ABOUT THE SPEAKERS
Adam Driver - Actor and Marine Corps veteran
Adam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military.

Why you should listen

Before he was an actor, Adam Driver was a Marine with the 1/1 Weapons Company at Camp Pendleton, California. After the Marines, he attended Juilliard and went on to star in films like Star Wars: Episode VII, While We're Young, Midnight Special and on HBO's "Girls." His performance in "Girls" has garnered him three Emmy nominations for Outstanding Supporting Actor in a Comedy Series, and he won the Volpi Cup Award for Best Actor for Hungry Hearts, which premiered at the 2014 Venice International Film Festival.

Driver co-founded Arts in the Armed Forces (AITAF), a nonprofit that that honors, educates, inspires and entertains active duty and veteran members of the United States Armed Forces and their families by engaging them in the power and social service of the performing arts. The organization enlists artists of the highest quality and chooses thought-provoking content with an eye to what might speak to this particular audience.

More profile about the speaker
Adam Driver | Speaker | TED.com
Jesse J. Perez - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

Why you should listen

Jesse J. Perez has starred in numerous off-Broadway performances including "Informed Consent," "Up Against the Wind and Triple Happiness." He has also worked at The Chekhov Project: Lake Lucille as a choreographer and done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

More profile about the speaker
Jesse J. Perez | Speaker | TED.com
Matt Johnson - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections.

Why you should listen
From recording the seminal cult-creating album Grace with Jeff Buckley, to touring with the beloved St. Vincent, Matt Johnson has worked with a wide spectrum of artists over the past two decades including Rufus Wainwright, Martha Wainwright, Australia’s brother-sister duo Angus and Julia Stone, Elysian Fields, Beth Orton and Duncan Sheik.
More profile about the speaker
Matt Johnson | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Adam Driver: My journey from Marine to actor

Adam Driver: 我的旅程--從海軍陸戰隊到演員

Filmed:
10,408,964 views

在他參與黑暗和光明兩派在銀河系的戰役--”星球大戰:覺醒力量“之前,Adam Driver 是一名美國海軍陸戰隊員,在1/1武器連。在這個非軍事演講中,他簡要介紹了他是如何成為一名海軍陸戰隊員,講述了從軍人到平民複雜的轉變過程。告訴我們”軍武力量中的藝術“,一個非贏利組織把戲劇帶入軍隊。Driver 說,“自我表達就象肩上的來復槍一樣有用。” 之後的生動的表演是Marco Ramirez的“我不是蝙蝠俠”,由 Jesse J Perez 和 Matt Jhonson表演。(成人語言)
- Actor and Marine Corps veteran
Adam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military. Full bio - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces. Full bio - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

