3281
ceshtje si racizmi, ose seksizmi,
13:59
or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
274
827587
3113
ose ceshtje qe ne po luftojme ne kete shekull, homofobia,
14:02
those are hard issues.
275
830700
2487
keto jane ceshtje te veshtira.
14:05
You don't wake up one day no longer a racist.
276
833187
2920
Ti nuk zgjohesh nje dite dhe nuk je me racist.
14:08
It takes generations to tear that intuition, that DNA,
277
836107
4311
Duhet nje gjenerate per te grisur ate intuite, ate ADN,
14:12
out of the soul of a people.
278
840418
2445
jashte shpirtrave te njerzeve.
14:14
But this is a problem of just incentives, just incentives.
279
842863
3245
Por ky eshte vetem nje problem stimujsh, thjesht stimujsh.
14:18
Change the incentives, and the behavior changes,
280
846108
2543
Ndryshoni stimujt, dhe sjellja ndryshon,
14:20
and the states that have adopted small dollar funded systems
281
848651
2687
dhe shtetet te cilat kane adoptuar sitemin e financimeve te vogla
14:23
have seen overnight a change in the practice.
282
851338
3130
kane pare brenda nates ndryshime ne praktike,
14:26
When Connecticut adopted this system,
283
854468
1981
Kur Connecticut adoptoi kete sistem,
14:28
in the very first year, 78 percent of elected representatives
284
856449
4190
ne vitin e pare, 78% e perfaqesuesve te zgjedhur
14:32
gave up large contributions and took small contributions only.
285
860639
4247
hoqen dore nga kontributet e medha dhe moren kontributet e vogla vetem.
14:36
It's solvable,
286
864886
1979
Eshte e zgjidhshme,
14:38
not by being a Democrat,
287
866865
2810
jo duke qene Demokrat,
14:41
not by being a Republican.
288
869675
1795
jo duke qene Republikan.
14:43
It's solvable by being citizens, by being citizens,
289
871470
3652
Eshte e zgjidhshme duke qene qytetare, duke qene qytetar,
14:47
by being TEDizens.
290
875122
2983
duke qene TED-qytetar.
14:50
Because if you want to kickstart reform,
291
878105
4337
Sepse nese ju doni te filloni nje reform,
14:54
look, I could kickstart reform
292
882442
3451
shikoni, une mund te filloj nje reform
14:57
at half the price of fixing energy policy,
293
885893
3588
me gjysmen e cmimit qe duhet per te rregulluar politiken energjitike,
15:01
I could give you back a republic.
294
889481
2782
une mund tju jap mbrapsh nje Republik.
15:04
Okay. But even if you're not yet with me,
295
892263
3644
Ne rregull. Por edhe nese akoma nuk jeni me mua,
15:07
even if you believe this is impossible,
296
895907
3585
nese besoni qe kjo eshte e pamundur,
15:11
what the five years since I spoke at TED has taught me
297
899492
3437
ajo cka kam mesuar ne pese vjet qe kur fola ne TED
15:14
as I've spoken about this issue again and again is,
298
902929
2598
ndersa une kam folur rreth kesaj ceshtje vazhdimisht,
15:17
even if you think it's impossible, that is irrelevant.
299
905527
3826
edhe nese ju mendoni qe eshte e pamundur, kjo ska shume rendesi.
15:21
Irrelevant.
300
909353
1988
E parendesishme.
15:23
I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
301
911341
3568
Fola ne Dartmouth njehere, nje grua u ngrit pasi une fola,
15:26
I write in my book, and she said to me,
302
914909
1843
e kam shkruajtur ne librin tim, dhe me tha,
15:28
"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
303
916752
5693
"Profesor, me keni bindur qe kjo eshte e pashprese. E pashprese.
15:34
There's nothing we can do."
304
922445
2850
Nuk ka asgje qe ne mund te bejme."
15:37
When she said that, I scrambled.
305
925295
1925
Kur e degjova ate, une u drodha.
15:39
I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
306
927220
2142
U perpoqa te mendoj," Si do mund ti pergjigjem kesaj mungese shprese?
15:41
What is that sense of hopelessness?"
307
929362
1663
Cfare eshte kjo ndjenja pashprese?"
15:43
And what hit me was an image of my six-year-old son.
308
931025
4862
Dhe ajo qe me goditi ishte nje imazh i djalit tim 6 vjecar.
15:47
And I imagined a doctor coming to me and saying,
309
935887
3185
Dhe imagjinova nje doktor qe erdhi tek une dhe me tha,
15:51
"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
310
939072
7309
"Djali juaj ka kancer te perparuar ne tru, dhe nuk ka asgje qe ne mund te bejme.
15:58
Nothing you can do."
311
946381
2254
Asgje qe ne mund te bejme."
16:00
So would I do nothing?
312
948635
3095
Keshtu qe une do te rri duke mos bere asgje?
16:03
Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
313
951730
2372
Thjesht do te rri ulur atje? Ta pranoj ate? Ne rregull, nuk kam asgje qe mund te bej?
16:06
I'm going off to build Google Glass.
314
954102
3823
Do dal jashte per te ndertuar nje "Google Glass" (syze sintetike nga google)
