ABOUT THE SPEAKER
Ed Yong - Science writer
Ed Yong blogs with a mission: to ignite excitement for science in everyone, regardless of their education or background.

Why you should listen

Whether he's exploring a possible resurrection for extinct mouth-birthing amphibians or skewering media misunderstandings of hyped hormones like oxytocin, Ed Yong has a gift for illuminating the beauty (or controversy) in difficult and complex topics.

The award-winning blog Not Exactly Rocket Science (hosted by National Geographic) is the epicenter of Yong’s formidable web and social media presence. In its posts, he tackles the hottest and most bizarre topics in science journalism. As he says, “The only one that matters to me, as far as my blog is concerned, is that something interests me. That is, excites or inspires or amuses me.” When not blogging, he also finds time to contribute to Nature, Wired, Scientific American and many other web and print outlets.

He is also the author of the book I Contain Multitudes: The Microbes Within Us and a Grander View of Life

More profile about the speaker
Ed Yong | Speaker | TED.com
TED2014

Ed Yong: Zombie roaches and other parasite tales

Ed Yong: Bulkthat vetevrases, furrtaret zombi dhe perralla te tjera parazitesh

Filmed:
1,829,488 views

Si qenie humane, ne i vendosin nje cmim vullnetit tone te lire dhe pavaresise...por akoma mund te kete nje influence te erret qe ne nuk po e konsiderojme. Shkrimtari i shkences Ed Yong shpjegon ne kete fjalim te tij zbavites, magjepes, dhe shqetesues, si parazitet e kane perfeksionuar artin e manipulimit ne nje shkalle te pabesueshme per ne njerezit. A po na influencojne ata ne? Ka shume te ngjare.
- Science writer
Ed Yong blogs with a mission: to ignite excitement for science in everyone, regardless of their education or background. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Nje tufe antilopash afrikane,
nje cektine me peshq,
00:12
A herd of wildebeests, a shoal of fish,
0
645
2551
00:15
a flock of birds.
1
3196
1629
nje tufe me zogj.
00:16
Many animals gather in large groups
2
4825
2068
Shume kafshe mblidhen ne grupe te medha
00:18
that are among the most wonderful spectacles
3
6893
1986
dhe eshte nje nga spektaklet
me te mrekullueshme
00:20
in the natural world.
4
8879
1718
ne boten natyrore.
00:22
But why do these groups form?
5
10597
2724
Por perse formohen keto grupe?
00:25
The common answers include things like
6
13321
1637
Pergjigja me e zakonshme perfshin gjera si
00:26
seeking safety in numbers or hunting in packs
7
14958
2966
jane me te sigurt ne shumice,
ose gjuetia ne grupe
00:29
or gathering to mate or breed,
8
17924
2496
ose mblidhen per te gjetur partner
ose per te ngrene,
00:32
and all of these explanations,
9
20420
1668
dhe te gjitha keto shpjegime,
00:34
while often true,
10
22088
1237
nderkohe qe jane shpesh te verteta,
00:35
make a huge assumption about animal behavior,
11
23325
3043
bejne nje supozim te madh
per sjelljen e kafsheve,
00:38
that the animals are in control of their own actions,
12
26368
3177
qe kafshet jane ne kontroll
te veprimeve te tyre,
00:41
that they are in charge of their bodies.
13
29545
2251
se ato jane ne kontroll te trupit te tyre.
00:43
And that is often not the case.
14
31796
3427
Por shpesh nuk eshte kjo ceshtja.
00:47
This is Artemia, a brine shrimp.
15
35223
2924
Kjo eshte Artemia,
nje karkalec i liqeneve te kripura.
00:50
You probably know it better as a sea monkey.
16
38147
2764
Ndoshta me mire e njihni
si majmuni i detit.
00:52
It's small, and it typically lives alone,
17
40911
1995
Eshte i vogel, dhe eshte tipike
te jetoje vetem,
00:54
but it can gather in these large red swarms
18
42906
3077
por mund te mblidhet
ne keto mizeri te medha te kuqe
00:57
that span for meters,
19
45983
2247
qe zgjatohet per metra,
01:00
and these form because of a parasite.
20
48230
3090
dhe kjo forme ndodh
per shkak te nje paraziti.
01:03
These shrimp are infected with a tapeworm.
21
51320
2686
Keto karkaleca jane te infektuar
nga nje shirit.
01:06
A tapeworm is effectively a long, living gut
22
54006
2251
Nje shirit eshte nje zorre e gjate e gjalle
01:08
with genitals at one end and
a hooked mouth at the other.
23
56257
2888
me gjenitalet ne nje fund
dhe koken ne fundin tjeter.
01:11
As a freelance journalist, I sympathize.
24
59145
2535
Si gazetar freelancer, une e simpatizoj.
01:13
(Laughter)
25
61680
2155
(Te qeshura)
01:15
The tapeworm drains nutrients from Artemia's body,
26
63835
2908
Shiriti i thith perberesit
nga trupi i Artemias,
01:18
but it also does other things.