我曾是海軍陸戰隊員
1/1式武器連,
00:13
I was a Marine海洋 with 1/1 Weapons武器 Company公司,
0
1227
2048
81排,
00:15
81's platoon,
1
3299
1151
Pendieton營地,加利福尼亞。
00:16
out in Camp Pendleton彭德爾頓, California加州.
2
4474
2005
衝鋒!
00:18
OorahOorah!
3
6503
1152
(觀眾:衝鋒!)
00:19
Audience聽眾: OorahOorah!
4
7679
1152
00:20
(Laughter笑聲)
5
8855
1001
(笑聲)
我在911之後的幾個月入伍,
00:21
I joined加盟 a few少數 months個月 after September九月 11,
6
9880
1968
00:23
feeling感覺 like I think most people
in the country國家 did at the time,
7
11872
3019
我感覺,我想和那時
大部份國人的感受一樣,
充滿了愛國、報仇之情
00:26
filled填充 with a sense
of patriotism愛國主義 and retribution報應
8
14915
3285
00:30
and the desire慾望 to do something --
9
18224
1642
以及想做些甚麼的願望--
00:31
that, coupled耦合 with that fact事實
that I wasn't doing anything.
10
19890
2745
而實際狀況是
我沒做任何事。
那時我17歲,就在911前的那個
夏天高中畢業,
00:34
I was 17, just graduated畢業
from high school學校 that past過去 summer夏季,
11
22659
3246
住在我的故鄉,北印地安娜州的一個小鎮上,
00:37
living活的 in the back room房間
of my parents'父母' house paying付款 rent出租,
12
25929
2702
住在我父母的房子的裡間,並支付房租。
00:40
in the small town I was raised上調 in
in Northern北方 Indiana印地安那,
13
28655
2589
00:43
called Mishawaka米沙沃卡.
14
31268
1158
我的故鄉叫做 Mishawaka。
00:44
I can spell拼寫 that later後來
for people who are interested有興趣 --
15
32450
2578
過一會兒我可以把那名字拼寫一下,
如果誰感興趣的話--
(笑聲)
00:47
(Laughter笑聲)
16
35052
1004
Mishawaka 很不錯
但它不是世界文化中心。
00:48
Mishawaka米沙沃卡 is many許多 good things
but cultural文化 hub樞紐 of the world世界 it is not,
17
36080
3860
00:51
so my only exposure曝光 to theater劇院 and film電影
18
39964
1896
所以我接觸到的戲劇和電影
00:53
was limited有限 to the plays播放
I did in high school學校
19
41884
2129
僅限於在中學里參演的話劇
00:56
and Blockbuster百視通 Video視頻,
may可能 she rest休息 in peace和平.
20
44037
2228
和Blockbuster的視頻,願她安息。
(笑聲)
00:58
(Laughter笑聲)
21
46289
1172
我對表演很認真。
00:59
I was serious嚴重 enough足夠 about acting演戲
22
47485
1647
01:01
that I auditioned試鏡 for Juilliard茱莉亞音樂學院
when I was a senior前輩 in high school學校,
23
49156
3308
高中最後一年我曾到
Juilliard(音樂學院)面試。
沒被錄取。
01:04
didn't get in,
24
52488
1151
看起來大學不適合我,因此沒再申請。
01:05
determined決心 college學院 wasn't for me
and applied應用的 nowhere無處 else其他,
25
53663
2726
那真是個英明決定。
01:08
which哪一個 was a genius天才 move移動.
26
56413
1293
01:09
I also did that Hail冰雹 Mary瑪麗
LALA acting演戲 odyssey奧德賽
27
57730
3451
我也曾在洛杉磯 Hail Mary 表演奧德賽。
01:13
that I always heard聽說 stories故事 about,
28
61205
1635
我常聽到那樣的故事,
01:14
of actors演員 moving移動 to LALA
with, like, seven dollars美元
29
62864
2301
一個藝人帶著,比如說,7美圓到洛杉磯,
找到工作並擁有美好的前途。
01:17
and finding發現 work and successful成功 careers職業生涯.
30
65189
1943
我到了德克薩斯的阿馬里諾,然後車子壞了。
01:19
I got as far as Amarillo阿馬里洛, Texas德州,
before my car汽車 broke打破 down.
31
67156
3356
01:22
I spent花費 all my money repairing修復 it,
32
70536
1727
我花光了身上所有的錢修好了它,
01:24
finally最後 made製作 it to Santa聖誕老人 Monica莫妮卡 --
33
72287
1645
最終把它開到了聖莫尼卡--
01:25
not even LALA --
34
73956
1278
還不是洛杉磯--
01:27
stayed for 48 hours小時 wandering飄零
the beach海灘, basically基本上,
35
75258
2659
在海邊遊蕩了差不多48小時,
基本上就是回到車里,上路回家。
01:29
got in my car汽車, drove開車 home,
36
77941
1286
就這樣結束了我的
演藝生涯,所以,
01:31
thus從而 ending結尾 my acting演戲 career事業, so --
37
79251
1706
01:32
(Laughter笑聲)
38
80981
1278
(笑聲)
01:34
Seventeen十七, Mishawaka米沙沃卡 ...
39
82283
1888
17歲,Mishawaka...
01:36
parents'父母' house, paying付款 rent出租,
selling銷售 vacuums真空 ...
40
84195
3828
住爸媽的房子,付租金,賣吸塵器...
01:40
telemarketing電話營銷,
41
88047
1555
電話推銷,
01:41
cutting切割 grass at the local本地
4-H-H fairgrounds展覽中心.
42
89626
2183
為本地4H的露天集市修剪草坪。
01:43
This was my world世界
going into September九月, 2001.
43
91833
2292
這就是我的世界,然後到了2001年的九月。
01:46
So after the 11th,
44
94149
1151
所以,11日以後,
01:47
and feeling感覺 an overwhelming壓倒 sense of duty義務,
45
95324
2202
我感到一種可以壓倒一切的責任感,
01:49
and just being存在 pissed生氣 off
in general一般 -- at myself,
46
97550
2351
周圍的一切都開始變得令人厭煩
--包括我自己、
我的父母、政府,
01:51
my parents父母, the government政府;
47
99925
1396
沒有自信,也沒有體面的工作,
01:53
not having confidence置信度,
not having a respectable可敬 job工作,
48
101345
2453
還有那輛被我開到加州
又開回來的小破車--
01:55
my shitty低劣 mini-fridge迷你冰箱 that I just
drove開車 to California加州 and back --
49
103822
3102
我加入了海軍陸戰,愛上了它。
我愛當海軍陸戰隊員。
01:58
I joined加盟 the Marine海洋 Corps兵團 and loved喜愛 it.
I loved喜愛 being存在 a Marine海洋.
50
106948
2973
這是我生命中最自豪的一件事。
02:01
It's one of the things I'm most proud驕傲
of having doneDONE in my life.
51
109945
3038
開槍很酷,
02:05
Firing射擊 weapons武器 was cool,
52
113007
1166
駕駛和爆破價格昂貴的東西很棒。
02:06
driving主動 and detonating引爆
expensive昂貴 things was great.
53
114197
2435
但我發現海軍陸戰隊
最讓我喜歡的是
02:08
But I found發現 I loved喜愛
the Marine海洋 Corps兵團 the most
54
116656
2108
02:10
for the thing I was looking
for the least最小 when I joined加盟,
55
118788
2641
我在加入它時最沒想到的,
02:13
which哪一個 was the people:
56
121453
1161
那就是人。
02:14
these weird奇怪的 dudes帥哥 --
a motley雜色 crew船員 of characters人物
57
122638
3580
這些奇怪的傢伙--一群穿迷彩服的角色,
02:18
from a cross交叉 section部分
of the United聯合的 States狀態 --
58
126242
2382
來自美國各地--
02:20
that on the surface表面 I had
nothing in common共同 with.
59
128648
2331
表面上看我們完全不一樣。
02:23
And over time,
60
131003
1608
時間久了,
02:24
all the political政治 and personal個人 bravado虛張聲勢
61
132635
1826
所有把我推向軍伍的那些
02:26
that led me to the military軍事 dissolved溶解,
62
134485
1877
對政治和個人的虛張聲勢已漸漸消失,
02:28
and for me, the Marine海洋 Corps兵團
became成為 synonymous代名詞 with my friends朋友.
63
136386
2982
對我來說,海軍陸戰隊員變成了朋友的同義詞。
02:31
And then, a few少數 years年份 into my service服務
64
139392
2288
服役幾年後,
派到伊拉克的幾個月前,
02:33
and months個月 away from deploying部署 to Iraq伊拉克,
65
141704
2079
一次山地自行車事故,我胸骨錯位,
02:35
I dislocated脫臼 my sternum胸骨
in a mountain-biking山地騎行 accident事故,
66
143807
2865
不得不接受(胸骨)分離手術。
02:38
and had to be medically醫療 separated分離.
67
146696
1642
沒服過兵役的人可能難以理解,
02:40
Those never in the military軍事
may可能 find this hard to understand理解,
68
148362
2933
當被告知不能再被派往伊拉克或阿富汗
02:43
but being存在 told I wasn't getting得到 deployed部署
to Iraq伊拉克 or Afghanistan阿富汗
69
151319
3063
我深受打擊。
02:46
was very devastating破壞性的 for me.
70
154406
1443
我清楚地記得躺在擔架上
離開基地醫院的畫面
02:47
I have a very clear明確 image圖片 of leaving離開
the base基礎 hospital醫院 on a stretcher擔架
71
155873
3241
全排的士兵都在外面等著看我是否平安。
02:51
and my entire整個 platoon is waiting等候
outside to see if I was OK.
72
159138
2870
然後,我突然又變成了平民百姓。
02:54
And then, suddenly突然,
I was a civilian平民 again.
73
162032
2434
我知道我想再嘗試表演,
02:56
I knew知道 I wanted to give
acting演戲 another另一個 shot射擊,
74
164490
2205
02:58
because -- again, this is me --