16:09
Of course not. I would do everything I could,
315
957925
3646
Sigurisht qe jo. Une do te beja cdo qe mundja,
16:13
and I would do everything I could because this is what love means,
316
961571
3580
dhe do te beja cdo gje qe une mundja sepse dashuria ka kete kuptim,
16:17
that the odds are irrelevant and that you do
317
965151
2316
dhe qe shancet jane te pakuptimta dhe ajo qe ju beni
16:19
whatever the hell you can, the odds be damned.
318
967467
3579
cfaredo qe ju mund te beni, mallkuar qofshin shancet.
16:23
And then I saw the obvious link, because even we liberals
319
971046
3841
Dhe pastaj pashe kete lidhje te qarte, sepse edhe ne liberalet
16:26
love this country.
320
974887
2259
e duam kete vend.
16:29
(Laughter)
321
977146
2973
(Te qeshura)
16:32
And so when the pundits and the politicians
322
980119
2260
Dhe keshtu kur ekspertet dhe politikanet
16:34
say that change is impossible,
323
982379
2310
thone qe ndryshimi eshte i pamundur,
16:36
what this love of country says back is,
324
984689
3062
ajo qe dashuria per kete vend ia kthen eshte,
16:39
"That's just irrelevant."
325
987751
2736
"Kjo eshte thjesht e parendesishme."
16:42
We lose something dear,
326
990487
2040
Ne humbasimin dike te shtrenjte,
16:44
something everyone in this room loves and cherishes,
327
992527
3207
dike qe cdokush ne kete dhome e do dhe e mban gjalle,
16:47
if we lose this republic, and so we act
328
995734
3948
nese ne humbasim republiken, dhe keshtu ne veprojme
16:51
with everything we can to prove these pundits wrong.
329
999682
5294
me gjithcka kemi ne menyre qe t'ju provojme ketyre eksperteve qe e kane gabim.
16:56
So here's my question:
330
1004976
2436
Keshtu qe kjo eshte pyetja ime:
16:59
Do you have that love?
331
1007412
4611
A e keni ate dashuri?
17:04
Do you have that love?
332
1012023
2825
A e keni ate dashuri?
17:06
Because if you do,
333
1014848
1683
Sepse nese e keni,
17:08
then what the hell are you, what are the hell are we doing?
334
1016531
5389
cfare dreqin jeni duke bere, cfare dreqin jemi duke bere?
17:13
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
335
1021920
4540
Kur Ben Franklin krijoi ne konventen kushtetuese
17:18
in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
336
1026460
4006
ne Shtator te 1787, ai u ndalua ne rruge nga nje grua e cila i tha,
17:22
"Mr. Franklin, what have you wrought?"
337
1030466
3458
" Z. Franklin, cfare keni punuar?"
17:25
Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
338
1033924
7761
Franklin tha, " Nje Republike, zonje, nese ju mund ta mbani ate."
17:33
A republic. A representative democracy.
339
1041685
4899
Nje republike. Nje demokraci perfaqesuese.
17:38
A government dependent upon the people alone.
340
1046584
7209
Nje qeveri qe varet vetem nga njerzit.
17:45
We have lost that republic.
341
1053793
4585
Ne e kemi humbur ate republike.
17:50
All of us have to act to get it back.
342
1058378
4348
Te gjithe se bashku duhet te veprojme per ta rikthyer.
17:54
Thank you very much.
343
1062726
1644
Ju faleminderit shume.
17:56
(Applause)
344
1064370
6053
(Duartrokitje)
18:02
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
345
1070423
10676
Faleminderit! Faleminderit! Faleminderit! (Duartrokitje)
Translated by Alban Nako
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lawrence Lessig - Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system.

Why you should listen

Lawyer and activist Lawrence Lessig spent a decade arguing for sensible intellectual property law, updated for the digital age. He was a founding board member of Creative Commons, an organization that builds better copyright practices through principles established first by the open-source software community.

In 2007, just after his last TED Talk, Lessig announced he was leaving the field of IP and Internet policy, and moving on to a more fundamental problem that blocks all types of sensible policy -- the corrupting influence of money in American politics.

In 2011, Lessig founded Rootstrikers, an organization dedicated to changing the influence of money in Congress. In his latest book, Republic, Lost, he shows just how far the U.S. has spun off course -- and how citizens can regain control. As The New York Times wrote about him, “Mr. Lessig’s vision is at once profoundly pessimistic -- the integrity of the nation is collapsing under the best of intentions --and deeply optimistic. Simple legislative surgery, he says, can put the nation back on the path to greatness.”

Read an excerpt of Lessig's new book, Lesterland >>

More profile about the speaker
Lawrence Lessig | Speaker | TED.com