27
66743
2077
por gjithashtu ben edhe gjera te tjera.
01:20
It castrates them,
28
68820
1620
Ai i tredh ato,
01:22
it changes their color from transparent to bright red,
29
70440
4718
ia ndryshon ngjyren nga transparente
ne nje te kuqe te ndezur,
01:27
it makes them live longer,
30
75158
1516
i ben ato te jetojne me gjate,
01:28
and as biologist Nicolas Rode has found,
31
76674
2357
dhe ashtu sic ka gjetur biologu Nicholas Rode,
01:31
it makes them swim in groups.
32
79031
3359
i ben ato te notojne ne grupe.
01:34
Why? Because the tapeworm,
like many other parasites,
33
82390
3452
Perse? Sepse shiriti,
ashtu si shume parazite te tjere,
01:37
has a complicated life cycle
34
85842
1581
ka nje cikel jete te komplikuar
01:39
involving many different hosts.
35
87423
2264
qe perfshin mbartes te ndryshem.
01:41
The shrimp are just one step on its journey.
36
89687
2404
Karkalecat jane vetem nje hap
ne jeten e tij.
01:44
Its ultimate destination is this,
37
92091
2612
Destinacioni i tij final eshte,
01:46
the greater flamingo.
38
94703
1947
flamingo i madh.
01:48
Only in a flamingo can the tapeworm reproduce,
39
96650
3025
Shiriti mund te riprodhohet
vetem ne nje flamingo,
01:51
so to get there, it manipulates its shrimp hosts
40
99675
3289
per te arritur aty, ai duhet te manipuloje
karkalecin mbartes
01:54
into forming these conspicuous colored swarms
41
102964
3091
qe te formoje keto mizeri
te ngjyrosura te dukshme
01:58
that are easier for a flamingo to spot
42
106055
2717
qe jane me te lehta
te vihen re nga nje flamingo
02:00
and to devour,
43
108772
1559
dhe te gelltiten,
02:02
and that is the secret of the Artemia swarm.
44
110331
2932
dhe ky eshte sekreti
i mizerive te Artemias.
02:05
They aren't sociable through their own volition,
45
113263
2163
Ato nuk jane te shoqerueshme
me vullnetin e tyre,
02:07
but because they are being controlled.
46
115426
2076
por sepse ato po kontrollohen.
02:09
It's not safety in numbers.
47
117502
1694
Nuk eshte siguria ne shumice.
02:11
It's actually the exact opposite.
48
119196
1859
Eshte ne fakt komplet e kunderta.
02:13
The tapeworm hijacks their brains and their bodies,
49
121055
3041
Shiriti sulmon trurin dhe trupin e tyre,
02:16
turning them into vehicles
50
124096
1396
duke i kthyer ato ne mjete
02:17
for getting itself into a flamingo.
51
125492
3967
per tu futur tek nje flamingo.
02:21
And here is another example
52
129459
1430
Dhe ja ku eshte nje shembull tjeter
02:22
of a parasitic manipulation.
53
130889
2526
i manipulimeve te paraziteve.
02:25
This is a suicidal cricket.
54
133415
2976
Kjo eshte nje bulkth vetevrases.
02:28
This cricket swallowed the
larvae of a Gordian worm,
55
136391
3304
Ky bulkth gelltiti larven
e nje krimbi Gordian,
02:31
or horsehair worm.
56
139695
1893
ose krimbi i jeles kalit.
02:33
The worm grew to adult size within it,
57
141588
2156
Krimbi u rrit ne permasat e tij normale,
02:35
but it needs to get into water in order to mate,
58
143744
3038
por atij i nevojitet te shkoje nen uje
ne menyre qe te ciftezohet,
02:38
and it does that by releasing proteins
59
146782
2218
dhe e ben kete duke leshuar proteina
02:41
that addle the cricket's brain,
60
149000
2188
qe e prishin trurin e bulkthit,
02:43
causing it to behave erratically.
61
151188
2164
duke shkaktuar qe ai te sillet
ne menyre te parregullt.
02:45
When the cricket nears a body of water,
62
153352
1955
Ne momentin qe bulkthi i afrohet
nje vendi me uje,
02:47
such as this swimming pool,
63
155307
1619
sic mund te jete nje pishine,
02:48
it jumps in and drowns,
64
156926
2257
hidhet ne te dhe mbytet,
02:51
and the worm wriggles out
65
159183
1725
nderkohe qe krimbi del jashte
02:52
of its suicidal corpse.
66
160908
3856
nga trupi vetvrases.
02:56
Crickets are really roomy. Who knew?
67
164764
3603
Bulkthet jane kaq te bollshem.
Kush e dinte?
03:00
The tapeworm and the Gordian worm are not alone.
68
168367
3215
Shiriti dhe krimbi Gordian nuk jane te vetmit.