75
166719
1804
因為--還是這樣,這就是我--
03:00
I thought all civilian平民 problems問題
are small compared相比 to the military軍事.
76
168547
3719
我認為所有平民的問題都沒有軍隊問題重要。
我意思是,你現在真的可以抱怨甚麼,
你知道嗎?
03:04
I mean, what can you really
bitch婊子 about now, you know?
77
172290
2757
03:07
"It's hot.
78
175071
1172
“天氣好熱。
03:08
Someone有人 should turn
on the air空氣 conditioner調節器."
79
176672
2232
應該有人把冷氣打開。”
“這個買咖啡的隊太長了。”
03:10
"This coffee咖啡 line is too long."
80
178928
1800
我是一個海軍陸戰隊員,
03:13
I was a Marine海洋,
81
181155
1152
我知道如何活下去。
03:14
I knew知道 how to survive生存.
82
182331
1151
我應該去紐約當演員。
03:15
I'd go to New York紐約 and become成為 an actor演員.
83
183506
1938
如果不行,
03:17
If things didn't work out,
84
185468
1261
我就得住在中央公園,
在麵包連鎖咖啡店後面翻垃圾。
03:18
I'd live生活 in Central中央 Park公園
and dumpster-dive垃圾箱潛水 behind背後 Panera帕尼羅 Bread麵包.
85
186753
2984
(笑聲)
03:21
(Laughter笑聲)
86
189761
1001
我又去Juilliard考試,而這一次我很幸運,
03:22
I re-auditioned再試鏡 for Juilliard茱莉亞音樂學院
and this time I was lucky幸運,
87
190786
2690
我被錄取了。
03:25
I got in.
88
193500
1151
但是,我很驚訝這個轉變是如此複雜,
03:26
But I was surprised詫異
by how complex複雜 the transition過渡 was
89
194675
2541
從軍人到平民百姓。
03:29
from military軍事 to civilian平民.
90
197240
1301
我相對來說很健康,但我不能想像一路走來
03:30
And I was relatively相對 healthy健康; I can't
imagine想像 going through通過 that process處理
91
198565
3475
我的身心遭到的巨大傷害。
03:34
on top最佳 of a mental心理 or physical物理 injury.
92
202064
1862
不管怎樣,那就是很難。
03:35
But regardless而不管, it was difficult.
93
203950
1591
在某種程度上說,因為我在表演學校--
03:37
In part部分, because I was in acting演戲 school學校 --
94
205565
2170
我感覺去上聲樂課
或是上演講課,
03:39
I couldn't不能 justify辯解 going
to voice語音 and speech言語 class,
95
207759
3537
或是在教室後面投擲想像中的能量球,
03:43
throwing投擲 imaginary假想 balls of energy能源
at the back of the room房間,
96
211757
2831
或是練習表演我怎麼生出我自己,
都顯得那麼“不正當” --
03:46
doing acting演戲 exercises演習
where I gave birth分娩 to myself --
97
214612
2563
03:49
(Laughter笑聲)
98
217199
1001
(笑聲)
03:50
while my friends朋友 were serving服務
without me overseas海外.
99
218224
2734
因為我的朋友們在海外服兵役,
而我沒和他們在一起。
不盡如此,我也不知道如何利用
03:52
But also, because I didn't
know how to apply應用 the things
100
220982
2609
軍隊學到的東西,在平民的情景里使用。
03:55
I learned學到了 in the military軍事
to a civilian平民 context上下文.
101
223615
2353
我是說在現實和情感兩方面。
03:57
I mean that both practically幾乎
and emotionally感情上.
102
225992
2159
現實地說,我需要一份工作。
04:00
Practically幾乎, I had to get a job工作.
103
228175
1569
而我是一名陸戰隊士兵,
04:01
And I was an Infantry步兵 Marine海洋,
104
229768
1732
04:03
where you're shooting射擊 machine guns槍砲
and firing射擊 mortars迫擊砲.
105
231524
2556
在軍隊里開機槍、開迫擊炮。
平民世界里沒有太多地方讓你使用這些技術。
04:06
There's not a lot of places地方 you can
put those skills技能 in the civilian平民 world世界.
106
234104
3547
(笑聲)
04:09
(Laughter笑聲)
107
237675
1001
情感上,我糾結於尋找意義。
04:10
Emotionally感情上, I struggled掙扎 to find meaning含義.
108
238700
2022
軍隊里,每一件事都有意義。
04:13
In the military軍事, everything has meaning含義.
109
241103
1961
你做的每一件事既要沿襲傳統
04:15
Everything you do
is either steeped浸淫 in tradition傳統
110
243088
2253
又要具有現實意義。
04:17
or has a practical實際的 purpose目的.
111
245365
1328
你不能在陣地吸煙
04:18
You can't smoke抽煙 in the field領域
112
246717
1353
因為你不想暴露你的位置。
04:20
because you don't want
to give away your position位置.
113
248094
2351
你不摸自己的臉--你必須保持
04:22
You don't touch觸摸 your face面對 --
you have to maintain保持
114
250469
2295
基本的個人健康和衛生。
04:24
a personal個人 level水平 of health健康 and hygiene衛生.
115
252788
1882
當你的臉被這樣塗上迷彩,
04:26
You face面對 this way when "Colors顏色" plays播放,
116
254694
1826
那是對走在你前面的人的尊重。
04:28
out of respect尊重 for people
who went before you.
117
256544
2190
這樣走路,這樣講話,都是因為這個。
04:30
Walk步行 this way, talk this way
because of this.
118
258758
2140
你的軍服的每一寸都要維護好。
04:32
Your uniform制服 is maintained保持 to the inch英寸.
119
260922
1880
你得要多勤奮才能遵守那些條例,
04:34
How diligently用心 you followed其次
those rules規則 spoke volumes
120
262826
2493
這些關於陸戰隊條例的書有好幾卷。
04:37
about the kind of Marine海洋 you were.
121
265343
1635
你的軍銜顯示了你的歷史
04:39
Your rank said something
about your history歷史
122
267002
2028
以及你獲得的尊敬。
04:41
and the respect尊重 you had earned.
123
269054
1484
平民的世界里沒有軍銜。
04:42
In the civilian平民 world世界 there's no rank.
124
270562
1832
這裡你只是一個別人,
04:44
Here you're just another另一個 body身體,
125
272418
1439
我感覺必須重新證明我的價值。
04:45
and I felt like I constantly經常 had
to prove證明 my worth價值 all over again.
126
273881
3207
當我穿著制服時平民給與我的尊重
04:49
And the respect尊重 civilians老百姓 were giving me
while I was in uniform制服
127
277112
3000
在我脫掉軍服時就不存在了。
04:52
didn't exist存在 when I was out of it.
128
280136
1626
他們看起來沒有一種
04:53
There didn't seem似乎 to be a ...
129
281786
1753
群體感。
04:55
a sense of community社區,
130
283563
1200
04:56
whereas in the military軍事,
I felt this sense of community社區.
131
284787
2666
但在軍隊里,我有這種群體感。
有多少次在平民的世界里,
04:59
How often經常 in the civilian平民 world世界
132
287477
1729
你會和你最好的朋友被置於生死之境,
05:01
are you put in a life-or-death生或死 situation情況
with your closest最近的 friends朋友
133
289748
3234
而他們不斷地向你證明不會拋棄你?
05:05
and they constantly經常 demonstrate演示
that they're not going to abandon放棄 you?
134
293006
3306
而同時,在表演學校
05:08
And meanwhile與此同時, at acting演戲 school學校 ...
135
296336
2053
(笑聲)
05:10
(Laughter笑聲)
136
298413
2458
我真的,第一次,
05:12
I was really, for the first time,
137
300895
1674
發現劇作家和演員和戲劇
05:14
discovering發現 playwrights劇作家
and characters人物 and plays播放
138
302593
2285
與軍隊沒有任何關係,
05:16
that had nothing to do with the military軍事,
139
304902
1963
卻描述了我的軍旅經歷,
05:18
but were somehow不知何故 describing說明
my military軍事 experience經驗
140
306889
2355
描述了以前的我所無法描述的。
05:21
in a way that before
to me was indescribable無法形容.
141
309268
2547
我感到自己變得沒那麼好鬥了。
05:23
And I felt myself becoming變得 less aggressive侵略性
142
311839
2391
我第一次可以把語言轉變成感情,
05:26
as I was able能夠 to put words
to feelings情懷 for the first time
143
314254
3203
並且認識到它是一個
多麼有價值的工具。
05:29
and realizing實現 what
a valuable有價值 tool工具 that was.
144
317481
2119
當我可以反觀我的軍旅時光
05:31
And when I was reflecting反映
on my time in the military軍事,
145
319624
2480
我第一次想到不是典型的軍事訓練
05:34
I wasn't first thinking思維
on the stereotypical定型 drills演習
146
322128
2411
和紀律,以及它們帶來的痛苦。
05:36
and discipline學科 and pain疼痛 of it;
147
324563
1452
而是更有一些小的,親密的,人性的瞬間,
05:38
but rather, the small,
intimate親密 human人的 moments瞬間,
148
326039
2214
05:40
moments瞬間 of great feeling感覺:
149
328277
1333
感覺非常棒的瞬間。
05:41
friends朋友 going AWOL擅離職守
because they missed錯過 their families家庭,
150
329634
2625
朋友們因為思念家庭而擅離職守,
朋友離婚了,
05:44
friends朋友 getting得到 divorced離婚,
151
332283
1235
一起悲傷,一起慶祝,
05:45
grieving悲傷 together一起, celebrating慶祝 together一起,
152
333542
1998
一切都是以軍隊為背景。
05:47
all within the backdrop背景 of the military軍事.
153
335564
1935
我看到我的朋友們在這樣的情況下戰鬥
05:49
I saw my friends朋友 battling作戰
these circumstances情況,
154
337523
2282
05:51
and I watched看著 the anxiety焦慮
it produced生成 in them and me,
155
339829
3031
焦慮在我和他們中間產生,
但表達不出我們對它的感覺。
05:54
not being存在 able能夠 to express表現
our feelings情懷 about it.
156
342884
2586
軍隊和劇院的群體其實非常像。
05:58
The military軍事 and theater劇院 communities社區
are actually其實 very similar類似.
157
346026
3048
一群人努力要完成一個目標
06:01
You have a group of people
trying to accomplish完成 a mission任務
158
349098
2725
而且是比他們自身更偉大的目標;故事主角不是你
06:03
greater更大 than themselves他們自己;
it's not about you.
159
351847
2063
你有一個角色,你必須知道你在團隊里的角色。
06:05
You have a role角色, you have to know
your role角色 within that team球隊.
160
353934
2968
每一個團隊都有一個領導著或者導演;
06:08
Every一切 team球隊 has a leader領導 or director導向器;
161
356926
2159
06:11
sometimes有時 they're smart聰明,
sometimes有時 they're not.
162
359109
2550
有時候他們很聰明,有時候不。
你要強迫自己和完全陌生的人親近,
06:13
You're forced被迫 to be intimate親密
with complete完成 strangers陌生人
163
361683
2604
在很短的時間里。
06:16
in a short amount of time;
164
364311
1285
06:17
the self-discipline自律, the self-maintenance自我維護.
165
365620
2047
自我約束,自我維護。
06:20
I thought, how great would it be
to create創建 a space空間
166
368132
2483
我想,如果能創建一個空間有多棒,
06:22
that combined結合 these two seemingly似乎
dissimilar相異 communities社區,
167
370639
3327
由這兩個看起來不一樣的群體組成。
它會給一群人帶來愉樂。
06:25
that brought entertainment娛樂
to a group of people
168
373990
2235
考慮到人們的職業,
06:28
that, considering考慮 their occupation佔用,
169
376249
2095
06:30
could handle處理 something
a bit more thought-provoking發人深省
170
378368
2444
它還可以讓人發想出更引人入勝,
而不是典型的"強制性樂趣"節目。
06:32
than the typical典型 mandatory-fun強制性的樂趣 events事件
171
380836
1833
我還記得那個 “強迫入伍”--
06:34
that I remember記得 being存在
"volun-toldvolun-告訴" to go to in the military軍事 --
172
382693
3061
06:37
(Laughter笑聲)
173
385778
1002
(笑聲)
都是本意很好但
有些唐突的節目。
06:38
all well-intended用心良苦 but slightly
offensive進攻 events事件,
174
386804
2278
06:41
like "Win贏得 a Date日期 with a San Diego迭戈
Chargers充電器 Cheerleader拉拉隊長,"
175
389106
2651
比如 “赢取一日約會,
和聖地亞哥閃電隊啦啦隊長”。
回答一個關於流行文化的問題,
06:43
where you answer回答 a question
about pop流行的 culture文化,
176
391781
2176
如果你答對了就赢得一個約會,
06:45
and if you get it right you win贏得 a date日期,
177
393981
1893
就是--在別人的監護下
在遊行廣場散一個步,
06:47
which哪一個 was a chaperoned陪護 walk步行
around the parade遊行 deck甲板
178
395898
2346
和這位已經婚育的啦啦隊長-
06:50
with this already已經 married已婚,
pregnant cheerleader拉拉隊長 --
179
398268
2391
(笑聲)
06:52
(Laughter笑聲)
180
400683
1167
我並不是針對啦啦隊長,我愛她們。
06:53
Nothing against反對 cheerleaders啦啦隊,
I love cheerleaders啦啦隊.
181
401874
2380
重點是,有個劇場出現該有多好,
06:56
The point is more, how great would it
be to have theater劇院 presented呈現
182
404278
3112
透過可使用的角色可以拉近彼此距離
而不覺得做作。
06:59
through通過 characters人物 that were accessible無障礙
without being存在 condescending居高臨下.
183
407414
3224
所以我們發起了這個非盈利組織
叫做“軍營中的藝術”。
07:02
So we started開始 this nonprofit非營利性
called Arts藝術 in the Armed武裝 Forces軍隊,
184
410662
2905
07:05
where we tried試著 to do that,
185
413591
1655
我們努力,
07:07
tried試著 to join加入 these two seemingly似乎
dissimilar相異 communities社區.
186
415270
2918
努力要把這兩個完全不一樣的群體融合起来。
07:10
We pick a play or select選擇 monologues獨白
from contemporary現代的 American美國 plays播放
187
418212
3815
我們從美國當代戲劇中
挑一齣戲或選一些獨白,
07:14
that are diverse多種 in age年齡 and race種族
like a military軍事 audience聽眾 is,
188
422051
3674
角色包含不同的年齡和種族,
和軍隊里的聽眾(狀況)一樣。
邀來一群出色的訓練有素的戲劇演員,
07:17
grab a group of incredible難以置信
theater-trained戲劇訓練 actors演員,
189
425749
2349
用很棒的劇本裝備他們,
07:20
arm them with incredible難以置信 material材料,
190
428122
1853
07:21
keep production生產 value
as minimal最小 as possible可能 --
191
429999
2220
以最小的製作成本--
07:24
no sets, no costumes服裝,
no lights燈火, just reading it --
192
432243
3036
沒有佈景、服裝、燈光,只是朗讀它--
把所有的重點都放在語言上。
07:27
to throw all the emphasis重點 on the language語言
193
435303
2479
實際上,任何情境都可以創造出戲劇效果。
07:29
and to show顯示 that theater劇院 can
be created創建 at any setting設置.
194
437806
2715
這是件非常能感染人的事情。
07:32
It's a powerful強大 thing,
195
440545
1180
07:33
getting得到 in a room房間 with complete完成 strangers陌生人
196
441749
2886
進入一間全是陌生人的房間,
07:36
and reminding提醒 ourselves我們自己 of our humanity人性,
197
444659
2648
用我們的人性提醒自己。
07:39
and that self-expression自我表現
is just as valuable有價值 a tool工具
198
447331
2397
而自我表達正是一個
非常有用的工具,
就像肩膀上的來福槍。
07:41
as a rifle步槍 on your shoulder.
199
449752
1357
像軍隊這樣的機構,
07:43
And for an organization組織 like the military軍事,
200
451133
2005
因擁有很多“簡稱的簡稱”而自傲。
07:45
that prides驕傲 itself本身 on having
acronyms縮略詞 for acronyms縮略詞,
201
453162
2927
你都不知道該選甚麼醬汁
07:48
you can get lost丟失 in the sauce
202
456113
1423
當它用來詮釋一種集體意識的時候。
07:49
when it comes to explaining說明
a collective集體 experience經驗.
203
457560
2682
07:52
And I can think of no better community社區
204
460266
1844
我像再也找不出一個更好的團體
裝備了這麼多
自我表達的新方式,
07:54
to arm with a new means手段 of self-expression自我表現
205
462134
2071
多於保衛國家的武器。
07:56
than those protecting保護 our country國家.
206
464229
2022
我們的足跡遍佈美國和世界,
07:58
We've我們已經 gone走了 all over
the United聯合的 States狀態 and the world世界,
207
466275
2480
從Bethesda的Walter Reed,Maryland,
08:00
from Walter沃爾特 Reed蘆葦 in Bethesda貝塞斯達, Maryland馬里蘭,
208
468779
2681
08:03
to Camp Pendleton彭德爾頓,
to Camp ArifjanArifjan in Kuwait科威特,
209
471484
2446
到 Pendletion 營地,
到 Kuwait 的 Arifjan 營地
08:05
to USAGUSAG Bavaria巴伐利亞,
210
473954
1709
到 Bavaria 的 USAG。
出入紐約百老滙劇場。
08:07
on-上- and off-Broadway外百老匯 theaters劇院 in New York紐約.
211
475687
2040
對於那些跟隨我們的表演藝術家,
08:09
And for the performing執行 artists藝術家 we bring帶來,
212
477751
2072
(表演)就是一種文化的窗口
08:11
it's a window窗口 into a culture文化
213
479847
1668
08:13
they otherwise除此以外 would not
have had exposure曝光 to.
214
481539
2160
除此以外他們沒有機會打開。
08:15
And for the military軍事, it's the exact精確 same相同.
215
483723
2019
對於軍隊來說,也完全一樣。
在做這件事的六年里,
08:17
And in doing this for the past過去 six years年份,
216
485766
1987
我時常提醒自己表演意味著很多事情。
08:19
I'm always reminded提醒
that acting演戲 is many許多 things.
217
487777
2231
它是一個作品,是一個政治行動,
是一種生意,它是--
08:22
It's a craft手藝, it's a political政治 act法案,
it's a business商業, it's --
218
490032
3205
不論你最想用的形容是甚麼
08:25
whatever隨你 adjective形容詞
is most applicable適用 to you.
219
493888