03:03
They are part of an entire cavalcade
69
171582
1720
Ata jane pjese e nje vargani te tere
03:05
of mind-controlling parasites,
70
173302
2077
te paraziteve manipulues,
03:07
of fungi, viruses, and worms and insects and more
71
175379
3949
e kepurdhave, viruseve, dhe krimbave
dhe insekteve dhe te tjera
03:11
that all specialize in subverting and overriding
72
179328
2573
qe jane te specializuara ne shkaterrimin
dhe mbizoterimin
03:13
the wills of their hosts.
73
181901
2209
e deshirave te mbartesve te tyre.
03:16
Now, I first learned about this way of life
74
184110
1737
Fillimisht une kam mesuar
per kete menyre jetese
03:17
through David Attenborough's "Trials of Life"
75
185847
2493
nepermjet David Attenborough
"Gjykimet e jetes"
03:20
about 20 years ago,
76
188340
1722
rreth njezet vjet me pare,
03:22
and then later through a wonderful book called
77
190062
1702
dhe me pas nepermjet
nje libri te mrekullueshem
03:23
"Parasite Rex" by my friend Carl Zimmer.
78
191764
2674
"Parazitet Rex" nga miku im Carl Zimmer.
03:26
And I've been writing about
these creatures ever since.
79
194438
2143
Dhe qe atehere s'kam pushuar se shkruari
per keto krijesa.
03:28
Few topics in biology enthrall me more.
80
196581
2811
Pak subjekte ne biologji
me magjepsin me shume se ata.
03:31
It's like the parasites have subverted my own brain.
81
199392
3706
Eshte sikur parazitet kane pushtuar
trurin tim.
03:35
Because after all, they are always compelling
82
203098
2611
Sepse ne fund te fundit,
ata jane gjithmone imponues
03:37
and they are delightfully macabre.
83
205709
1288
dhe te lezetshem ne menyre makabre.
03:38
When you write about parasites,
84
206997
1392
Kur ti shkruan per parazitet,
03:40
your lexicon swells with phrases like
85
208389
2084
leksiku yt mbushet me fraza si
03:42
"devoured alive" and "bursts out of its body."
86
210473
3046
"i gelltit te gjalle" dhe "nxjerr jashte nga trupi."
03:45
(Laughter)
87
213519
1237
(Te qeshura)
03:46
But there's more to it than that.
88
214756
1540
Por ka me shume gjera se kaq.
03:48
I'm a writer, and fellow writers in the audience
89
216296
2102
Une jam shkrimtar,
dhe shkrimtaret ne audience
03:50
will know that we love stories.
90
218398
2709
e dine se ne i dashurojme historite.
03:53
Parasites invite us to resist the allure
91
221107
2393
Parazitet na ftojne qe ti rezistojme joshjes
03:55
of obvious stories.
92
223500
1850
se historive te dukshme.
03:57
Their world is one of plot twists
93
225350
2310
Bota e tyre eshte nje bote me komplote
te gershetuara
03:59
and unexpected explanations.
94
227660
3607
dhe me shpjegime te papritura.
04:03
Why, for example,
95
231267
1496
Perse, per shembull,
04:04
does this caterpillar
96
232763
2178
kjo vemje
04:06
start violently thrashing about
97
234941
1974
fillon te dridhet me zhurme
04:08
when another insect gets close to it
98
236915
1668
kur nje insekt tjeter i shkon afer asaj
04:10
and those white cocoons that it seems
99
238583
2257
dhe fshikezave te bardha
04:12
to be standing guard over?
100
240840
1438
qe duket sikur po u ben roje?
04:14
Is it maybe protecting its siblings?
101
242278
3096
Ndoshta per te mbrojtur motrat e saj?
04:17
No.
102
245374
1449
Jo.
04:18
This caterpillar was attacked
103
246823
1457
Kjo vemje eshte sulmuar
04:20
by a parasitic wasp which laid eggs inside it.
104
248280
3219
nga nje grerez parazite
e cila vendos veze brenda saj.
04:23
The eggs hatched and the young wasps
105
251499
1434
Vezet celen dhe grereza te reja
04:24
devoured the caterpillar alive
106
252933
1314
gelltiten vemjet e gjalla
04:26
before bursting out of its body.
107
254247
1671
perpara se te dilnin nga trupi i tyre.
04:27
See what I mean?
108
255918
2275
E kuptoni tani?
04:30
Now, the caterpillar didn't die.
109
258193
2838
Tani, vemja nuk ngordhi.
04:33
Some of the wasps seemed to stay behind
110
261031
2585
Disa nga grerezat qendruan prapa
04:35
and controlled it into defending their siblings
111
263616
3337
dhe e kontrolluan ate ne mposhtjen
e motrave te saj
04:38
which are metamorphosing
112
266953
1634
gjate metamorfozes se tyre
04:40
into adults within those cocoons.
113
268587
2020
ne te rritur brenda ketyre fshikezave.