2125
08:28
But it's also a service服務.
220
496037
1439
但它同時也是一種侍奉。
08:29
I didn't get to finish mine,
221
497500
1524
我尚未完成我的。
所以每當我服務於
08:31
so whenever每當 I get to be of service服務
222
499048
1632
這個最高級的服務行業,
軍隊,對於我來說,再一次--
08:32
to this ultimate最終 service服務 industry行業,
the military軍事, for me, again --
223
500704
3277
08:36
there's not many許多 things better than that.
224
504005
2047
沒有甚麼能比這個更好了。
謝謝。
08:38
Thank you.
225
506076
1328
08:39
(Applause掌聲)
226
507428
4588
(掌聲)
08:44
We're going to be doing a piece
from Marco馬爾科 Ramirez拉米雷斯,
227
512040
3924
我們將演出Marco Ramirez種的一段,
08:47
called "I am not Batman蝙蝠俠."
228
515988
1694
劇名是 “我不是蝙蝠俠”。
08:49
An incredible難以置信 actor演員
and good friend朋友 of mine, Jesse傑西 Perez佩雷斯,
229
517706
3028
一個出色的演員,
也是我的好朋友,Jesse Perez,
08:52
is going to be reading,
230
520758
1175
將要朗讀。
Matt Johnson, 我們剛剛認識了幾小時。
08:53
and Matt馬特 Johnson約翰遜,
who I just met會見 a couple一對 hours小時 ago.
231
521957
2484
08:56
They're doing it together一起
for the first time,
232
524465
2151
他們真的是第一次合作表演。
所以,我們拭目以待。
08:58
so we'll see how it goes.
233
526640
1238
有請 Jesse Perez 和 Matt Johnson。
08:59
Jesse傑西 Perez佩雷斯 and Matt馬特 Johnson約翰遜.
234
527902
1919
(掌聲)
09:01
(Applause掌聲)
235
529845
3154
(鼓聲)
(Jesse Perez)午夜,
09:12
Jesse傑西 Perez佩雷斯: It's the middle中間 of the night
236
540669
1967
天空里射出瘋狂的紅色光輝。
09:14
and the sky天空 is glowing泛著
like mad, radioactive放射性的 red.
237
542660
2310
如果你眯起眼,也許可以看到月亮。
09:16
And if you squint,
you can maybe see the moon月亮
238
544994
2122
穿過厚厚一層香煙的迷霧和飛機的排煙,
09:19
through通過 a thick layer of cigarette香煙 smoke抽煙
and airplane飛機 exhaust排氣
239
547140
2866
它覆蓋了整個城市,
09:22
that covers蓋子 the whole整個 city,
240
550030
1291
像一群蚊子不會讓天使加入。
09:23
like a mosquito蚊子 net
that won't慣於 let the angels天使 in.
241
551345
2298
(鼓聲)
09:25
(Drum beat擊敗)
242
553667
1040
如果你看得足夠高,
09:26
And if you look up high enough足夠,
243
554731
1486
你可以看到我,
站在一棟87層高的大樓樓頂邊上。
09:28
you can see me standing常設
on the edge邊緣 of an 87-story-故事 building建造.
244
556241
3437
這上面,是一個承溜口和一些殘破的鐘塔。
09:31
And up there, a place地點 for gargoyles怪物
and broken破碎 clock時鐘 towers
245
559702
3427
它們死了,躺在這裡也許有100年了。
09:35
that have stayed still and dead
for maybe like 100 years年份,
246
563153
2976
在它們之上,就是我。
09:38
up there is me.
247
566153
1511
09:39
(Beat擊敗)
248
567688
1030
(鼓聲)
09:40
And I'm frickin'frickin“ Batman蝙蝠俠.
249
568742
1584
我就是 Frichkin‘ Batman。
(鼓聲)
09:42
(Beat擊敗)
250
570350
1039
我有蝙蝠戰車和蝙蝠鏢,
09:43
And I gotsGOTS Batmobiles蝙蝠車 and batarangs蝙蝠飛鏢
251
571413
2165
09:45
and frickin'frickin“ bat蝙蝠 caves洞穴, like, for real真實.
252
573602
2395
還有蝙蝠洞穴,就像,真的一樣。
09:48
And all it takes is a broom掃帚 closet壁櫥
253
576021
1694
就是還需要一個清掃工具間
09:49
or a back room房間 or a fire escape逃逸,
254
577739
1944
或者一個儲藏室,或太平梯。
Danny的舊牛仔褲不見了。
(鼓聲)
09:51
and Danny's丹尼的 hand-me-down手,我下來 jeans牛仔褲 are gone走了.
255
579707
2991
還有我的海軍藍polo衫,
09:54
And my navy海軍 blue藍色 polo馬球 shirt襯衫,
256
582722
1896
09:56
the one that looks容貌 kinda有點兒 good on me
but has that hole on it near the butt屁股
257
584642
3477
我穿那件挺好看但是
在靠近臀部的地方有個洞,
那是被Arturo後面的鐵鏈鉤破的。
10:00
from when it got snagged陷入僵局
on the chain-link鏈環 fence籬笆 behind背後 Arturo's阿圖羅的
258
588143
3024
不過也不是甚麼大事
因為我把它塞進褲腰里
10:03
but it isn't even a big deal合同
because I tuck that part部分 in
259
591191
2692
它就看起來很好了。
(鼓聲)
10:05
and it's, like, all good.
260
593907
1219
那件藍色polo衫--也不見了。
10:07
That blue藍色 polo馬球 shirt襯衫 -- it's gone走了, too!
261
595150
1917
而我就像,就像,變型了。
10:09
And I get like, like ... transformational轉型.
262
597091
3007
10:12
(Beat擊敗)
263
600122
1000
(鼓聲)
沒有人因為蝙蝠俠說要回來
而抽出腰帶打他。
10:13
And nobody沒有人 pulls out a belt
and whips鞭子 Batman蝙蝠俠 for talkin'說話' back.
264
601434
3335
(鼓聲)
10:16
(Beat擊敗)
265
604793
1017
或著因為沒說回來而打他。
10:17
Or for not talkin'說話' back.
266
605834
1420
10:19
And nobody沒有人 calls電話 Batman蝙蝠俠 simple簡單
267
607278
2324
也沒有人說蝙蝠俠簡單、
10:21
or stupid
268
609626
1549
傻、
或瘦得皮包骨。
10:23
or skinny枯瘦.
269
611199
1197
也沒有人向蝙蝠俠的兄弟開槍,
從東方出租車公司。
10:24
And nobody沒有人 fires火災 Batman's蝙蝠俠的 brother哥哥
from the Eastern Taxi出租車 Company公司
270
612784
3219
因為他們正在縮減開支。
10:28
'cause原因 they was making製造 cutbacks削減, neither也不.
271
616027
2032
因為他們除了尊重已一無所有。
10:30
'Cause原因 they got nothing but respect尊重.
272
618083
1889
10:31
And not like afraid-respect怕尊重,
273
619996
2135
不是那種因害怕而生的尊重。
而是,就像,因尊重而生的尊重。
10:34
just, like, respect-respect尊重 - 尊重.
274
622155
2379
(笑聲)
10:36
(Laughter笑聲)
275
624558
1001
因為沒有人怕你。
10:37
'Cause原因 nobody's沒有人是 afraid害怕 of you.
276
625583
1507
因為蝙蝠俠不是意味著無足輕重。
10:39
'Cause原因 Batman蝙蝠俠 doesn't mean nobody沒有人 no harm危害.
277
627114
2134
(鼓聲)
10:41
(Beat擊敗)
278
629272
1001
永遠。
(雙擊鼓聲)
10:42
Ever.
(Double beat擊敗)
279
630297
1554
因為蝙蝠俠真正想做的事是拯救人類。
10:43
'Cause原因 all Batman蝙蝠俠 really wants
to do is save保存 people
280
631875
2437
也許有一天會為外婆付賬單。
10:46
and maybe pay工資 abuela's祖母通的 bills票據 one day
281
634336
1747
10:48
and die happy快樂.
282
636107
1151
然後幸福地死去,
10:49
And maybe get, like, mad-famous瘋狂著名 for real真實.
283
637282
2196
也許會,就像,真的發那個著名的狂。
10:51
(Laughter笑聲)
284
639502
1011
(笑聲)
10:52
Oh -- and kill the Joker滑稽角色.
285
640537
1337
噢-順便把講笑話的人殺了。
10:53
(Drum roll)
286
641898
1460
(鼓聲)
10:55
Tonight今晚, like most nights, I'm all alone單獨.
287
643382
2658
今晚,就像很多的夜晚,我孤人一身。
10:58
And I'm watchin'凝視著“ and I'm waitin'等著“
288
646064
2193
我看著,等著,
就象一隻鷹,
11:00
like a eagle
289
648281
1182
或者象
11:01
or like a --
290
649487
1170
不,嗯,就象一隻鷹。
11:02
no, yeah, like a eagle.
291
650681
1709
(笑聲)
11:04
(Laughter笑聲)
292
652414
1001
11:05
And my cape is flapping in the wind
cause原因 it's frickin'frickin“ long
293
653439
2818
我的披風在風中飄擺
因為它和Frickin的一樣長。
11:08
and my pointy尖尖 ears耳朵 are on,
294
656281
1414
還有我的尖耳朵豎起,
11:09
and that mask面具 that covers蓋子 like half
my face面對 is on, too,
295
657719
2830
還有我的面具也同樣
遮住我的半個臉,
我穿的是胸前有防彈材料的衣服,
所以沒人可以傷害我,
11:12
and I got, like, bulletproof防彈 stuff東東
all in my chest胸部 so no one can hurt傷害 me.
296
660573
3476
而且沒人-沒人
11:16
And nobody沒有人 -- nobody沒有人! --
297
664073
1714
可以容身在蝙蝠俠
11:17
is gonna come between之間 Batman蝙蝠俠 ...
298
665811
2039
和正義之間。
11:19
and justice正義.
299
667874
1179
11:21
(Drums)
(Laughter笑聲)
300
669077
1802
(鼓聲)
從我來的地方,
11:22
From where I am,
301
670903
1508
我可以聽到所有事情。
11:24
I can hear everything.
302
672435
1587
11:26
(Silence安靜)
303
674046
1166
(安靜)
在城市的某個地方,
11:27
Somewhere某處 in the city,
304
675236
1160
11:28
there's a old lady淑女 picking選擇
Styrofoam泡沫塑料 leftovers殘羹剩飯 up out of a trash垃圾 can
305
676420
3216
有一位老婦人正從垃圾筒里
拾廢棄的泡沫塑膠。
她拾起一塊別人吐掉的胡麻雞,
11:31
and she's putting a piece
of sesame芝麻 chicken someone有人 spit out
306
679660
2850
放到自己的嘴里。
11:34
into her own擁有 mouth.
307
682534
1311
那里還有個醫生,剪了个怪髮型,穿著實驗室的黑大褂,
11:35
And somewhere某處 there's a doctor醫生
with a wack怪人 haircut理髮 in a black黑色 lab實驗室 coat塗層
308
683869
3309
努力想找到一個治癒疾病的療法。
11:39
trying to find a cure治愈 for the diseases疾病
309
687202
1858
那是真的會讓我們人類滅絕的病,
總有一天。
11:41
that are gonna make us
all extinct絕種 for real真實 one day.
310
689084
2958
而在那裡有個男人
11:44
And somewhere某處 there's a man,
311
692066
1360
穿著看門人的制服。
11:45
a man in a janitor's看門人 uniform制服,
312
693450
1397
11:46
stumbling絆腳 home drunk and dizzy頭暈
313
694871
1933
喝醉了,跌跌撞撞、暈頭轉向地回家。
11:48
after spending開支 half his paycheck薪水
on 40-ounce-盎司 bottles瓶子 of twist-off擰斷 beer啤酒,
314
696828
3752
用他一半的薪水買了40盎司一瓶的啤酒,
然後用另一半在某個女人的房間
里尋歡作樂了四小時。
11:52
and the other half on a four-hour四小時 visit訪問
to some lady's女士 house
315
700604
2944
當街上的燈都亮了,
11:55
on a street where the lights燈火
have all been shot射擊 out
316
703572
2425
人們寧願在城市的黑影里做他們的事。
11:58
by people who'd誰願意 rather do
what they do in this city in the dark黑暗.
317
706021
3033
距看門人半個街區的地方,
12:01
And half a block away from janitor門警 man,
318
709078
1926
有一群不知好歹的無賴,
12:03
there's a group of good-for-nothings好了,空話
who don't know no better,
319
711028
2914
拿著生鏽的單車鍊條等著清潔工,
12:05
waiting等候 for janitor門警 man
with rusted生鏽 bicycle自行車 chains
320
713966
2524
還摹仿著Louisville Sluggers。
12:08
and imitation仿製 Louisville路易斯維爾 Sluggers重擊手,
321
716514
1669
如果在守門人身上找不到一分錢,
12:10
and if they don't find a cent一分錢 on him,
322
718207
1782
--應該不會,
12:12
which哪一個 they won't慣於,
323
720013
1151
他們會揍他直到手臂的肌肉酸痛,
12:13
they'll他們會 just pound at him till直到 the muscles肌肉
in their arms武器 start開始 burning燃燒,
324
721188
3358
直到再沒有牙齒可以被打落。
12:16
till直到 there's no more teeth to crack裂紋 out.
325
724570
2073
但是他們沒有想到我,
12:18
But they don't count計數 on me.
326
726667
1499
他們不層想到黑夜騎士。
12:20
They don't count計數 on no Dark黑暗 Knight騎士,
327
728664
2247
他胃里塞滿了食品店自製的通心粉和奶酪、
12:22
with a stomach full充分 of grocery-store雜貨店
brand macaroni通心粉 and cheese起司
328
730935
2994
切好的維也納香腸。
12:25
and cut-up分割 Vienna維也納 sausages香腸.
329
733953
1589
12:27
(Laughter笑聲)
330
735566
1001
(笑聲)
因為他們寧願相信我並不存在。
12:28
'Cause原因 they'd他們會 rather believe
I don't exist存在.
331
736591
2556
12:31
And from 87 stories故事 up, I can hear
one of the good-for-nothings好了,空話 say,
332
739893
3613
在87層上,我可以聽到一個傢伙說,
12:35
"Gimme給我 the cash現金!" -- real真實 fast快速 like that,
333
743530
2301
“給我錢。”--就這麼簡單--
只是,“把他媽的錢給我!“
12:37
just, "Gimme給我 me the fuckin'他媽的' cash現金!"
334
745855
1743
而我看到看門人醉醺醺地
咕嚕著甚麼,臉色變白。
12:39
And I see janitor門警 man mumble咕噥 something
in drunk language語言 and turn pale蒼白,
335
747622
3553
在87層之上,
12:43
and from 87 stories故事 up,
336
751199
1177
12:44
I can hear his stomach trying
to hurl its way out his Dickies迪基斯.
337
752400
3108
我能聽到他肚子的東西
往外翻湧,到褲子上。
所以我俯衝下來,以瘋狂的速度,
12:47
So I swoop落下 down, like, mad-fast瘋狂的快
338
755532
1881
我就像黑暗,我象,旋風。
12:49
and I'm like darkness黑暗, I'm like, "Swoosh旋風!"
339
757437
3015
12:52
And I throw a batarangbatarang
at the one naked lightbulb燈泡.
340
760476
2455
我把一枚蝙蝠標擲向那只光禿禿的燈泡。
12:54
(Cymbal)
341
762955
1039
(鐃鈸)
他們全都喊著,”哇,他媽的!
12:56
And they're all like, "Whoa, muthafuckermuthafucker!
342
764018
2128
誰把燈關了?“
12:58
Who just turned轉身 out the lights燈火?"
343
766170
1591
(笑聲)
12:59
(Laughter笑聲)
344
767785
1001
”那是甚麼?甚麼?
13:00
"What's that over there?"
"What?"
345
768810
1669
把你的東西給我,老傢伙!“
13:02
"Gimme給我 me what you got, old man!"
346
770503
1593
”你們誰聽到了?“
13:04
"Did anybody任何人 hear that?"
347
772120
1166
”聽到甚麼?甚麼也沒有。沒有,真的,沒有蝙蝠!“
13:05
"Hear what? There ain't nothing.
No, really -- there ain't no bat蝙蝠!"
348
773310
3840
但是,接著,
13:09
But then ...
349
777174
1227
13:10
one out of the three good-for-nothings好了,空話
gets得到 it to the head -- powPOW!
350
778425
3479
三個無賴中的一個頭上挨了一記-嘭!
然後第二個傢伙在我的黑斗篷里
胡亂地揮拳。
13:13
And number two swings波動 blindly盲目地
into the dark黑暗 cape before him,
351
781928
2857
但是在他打到我之前
13:16
but before his fist拳頭 hits點擊 anything,
352
784809
1809
13:18
I grab a trash垃圾 can lid and --
353
786642
1904
我抓起一個垃圾筒蓋
13:20
right in the gut腸道!
354
788570
1187
打中他的肚子。
13:21
And number one comes
back with the jump kick,
355
789781
2115
第一個傢伙向我飛踹一腳,
不過我也會空手道,所以我這樣。
13:23
but I know judo柔道 karate空手道, too,
so I'm like --
356
791920
2631
13:26
(Drums)
357
794575
3781
(鼓聲)
再一次。
13:30
Twice兩次!
358
798380
1151
(鼓聲)
13:31
(Drums)
359
799555
1001
(笑聲)
13:32
(Laughter笑聲)
360
800580
1225
(鼓聲)
13:33
(Drums)
361
801829
1452
但是在多打幾拳之前
13:35
But before I can do any more damage損傷,
362
803305
1760
13:37
suddenly突然 we all hear a "click-click點擊點擊."
363
805089
2199
我們突然聽到 “喀-哩-喀-哩”。
13:40
And suddenly突然 everything gets得到 quiet安靜.
364
808217
2236
然後突然間一切都安靜了。
一個站在左邊的傢伙
13:43
And the one good-for-nothing沒事便是好事 left standing常設
365
811049
2016
拿著一隻手槍指向天空,
13:45
grips交手 a handgun手槍 and aims目標 it straight直行 up,
366
813089
1937
就像他把耶穌當人質,
13:47
like he's holding保持 Jesus耶穌 hostage人質,
367
815050
1581
就像他的威脅可以在月亮上炸一個洞。
13:48
like he's threatening危險的 maybe
to blow打擊 a hole in the moon月亮.
368
816655
2885
然後那個被我打到頭的傢伙
13:51
And the good-for-nothing沒事便是好事
who got it to the head,
369
819564
2272
想飛踢我的那個,
13:53
who tried試著 to jump-kick跳踢 me,
370
821860
1268
另一個被我打中肚子的傢伙,
13:55
and the other good-for-nothing沒事便是好事
who got it in the gut腸道,
371
823152
2493
都在爬離他們面前的黑斗篷。
13:57
is both scrambling擾碼 back away
from the dark黑暗 figure數字 before 'em'時間.
372
825669
2881
那個看門人,喝醉的看門人,
14:00
And the drunk man, the janitor門警 man,
373
828574
1683
蜷縮在角落里向聖安東尼祈禱,
14:02
is huddled in a corner,
praying祈禱 to Saint Anthony安東尼
374
830281
2263
14:04
'cause原因 that's the only one
he could remember記得.
375
832568
2116
因為這是他唯一能記得的人了。
14:06
(Double beat擊敗)
376
834708
1001
(雙擊鼓聲)
而那就是我:
14:07
And there's me:
377
835733
1152
眼睛射出白光,
14:09
eyes眼睛 glowing泛著 white白色,
378
837310
1370
14:10
cape blowing softly輕輕的 in the wind.
379
838704
2007
斗篷在風中輕輕地飄著。
14:12
(Beat擊敗)
380
840735
1001
(鼓聲)
防彈衣下胸膛起伏,
14:13
Bulletproof防彈 chest胸部 heaving起伏,
381
841760
1497
14:15
my heart beating跳動 right through通過 it
in a Morse莫爾斯 code for:
382
843281
2540
心臟跳出一串摩斯密碼:
”來打死我啊,
14:17
"Fuck他媽的 with me
383
845845
1151
就一次,
14:19
just once一旦
384
847020
1151
來吧,
就試一次。“
14:20
come on
385