04:42
This caterpillar is a head-banging
zombie bodyguard
114
270607
3539
Keto vemje jane si nje truproje zombie
04:46
defending the offspring
115
274146
1301
qe mbron pasardhesit
04:47
of the creature that killed it.
116
275447
2222
e krijeses qe e vrane ate.
04:49
(Applause)
117
277669
3866
(Duartrokitje)
04:53
We have a lot to get through.
I only have 13 minutes. (Laughter)
118
281535
4295
Kemi shume gjera per te kaluar.
Kam vetem 13 minuta. (Te qeshura)
04:57
Now, some of you are probably just
119
285830
1811
Tani, disa prej jush ndoshta
04:59
desperately clawing for some solace
120
287641
2218
jane duke kerkuar deshperimisht
per pak ngushellim
05:01
in the idea that these things are oddities
121
289859
2260
qe keto gjera jane kuriozitete
05:04
of the natural world, that they are outliers,
122
292119
1931
te botes natyrore, se ata jane te vecuar,
05:06
and that point of view is understandable,
123
294050
1820
dhe kjo pikpamje eshte e kuptueshme,
05:07
because by their nature, parasites are quite small
124
295870
2378
sepse nga natyra e tyre,
parazitet jane shume te vegjel
05:10
and they spend a lot of their time
125
298248
1340
dhe shpenzojne shume kohe te jetes se tyre
05:11
inside the bodies of other things.
126
299588
2954
brenda trupave te gjerave te tjera
05:14
They're easy to overlook,
127
302542
1771
Ata mund te neglizhohen lehte,
05:16
but that doesn't mean that they aren't important.
128
304313
2585
por kjo nuk do te thote
qe ata jane te parendesishem.
05:18
A few years back, a man called Kevin Lafferty
129
306898
2205
Disa vjet me pare,
nje njeri i quajtur Kevin Lafferty
05:21
took a group of scientists
into three Californian estuaries
130
309103
3369
mori nje grup shkencetaresh
ne tre estuaret kaliforniane
05:24
and they pretty much weighed and dissected
131
312472
1748
dhe ata peshuan dhe shqyrtuan
05:26
and recorded everything they could find,
132
314220
1995
dhe regjistruan cdo gje qe mund te gjenin,
05:28
and what they found
133
316215
1228
dhe ajo cfare gjeten
05:29
were parasites in extreme abundance.
134
317443
3216
ishte nje bollek parazitesh.
05:32
Especially common were trematodes,
135
320659
2044
Vecanerisht te zakonshem ishin trematodet,
05:34
tiny worms that specialize in castrating their hosts
136
322703
2650
krimba te vegjel te specializuar
ne tredhjen e mbartesve te tyre
05:37
like this unfortunate snail.
137
325353
2546
ashtu si ky kermilli i pafat.
05:39
Now, a single trematode is tiny, microscopic,
138
327899
2889
Nje trematod e vetme eshte e vogel,
mikroskopike,
05:42
but collectively they weighed as much
139
330788
1799
por sebashku ato peshojne kaq shume
05:44
as all the fish in the estuaries
140
332587
2186
sa te gjithe peshqit neper laguna
05:46
and three to nine times more than all the birds.
141
334773
3707
dhe tre deri ne nente here me shume
se te gjithe zogjte.
05:50
And remember the Gordian worm that I showed you,
142
338480
1994
Dhe e mbani mend krimbin Gordian
qe ju tregova,
05:52
the cricket thing?
143
340474
1388
ajo historia e bulkthit?
05:53
One Japanese scientist called Takuya Sato
144
341862
2553
Nje shkencetar japonez
i quajtur Takuya Sato
05:56
found that in one stream,
145
344415
1696
gjeti se ne nje rrjedhe
05:58
these things drive so many crickets
146
346111
1971
keta krimba drejtojne kaq shume bulkthe
06:00
and grasshoppers into the water
147
348082
1299
dhe karkaleca ne uje
06:01
that the drowned insects
148
349381
1309
saqe insektet e mbytur
06:02
make up some 60 percent of the diet of local trout.
149
350690
4304
perbejne rreth 60 perqind
te dietes se troftave lokale.
06:06
Manipulation is not an oddity.
150
354994
2934
Manipulimi nuk eshte nje gje e rralle.
06:09
It is a critical and common part
151
357928
2120
Eshte pjese kritike dhe e zakonshme
06:12
of the world around us,
152
360048
1891
e botes rreth nesh,
06:13
and scientists have now found
153
361939
1521
dhe shkencetaret tani kane gjetur
06:15
hundreds of examples of such manipulators,
154
363460
2482
me qindra shembuj
te manipulimeve te tilla,
06:17
and more excitingly, they're starting to understand
155
365942
2437
dhe me shume, ata po fillojne te kuptojne
06:20
exactly how these creatures control their hosts.
156
368379
4058
ekzaktesisht sesi keto krijesa
kontrollojne prene e tyre.