848195
1151
14:21
just try."
386
849370
1150
站在左邊的傢伙
14:22
And the one good-for-nothing沒事便是好事
left standing常設,
387
850830
2080
拿手槍的那個,
14:24
the one with the handgun手槍 --
388
852934
1315
是啊,他笑了。
14:26
yeah, he laughs.
389
854273
1151
放低他的手臂
14:27
And he lowers降低 his arm.
390
855448
1182
把槍指向我。
14:28
And he points it at me
391
856654
1310
放過了那個月亮,
14:29
and gives the moon月亮 a break打破.
392
857988
1451
14:31
And he aims目標 it right
between之間 my pointy尖尖 ears耳朵,
393
859463
2173
瞄準我兩個尖耳朵中間,
14:33
like goal目標 posts帖子 and he's special特別 teams球隊.
394
861660
2949
就像我的兩個耳朵是球門柱
而他是別動隊。
看門人還在呼喚著聖安東尼。
14:37
And janitor門警 man is still
calling調用 Saint Anthony安東尼,
395
865444
2669
14:40
but he ain't pickin'接下去“ up.
396
868137
1356
但是他沒有出現。
14:42
And for a second第二,
397
870277
1678
有一秒鐘
看著好象
14:43
it seems似乎 like ...
398
871979
1254
也許我要輸,
14:47
maybe I'm gonna lose失去.
399
875040
1725
14:50
Nah!
400
878899
1158
不可能!
14:52
(Drums)
401
880081
1016
(鼓聲)
射擊!射擊!哇-卡-卡
14:53
Shoot射擊! Shoot射擊! Fwa-ka-kaFWA-KA-KA!
402
881121
1185
14:54
"Don't kill me, man!"
403
882330
1151
”別殺我,老大!“
14:55
Snap快照! Wrist crack裂紋! Neck頸部! Slash削減!
404
883505
1958
掰!斷腕!脖子!砍!
14:57
Skin皮膚 meets符合 acid:
"AhhhhhhhAhhhhhhh!"
405
885487
3983
皮膚遇到強酸
”啊--!“
他倒在地上,
15:01
And he's on the floor地板
406
889494
1238
我站在他身上,
15:02
and I'm standing常設 over him
407
890756
1198
15:03
and I got the gun in my hands now
408
891978
1909
現在槍在我手上。
15:05
and I hate討厭 guns槍砲, I hate討厭 holding保持 'em'時間
'cause'原因 I'm Batman蝙蝠俠.
409
893911
2664
我痛恨槍,我痛恨拿著槍因為我是蝙蝠俠。
15:08
And, asterisk星號:
410
896599
1178
註釋:
蝙蝠俠不喜歡槍因為
他的父母許多年前被槍嚇傻。
15:09
Batman蝙蝠俠 don't like guns槍砲 'cause'原因 his parents父母
got iced冰鎮 by guns槍砲 a long time ago.
411
897801
3558
但是有一秒的時間,
15:13
But for just a second第二,
412
901383
1215
我的眼睛發出白光
15:14
my eyes眼睛 glow輝光 white白色,
413
902622
1318
15:15
and I hold保持 this thing
414
903964
1159
我拿著這東西
因為我就能和那些傢伙講話
15:17
for I could speak說話 to the good-for-nothing沒事便是好事
415
905147
1983
用他們也許能懂的語言
15:19
in a language語言 he maybe understands理解.
416
907154
1746
15:20
Click-click點擊點擊!
417
908924
1547
喀哩-喀哩
(鼓聲)
15:22
(Beat擊敗)
418
910495
1013
然後那些個傢伙就消失了,
15:23
And the good-for-nothings好了,空話
become成為 good-for-disappearing好了,消失
419
911532
2565
回到他們爬出來的那個
毒氣沖天、黏糊糊的屎坑。
15:26
into whatever隨你 toxic有毒的 waste浪費, chemical化學
sludge污泥 shitholeshithole they crawled out of.
420
914121
3695
只剩下我和看門人。
15:30
And it's just me and janitor門警 man.
421
918784
1976
15:33
And I pick him up,
422
921555
1470
我把他拽起來,
15:35
and I wipe擦拭 sweat and cheap低廉 perfume香水
off his forehead前額.
423
923049
3133
擦掉他頭上的汗水和廉價的香水。
他求我不要傷害他,
15:38
And he begs乞求 me not to hurt傷害 him
424
926206
1436
我抓緊他看門人T恤的領子,
15:39
and I grab him tight
by his janitor-man看門人 shirt襯衫 collar,
425
927666
2530
把他拉到面前。
15:42
and I pull him to my face面對
426
930220
1287
15:43
and he's taller than me
but the cape helps幫助,
427
931531
2080
他比我高但是斗篷給我加了分,
所以當我直視他的眼睛,他乖乖地聽著。
15:45
so he listens監聽 when I look him
straight直行 in the eyes眼睛.
428
933635
2393
我對他說了兩個字:
15:48
And I say two words to him:
429
936052
1721
“回家。”
15:50
"Go home."
430
938467
1608
然後他回家了,
15:53
And he does,
431
941282
1246
十步一回頭地走了。
15:54
checking檢查 behind背後 his shoulder
every一切 10 feet.
432
942552
2468
我沿著他的路在樓宇之間穿梭,
15:57
And I swoosh旋風 from building建造
to building建造 on his way there
433
945044
2589
因為我知道他住在哪裡。
15:59
'cause原因 I know where he lives生活.
434
947657
1404
我看到他用顫抖的雙手掏出鑰匙,
16:01
And I watch his hands tremble顫抖
as he pulls out his key chain
435
949085
2804
打開樓門。
16:03
and opens打開 the door to his building建造.
436
951913
1709
16:05
And I'm back in bed
437
953646
1271
我回到床上
在他走進大門之前
16:06
before he even walks散步 in
through通過 the front面前 door.
438
954941
2272
我聽到他打開水龍頭
16:09
And I hear him turn on the faucet龍頭
439
957548
1619
16:11
and pour himself他自己 a glass玻璃
of warm tap龍頭 water.
440
959191
2256
給自己接了一杯熱水,
然後把杯子放回洗碗池。
16:13
And he puts看跌期權 the glass玻璃 back in the sink水槽.
441
961796
1896
我聽到他的腳步
16:16
And I hear his footsteps步伐.
442
964399
1401
在進入我房間的時候慢下來。
16:18
And they get slower比較慢
as they get to my room房間.
443
966630
2055
16:21
And he creaks吱吱作響 my door open打開,
like, mad-slow狂慢.
444
969758
3125
他咯吱一聲推開我的房門,就像,慢動作。
他邁進一隻腳,
16:25
And he takes a step in,
445
973953
1828
他從來沒有這樣做過。
16:27
which哪一個 he never does.
446
975805
1356
16:29
(Beat擊敗)
447
977677
1000
(鼓聲)
他盯著不知道甚麼地方。
16:31
And he's staring凝視 off into nowhere無處,
448
979167
1630
16:32
his face面對, the color顏色
of sidewalks人行道 in summer夏季.
449
980821
2665
他的臉,那顏色就像夏天里的行人道。
我裝作剛剛醒來,
16:35
And I act法案 like I'm just waking醒來 up
450
983510
1581
問道”啊,你怎樣,老爸?“
16:37
and I say, "Ah, what's up, Pop流行的?"
451
985115
2409
看門人沒有跟我說一個字。
16:40
And janitor門警 man says nothing to me.
452
988452
2271
但是我在黑暗中看見
16:43
But I see in the dark黑暗,
453
991753
1161
16:44
I see his arms武器 go limp跛行
454
992938
1373
看見他的手臂變得無力,
16:46
and his head turns back, like, towards me.
455
994335
2114
他的頭轉過去,好像,轉向我
他抬著頭我能看到他的臉。
16:48
And he lifts升降機 it for I can see his face面對,
456
996473
2376
我能看到他的眼睛。
16:50
for I could see his eyes眼睛.
457
998873
1866
16:52
And his cheeks臉頰 is drippin'drippin“,
but not with sweat.
458
1000763
2372
他的臉頰上有眼淚流下,但沒有汗,
16:55
And he just stands站立 there breathing呼吸,
459
1003704
1781
他站在那裡喘著氣。
16:57
like he remembers記得 my eyes眼睛 glowing泛著 white白色,
460
1005509
2432
好像他回憶起我的眼睛發著白光,
好像他記起我的防彈衣,
16:59
like he remembers記得 my bulletproof防彈 chest胸部,
461
1007965
2690
17:03
like he remembers記得 he's my pop流行的.
462
1011513
1943
好像他想起他是我老爸,
好長一會兒我沒有講話。
17:09
And for a long time I don't say nothin'沒什麼.
463
1017575
2956
17:14
And he turns around, hand on the doorknob門把手.
464
1022583
2026
他轉身,手放在門把手上,
17:16
And he ain't looking my way,
465
1024633
1428
他沒有看我這邊。
17:18
but I hear him mumble咕噥 two words to me:
466
1026085
2542
但是我聽到他向我嘟囔出幾個字,
17:22
"I'm sorry."
467
1030253
1414
“對不起。”
17:26
And I lean over, and I open打開
my window窗口 just a crack裂紋.
468
1034317
3279
我探身猛地推開我的窗
17:30
If you look up high enough足夠,
469
1038697
1685
如果你看得夠高
17:33
you could see me.
470
1041036
1576
你可以看到我
從我所在的地方,
17:35
And from where I am --
471
1043519
1417
(鐃鈸)
17:37
(Cymbals)
472
1045641
1271
我可以聽到每一件事。
17:39
I could hear everything.
473
1047692
1750
(掌聲)
17:44
(Applause掌聲)
474
1052076
8424
17:52
Thank you.
475
1060544
1217
謝謝。
17:53
(Applause掌聲)
476
1061801
7339
(掌聲)
Translated by ivy rao
Reviewed by Anthony Qian