06:24
And this is one of my favorite examples.
157
372437
2524
Kjo ketu eshte nje nga shembujt
e mi te preferuar.
06:26
This is Ampulex compressa,
158
374961
2457
Kjo eshte Ampulex compresa
06:29
the emerald cockroach wasp,
159
377418
2224
grereza e smeraldt e kacabunit,
06:31
and it is a truth universally acknowledged
160
379642
2294
dhe njihet boterisht
06:33
that an emerald cockroach wasp in possession
161
381936
1643
qe nje grereze e smeraldte e kacabunit
06:35
of some fertilized eggs
162
383579
1796
qe ka disa veze te fertilizuara
06:37
must be in want of a cockroach.
163
385375
2466
eshte duke kerkuar nje furrtare.
06:39
When she finds one,
164
387841
1200
Keshtu qe kur ajo e gjen nje
06:41
she stabs it with a stinger
165
389041
2211
ajo i ngul thumbin asaj
06:43
that is also a sense organ.
166
391252
1449
qe eshte gjithashtu nje shqise.
06:44
This discovery came out three weeks ago.
167
392701
2671
Ky zbulim doli tre jave me pare.
06:47
She stabs it with a stinger that is a sense organ
168
395372
2305
Ajo i ngul thumbin qe eshte nje shqise
06:49
equipped with small sensory bumps
169
397677
1794
dhe eshte i pajisur me nje gunge me ndijues
06:51
that allow her to feel the distinctive texture
170
399471
2555
qe e lejon ate te ndjeje
strukturen e vecante
06:54
of a roach's brain.
171
402026
2107
te trurit te furrtares.
06:56
So like a person blindly rooting about in a bag,
172
404133
3041
Ashtu si nje njeri qe germon
verberisht ne nje cante
06:59
she finds the brain, and she injects it with venom
173
407174
2477
ajo gjen trurin, dhe injekton helmin
07:01
into two very specific clusters of neurons.
174
409651
4201
ne dy grupe neurore shume specifike.
07:05
Israeli scientists Frederic Libersat and Ram Gal
175
413852
3083
Shkencetaret izraelit Frederic Libersat
dhe Ram Gal
07:08
found that the venom is a
very specific chemical weapon.
176
416935
3725
gjeten se helmi eshte nje arme kimike
shume specifike.
07:12
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it.
177
420660
2544
Ai as nuk e vret furrtaren,
as nuk e qeteson ate.
07:15
The roach could walk away
178
423204
2127
Furrtarja mund te largohet,
07:17
or fly or run if it chose to,
179
425331
3025
ose te fluturoje ose te vrapoje
nese e zgjedh kete,
07:20
but it doesn't choose to,
180
428356
1875
por nuk e ben kete gje,
07:22
because the venom nixes its motivation to walk,
181
430231
3380
sepse helmi ia heq motivimin per te ecur,
07:25
and only that.
182
433611
1114
dhe vetem ate.
07:26
The wasp basically un-checks
the escape-from-danger box
183
434725
3706
Grereza ia bllokon sinjalin -shpeto nga rreziku-,
07:30
in the roach's operating system,
184
438431
1840
ne sistemin operues te buburrecit,
07:32
allowing her to lead her helpless victim
185
440271
3233
duke e lejuar ate te drejtoje
viktimen e tij te paafte
07:35
back to her lair by its antennae
186
443504
2111
drejt skutes se saj me ane te antenave
07:37
like a person walking a dog.
187
445615
2639
si nje person qe shetit nje qen.
07:40
And once there, she lays an egg on it,
188
448254
1677
Dhe kur arrin atje, ajo vendos vezet,
07:41
egg hatches, devoured alive, bursts out of body,
189
449931
2276
vezet celin, e gelltisin te gjalle,
dalin jashte trupit,
07:44
yadda yadda yadda, you know the drill.
190
452207
2189
yadda yadda yadda, e dini pjesen tjeter.
07:46
(Laughter) (Applause)
191
454396
3230
(Te qeshura) (Duartrokitje)
07:49
Now I would argue that, once stung,
192
457626
2880
Duhet t'ju them qe pasi eshte thumbuar,
07:52
the cockroach isn't a roach anymore.
193
460506
2005
furrtarja nuk eshte me nje buburrec.
07:54
It's more of an extension of the wasp,
194
462511
2350
Eshte me shume nje zgjatim i grerezez,
07:56
just like the cricket was an
extension of the Gordian worm.
195
464861
2843
ashtu si bulkthi qe ishte
nje zgjatim i krimbit Gordian.
07:59
These hosts won't get to survive or reproduce.
196
467719
2800
Keto mbartes nuk do te arrijne
te mbijetojne apo te riprodhohen.
08:02
They have as much control over their own fates
197
470519
1799
Ata kane aq shume kontroll
ndaj fatit te tyre
08:04
as my car.
198
472318
1784
sa ka makina ime.