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Adam Driver - Actor and Marine Corps veteran
Adam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military.

Why you should listen

Before he was an actor, Adam Driver was a Marine with the 1/1 Weapons Company at Camp Pendleton, California. After the Marines, he attended Juilliard and went on to star in films like Star Wars: Episode VII, While We're Young, Midnight Special and on HBO's "Girls." His performance in "Girls" has garnered him three Emmy nominations for Outstanding Supporting Actor in a Comedy Series, and he won the Volpi Cup Award for Best Actor for Hungry Hearts, which premiered at the 2014 Venice International Film Festival.

Driver co-founded Arts in the Armed Forces (AITAF), a nonprofit that that honors, educates, inspires and entertains active duty and veteran members of the United States Armed Forces and their families by engaging them in the power and social service of the performing arts. The organization enlists artists of the highest quality and chooses thought-provoking content with an eye to what might speak to this particular audience.

More profile about the speaker
Adam Driver | Speaker | TED.com
Jesse J. Perez - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

Why you should listen

Jesse J. Perez has starred in numerous off-Broadway performances including "Informed Consent," "Up Against the Wind and Triple Happiness." He has also worked at The Chekhov Project: Lake Lucille as a choreographer and done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

More profile about the speaker
Jesse J. Perez | Speaker | TED.com
Matt Johnson - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections.

Why you should listen
From recording the seminal cult-creating album Grace with Jeff Buckley, to touring with the beloved St. Vincent, Matt Johnson has worked with a wide spectrum of artists over the past two decades including Rufus Wainwright, Martha Wainwright, Australia’s brother-sister duo Angus and Julia Stone, Elysian Fields, Beth Orton and Duncan Sheik.
More profile about the speaker
Matt Johnson | Speaker | TED.com