08:06
Once the parasites get in,
199
474102
1500
Mbasi paraziti futet brenda,
08:07
the hosts don't get a say.
200
475602
2565
mbartesi nuk mund te vendose me.
08:10
Now humans, of course,
201
478167
1314
Tani njerezit, sigurisht,
08:11
are no stranger to manipulation.
202
479481
2032
nuk jane te panjohur ndaj manipulimit.
08:13
We take drugs to shift the chemistries of our brains
203
481513
2360
Ne marrim droga per te ndryshuar
kimine e trurit tone
08:15
and to change our moods,
204
483873
1131
dhe per te ndryshuar humorin tone
08:17
and what are arguments or advertising or big ideas
205
485004
4020
dhe c'jane debatet, reklamat
apo idete e medha
08:21
if not an attempt to influence someone else's mind?
206
489024
3703
nese jo nje perpjekje per te influencuar
ne mendjen e dikujt tjeter?
08:24
But our attempts at doing this
207
492727
1527
Por perpjekjet tona per te bere kete
08:26
are crude and blundering compared
208
494254
1778
jane te paperpunuara
dhe me shume gabime krahasuar
08:28
to the fine-grained specificity of the parasites.
209
496032
3095
me specifikimin me shume finese
te paraziteve.
08:31
Don Draper only wishes he was as elegant
210
499127
2392
Sikur te ishte Don Draper i Mad Man
aq elegant dhe preciz
08:33
and precise as the emerald cockroach wasp.
211
501519
4960
sa grereza e smeraldt e buburrecit.
08:38
Now, I think this is part of what makes parasites
212
506479
3740
Une mendoj se kjo eshte pjese e asaj
qe i ben parazitet
08:42
so sinister and so compelling.
213
510219
2786
kaq te keqinj dhe kaq te parrezistueshem.
08:45
We place such a premium on our free will
214
513005
2622
Ne i japim kaq shume rendesi
vullnetit tone te lire
08:47
and our independence
215
515627
1261
dhe pavaresise sone
08:48
that the prospect of losing those qualities
216
516888
1581
saqe perspektiva e humbjes
se ketyre karakteristikave
08:50
to forces unseen
217
518469
1278
ndaj forcave te padukshme
08:51
informs many of our deepest societal fears.
218
519747
3168
na ve ne dukje friket tona
sociale me te medha.
08:54
Orwellian dystopias and shadowy cabals
219
522915
2453
Distopite ornuelliane dhe konspiruesit
08:57
and mind-controlling supervillains --
220
525368
1854
dhe kriminelet qe kontrollojne mendjet-
08:59
these are tropes that fill our darkest fiction,
221
527222
3028
keto jane kuptimet figurative
te sajimeve me te frikshme
09:02
but in nature, they happen all the time.
222
530250
4798
por ne natyre, kjo ndodh
gjate gjithe kohes.
09:07
Which leads me to an obvious
223
535048
2632
Kjo me con mua ne nje pyejte te dukshme
09:09
and disquieting question:
224
537680
2300
dhe ne nje pyetje shqetesuese:
09:11
Are there dark, sinister parasites
225
539980
1723
A ka parazite te keqinj, shpirtezi
09:13
that are influencing our behavior
226
541703
1956
qe po ndikojne ne sjelljen tone
09:15
without us knowing about it,
227
543659
1575
pa e ditur ne,
09:17
besides the NSA?
228
545234
2819
pervec NSA?
09:20
If there are any —
229
548053
1307
Nese ka ndonje -
09:21
(Laughter) (Applause)
230
549360
3966
(Te qeshura) (Duartrokitje)
09:25
I've got a red dot on my forehead now, don't I?
231
553326
2322
Kam nje pike te kuqe
ne balle tani, apo jo?
09:27
(Laughter)
232
555648
2527
(Te qeshura)
09:30
If there are any, this is a good candidate for them.
233
558175
2954
Nese ka ndonje, ja ku eshte nje kandidat
i mundshem per ta.
09:33
This is Toxoplasma gondii, or Toxo, for short,
234
561129
3278
Kjo eshte Toxoplasma gondii
ose shkurt, Tokso,
09:36
because the terrifying creature
235
564407
1589
per shkak te natyres tmerruese
09:37
always deserves a cute nickname.
236
565996
2210
gjithmone ka nevoje
per nje nofke te lezetshme.
09:40
Toxo infects mammals,
237
568206
2282
Tokso infekton gjitaret,
09:42
a wide variety of mammals,
238
570488
1478
nje shumellojshmeri gjitaresh,
09:43
but it can only sexually reproduce in a cat.
239
571966
3081
por mund te riprodhohet seksualisht
vetem tek macet,
09:47
And scientists like Joanne Webster have shown that
240
575047
2761
Shkencetaret si Joanne Webster
kane treguar
09:49
if Toxo gets into a rat or a mouse,
241
577808
2193
qe nese Tokso futet tek nje mi,
09:52
it turns the rodent into a cat-seeking missile.
242
580001
3472
ajo e kthen brejtesin ne nje rakete
ne kerkim te maces.
09:55
If the infected rat smells the delightful odor
243
583473
3076
Nese miu i infektuar ndjen eren e kendshme
09:58
of cat piss,
244
586549
1224
te urines se maces
09:59
it runs towards the source of the smell
245
587773
2720
ai vrapon drejt burimit te eres
10:02
rather than the more sensible direction of away.
246
590493
3919
jo ne drejtimin e kundert sic duhet e beje.
10:06
The cat eats the rat. Toxo gets to have sex.
247
594412
2535
Macja e ha miun. Tokso mund te beje seks.
10:08
It's a classic tale of Eat, Prey, Love.
248
596947
2872
Eshte nje histori klasike
e Ha, Gjuaj, Dashuro
10:11
(Laughter) (Applause)
249
599819
4668
(Te qeshura) (Duartrokitje)
10:19
You're very charitable, generous people.
250
607512
3202
Ju jeni shume bamires, njerez bujare.
10:22
Hi, Elizabeth, I loved your talk.
251
610714
2585
Pershendetje Elizabete.
Me pelqeu fjalimi yt.
10:25
How does the parasite control its host
252
613299
3368
Si e kontrollon paraziti mbartesin e tij
10:28
in this way?
253
616667
1204
ne kete menyre?
10:29
We don't really know.
254
617871
1326
Nuk e dime ne te vertete.
10:31
We know that Toxo releases an enzyme
255
619197
1688
Ne dime qe Tokso leshon nje enzime
10:32
that makes dopamine, a substance involved
256
620885
1992
qe prodhon dopaminen,
nje substance e cila perfshihet
10:34
in reward and motivation.
257
622877
1813
ne shperblim dhe motivim.
10:36
We know it targets certain parts of a rodent's brain,
258
624690
2431
Ne e dime se targeton pjese te vecanta
te trurit te brejtesit
10:39
including those involved in sexual arousal.
259
627121
2465
duke perfshire ato qe perfshihen
ne zgjimin seksual.
10:41
But how those puzzle pieces fit together
260
629586
2201
por sesi keto pjese te gjezes
bashkohen sebashku
10:43
is not immediately clear.
261
631787
1844
nuk eshte akoma e qarte.
10:45
What is clear is that this thing
262
633631
2296
Ajo qe eshte e qarte eshte se kjo gje
10:47
is a single cell.
263
635927
1392
eshte nje qelize e vetme.
10:49
This has no nervous system.
264
637319
1370
Nuk ka sistem nervor.
10:50
It has no consciousness.
265
638689
1132
Nuk ka ndergjegje.
10:51
It doesn't even have a body.
266
639821
1301
Nuk ka bile as trup.
10:53
But it's manipulating a mammal?
267
641122
2624
Por po manipulon nje gjitar?
10:55
We are mammals.
268
643746
1426
Ne jemi gjitare.
10:57
We are more intelligent than a mere rat, to be sure,
269
645172
2434
Ne jemi me inteligjente sesa nje mi,
me siguri,
10:59
but our brains have the same basic structure,
270
647606
2524
por truri jone ka strukturen bazike,
11:02
the same types of cells,
271
650130
1393
te njejtat qeliza te trurit,
11:03
the same chemicals running through them,
272
651523
1588
te njejtet lende kimike qe rrjedhin ne te,
11:05
and the same parasites.
273
653111
2319
dhe te njejtin parazite.
11:07
Estimates vary a lot, but some figures suggest
274
655430
2348
Vleresimet variojne shume,
por disa shifra tregojne
11:09
that one in three people around the world
275
657778
2360
se nje ne tre njerez ne bote
11:12
have Toxo in their brains.
276
660138
1713
kane Tokso ne trurin e tyre
11:13
Now typically, this doesn't lead to any overt illness.
277
661851
3488
ne pergjithesi, kjo nuk con
ne asnje semundje.
11:17
The parasite holds up in a dormant state
278
665339
1878
paraziti qendron ne gjendje te fjetur
11:19
for a long period of time.
279
667217
2183
per nje periudhe te gjate kohe.
11:21
But there's some evidence that those people
280
669400
2039
Por ka disa evidenca se keta njerez
11:23
who are carriers score slightly differently
281
671439
3034
qe jane mbartes kane rezultate te ndryshme
11:26
on personality questionnaires than other people,
282
674473
2729
ne pyetesoret e personalitetit
nga personat e tjere,
11:29
that they have a slightly
higher risk of car accidents,
283
677202
2484
qe kane nje risk me te larte
per aksidente me makine,
11:31
and there's some evidence
that people with schizophrenia
284
679686
2603
dhe ka evidence se njerezit me skizofreni
11:34
are more likely to be infected.
285
682289
2546
ka shume te ngjare te jene te infektuar.
11:36
Now, I think this evidence is still inconclusive,
286
684835
2183
Tani, une mendoj se kjo evidence
eshte akoma te paperfunduar,
11:39
and even among Toxo researchers,
287
687018
1911
edhe bile ndermjet kerkuesve te Toxo,
11:40
opinion is divided as to whether the parasite
288
688929
2440
opinionet jane te ndryshme nese paraziti
11:43
is truly influencing our behavior.
289
691369
2385
ndikon vertet ne sjelljen tone.
11:45
But given the widespread
nature of such manipulations,
290
693754
2659
Por duke pare perhapjen kaq te madhe
ne natyre te manipulimeve te tilla,
11:48
it would be completely implausible
291
696413
1845
do te ishte plotesisht e pabesueshme
11:50
for humans to be the only species
292
698258
1649
qe njerezit te jene qeniet e vetme
11:51
that weren't similarly affected.
293
699907
2946
qe te mos preken ne menyre te njejte.
11:54
And I think that this capacity to constantly
294
702853
4393
Une mendoj se ky kapacitet
qe ne menyre konstante
11:59
subvert our way of thinking about the world
295
707246
2867
saboton menyren
sesi ne mendojme per boten
12:02
makes parasites amazing.
296
710113
1547
i ben parazitet te habitshem.
12:03
They're constantly inviting us to
look at the natural world sideways,
297
711660
3209
Ata ne menyre te vazhdueshme na ftojne
te shohim me dyshim boten natyrore
12:06
and to ask if the behaviors we're seeing,
298
714869
2171
dhe te pyesim nese sjelljet qe po verejme
12:09
whether they're simple and obvious
299
717040
1487
qofshin ato te thjeshta dhe te dukshme,
12:10
or baffling and puzzling,
300
718527
1533
ose te pakuptueshme dhe enigmatike,
12:12
are not the results of individuals
301
720060
2086
nuk jane rezultat i individeve
12:14
acting through their own accord
302
722146
1853
te cilet veprojne sipas arsyes se tyre
12:15
but because they are being bent
303
723999
1809
por sepse ato kane rene
12:17
to the control of something else.
304
725808
2670
nen kontrollin e dickaje tjeter.
12:20
And while that idea may be disquieting,
305
728478
2040
Nderkohe qe kjo ide
mund te jete shqetesuese
12:22
and while parasites' habits may be very grisly,
306
730518
2923
dhe nderkohe qe sjelljet e paraziteve
mund te jene shume te frikshme
12:25
I think that ability to surprise us
307
733441
1792
une mendoj se aftesia per te na habitur ne
12:27
makes them as wonderful and as charismatic
308
735233
3175
i ben ata me te mrekullueshem
dhe me karizmatike
12:30
as any panda or butterfly or dolphin.
309
738408
3364
se cdo pande apo flutur apo delfin.
12:33
At the end of "On the Origin of Species,"
310
741772
2219
Ne fund te " Mbi origjinen e specieve"
12:35
Charles Darwin writes about the grandeur of life,
311
743991
2989
Carls Darvini shkruan
mbi madheshtine e jetes
12:38
and of endless forms most beautiful
312
746980
2653
dhe mbi format e pafundme me te bukura
12:41
and most wonderful,
313
749633
1432
dhe me te mrekullueshme
12:43
and I like to think he could easily have been talking
314
751065
2579
dhe mua me pelqen te mendoj
se ai mund te kete qene
12:45
about a tapeworm that makes shrimp sociable
315
753644
3180
duke folur per shiritin qe i ben
karkalecat e shoqerueshem
12:48
or a wasp that takes cockroaches for walks.
316
756824
3249
ose nje grerez
qe e nxjerr buburrecin shetitje.
12:52
But perhaps, that's just a parasite talking.
317
760073
3149
Por ndoshta, kjo eshte thjesht
nje e folur paraziti.
12:55
Thank you.
318
763222
1731
Ju falemnderit.
12:56
(Applause)
319
764953
4000
(Duartrokitje)
Translated by Eva Hoxha
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ed Yong - Science writer
Ed Yong blogs with a mission: to ignite excitement for science in everyone, regardless of their education or background.

Why you should listen

Whether he's exploring a possible resurrection for extinct mouth-birthing amphibians or skewering media misunderstandings of hyped hormones like oxytocin, Ed Yong has a gift for illuminating the beauty (or controversy) in difficult and complex topics.

The award-winning blog Not Exactly Rocket Science (hosted by National Geographic) is the epicenter of Yong’s formidable web and social media presence. In its posts, he tackles the hottest and most bizarre topics in science journalism. As he says, “The only one that matters to me, as far as my blog is concerned, is that something interests me. That is, excites or inspires or amuses me.” When not blogging, he also finds time to contribute to Nature, Wired, Scientific American and many other web and print outlets.

He is also the author of the book I Contain Multitudes: The Microbes Within Us and a Grander View of Life

More profile about the speaker
Ed Yong | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee