ABOUT THE SPEAKER
Philippa Neave - Electoral consultant
Philippa Neave is senior advisor on the UN's Lexicon of Electoral Terminology.

Why you should listen

Philippa Neave specializes in electoral communications and education, devising information and training campaigns for voters and candidates in emerging democracies. Since 2005 she has worked in electoral assistance as a consultant for the United Nations, developing strategies to inform people on their voting rights, with particular emphasis on reaching women and people with low levels of literacy. She has worked on elections in Afghanistan, Iraq UAE, Jordan, Turkey, Cambodia, Madagascar, Southern Sudan and Tunisia.

An Arabic speaker, Neave initiated and conducted a three-year project to produce the first Arabic lexicon of electoral terminology. With close to 500 entries, the tri-lingual (Arabic, English and French) lexicon provides clear and accurate explanations of key concepts and terms in the field of elections. Neave's approach included a groundbreaking effort to account for Arabic language variations across the region in eight participating countries: Egypt, Iraq, Jordan, Lebanon, Libya, Palestine, Tunisia and Yemen. 

Neave has always worked with words. For 15 years she was a reporter specialising in the Middle East. After a year and a half in Cairo, she became a foreign correspondent for an international features syndicate in based Rome, Paris and New York. Later, in London, she was chief editor of a magazine on arts and culture and in Paris after that, she was chief editor of European Press Network. She then left the news business and worked as Middle East Director for a British charity, based in Beirut for five years.

Her interest in democracy building goes back to the time when soon after leaving university, she served for several years as deputy Secretary General of the Parliamentary Association for Euro-Arab Cooperation, organising and participating in the Euro-Arab Parliamentary Dialogue.

Born in 1960 in France to an English father and a Danish mother, Neave grew up bilingual. She studied Arabic at Durham University in the UK and obtained a BA degree. She speaks seven languages, including Arabic, and is based in Paris.


More profile about the speaker
Philippa Neave | Speaker | TED.com
TEDNYC

Philippa Neave: The unexpected challenges of a country's first election

菲利帕・妮薇: 國家第一次選舉時的未知挑戰

Filmed:
905,550 views

當一個國家的公民都沒有投票經驗時,該如何教他們選舉呢?這些從未有過選舉經驗的國家正在面臨一些巨大的挑戰,而這個挑戰是缺少共通的語言。畢竟當人民不能形容一件事情時,他們也無法理解這件事。在這個發人深省的演講中,選舉專家菲利帕・妮薇(Philippa Neave)分享了她在民主前線的經驗,以及她彌補語言鴻溝的解決方案。
- Electoral consultant
Philippa Neave is senior advisor on the UN's Lexicon of Electoral Terminology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The great philosopher哲學家 Aristotle亞里士多德 said
0
920
2799
偉大的哲人亞里士多德說過:
00:16
if something doesn't exist存在,
there's no word for it,
1
4840
3480
如果一件事物不存在,
它就沒有名字。
00:21
and if there's no word for something,
2
9320
2456
如果一件事物沒有名字,
00:23
that something doesn't exist存在.
3
11800
1640
它就不存在。
00:26
So when we talk about elections選舉,
4
14200
2135
所以當我們談論選舉的時候,
我們的國家採用了民主制,
所以知道民主是什麼。
00:28
we in established既定 democracies民主,
we know what we're talking about.
5
16360
3576
我們有相關的單字、相關的詞彙。
00:31
We've我們已經 got the words.
We have the vocabulary詞彙.
6
19960
2096
我們知道什麼是投票站。
00:34
We know what a polling輪詢 station is.
7
22080
1896
我們知道什麼是選票。
00:36
We know what a ballot選票 paper is.
8
24000
1720
00:38
But what about countries國家
where democracy民主 doesn't exist存在,
9
26840
3880
但在那些非民主國家,
00:43
countries國家 where there are
no words to describe描述 the concepts概念
10
31760
4296
不存在可以形容「民主社會」
這個概念的詞語時,
該怎麼辦呢?
00:48
that underpin支撐 a democratic民主的 society社會?
11
36080
2440
00:51
I work in the field領域
of electoral assistance幫助,
12
39560
2296
我從事選舉援助工作,
也就是說,
00:53
so that's to say we assist助攻
13
41880
2136
我們幫助新興的民主國家組織選舉,
00:56
emerging新興 democracies民主 to organize組織
14
44040
2136
通常是第一次選舉。
00:58
what is often經常 their first elections選舉.
15
46200
1880
當人們問起我的工作時,
01:01
When people ask me what I do,
16
49480
1416
01:02
quite相當 often經常 I get this answer回答.
17
50920
2416
我通常會得到這個回答,
「喔!你就是那些到世界各地,
01:05
"Oh, so you're one of these people
who goes around the world世界
18
53360
3816
到不能承受民主的國家,
去強行實施西方民主制的人。」
01:09
imposing威風 Western西 democracy民主
on countries國家 that can't handle處理 it."
19
57200
3920
呃……
聯合國不強迫任何人做任何事,
01:14
Well, the United聯合的 Nations國家
does not impose強加 anything on anybody任何人.
20
62480
4360
01:19
It really doesn't,
21
67600
1216
真的不。
而且,我們所做的
01:20
and also, what we do
22
68840
2376
是篤守 1948《世界人權宣言》的
01:23
is firmly牢牢 anchored錨定 in the 1948
Universal普遍 Declaration宣言 of Human人的 Rights,
23
71240
6296
第二十一條:
01:29
Article文章 21, that says
24
77560
2096
人人有選擇代表
參與治理本國的權利。
01:31
that everybody每個人 should have the right
to choose選擇 who governs共治 them.
25
79680
3520
這是我們工作的基石。
01:36
So that's the basis基礎 of the work.
26
84000
1536
01:37
I specialize專攻 in public上市 outreach推廣.
27
85560
2896
我從事公眾推廣顧問。
這是什麼意思呢?聽起來又是個術語。
01:40
What does that mean? Another另一個 jargon行話.
28
88480
2416
這其實是設計圖像去表達複雜信息。
01:42
It actually其實 means手段
designing設計 information信息 campaigns活動
29
90920
3776
01:46
so that candidates候選人 and voters選民
30
94720
2416
這使從來沒有機會參與
01:49
who have never had the opportunity機會
to participate參加 or to vote投票
31
97160
4296
或投票的候選人和選民,
明白在何時何地註冊,如何註冊;
01:53
understand理解 where, when, how to register寄存器;
32
101480
3736
瞭解在何時何地投票,如何投票;
01:57
where, when, how to vote投票;
33
105240
2216
知道參與選舉是多麼的重要。
01:59
why, why it is important重要 to take part部分.
34
107480
2520
我可能會設計針對女性的活動,
02:02
So I'll probably大概 devise設計 a specific具體
campaign運動 to reach達到 out to women婦女
35
110560
4456
保證女性可以參與其中,
02:07
to make sure that they can take part部分,
36
115040
2016
02:09
that they can be part部分 of the process處理.
37
117080
2296
參與整個過程。
還有年輕人、
02:11
Young年輕 people as well.
38
119400
1856
各種人、
02:13
All sorts排序 of people.
39
121280
1216
行動不便的人,
02:14
Handicapped殘廢 people.
40
122520
1416
我們嘗試去幫助每一個人。
02:15
We try to reach達到 everybody每個人.
41
123960
1600
但這並非一帆風順的,
因為常常在過程中,
02:18
And it's not always easy簡單,
because very often經常 in this work,
42
126800
3456
在我這麼多年的工作經驗裡,
02:22
I've noticed注意到 now over the years年份
that I've been doing it
43
130280
3136
02:25
that words are lacking不足,
44
133440
2416
會出現詞彙不足的問題,
我們應該怎麼做?
02:27
and so what do you do?
45
135880
1640
02:30
Afghanistan阿富汗.
46
138120
1200
這是阿富汗,
02:32
It's a country國家 with
high levels水平 of illiteracy文盲,
47
140200
2496
這個國家文盲程度很高。
在 2005 年的時候,
02:34
and the thing about that was,
it was in 2005,
48
142720
3856
我們一天組織了兩次選舉,
02:38
and we organized有組織的 two elections選舉
on the same相同 day.
49
146600
3976
因為物流條件太差了,
02:42
The reason原因 was because the logistics後勤
are so incredibly令人難以置信 difficult,
50
150600
4216
所以一天辦兩場會更有效率。
02:46
it seemed似乎 to be more efficient高效 to do that.
51
154840
2256
的確是比較高效。
02:49
It was,
52
157120
1216
但是在另一方面,解釋兩場選舉
02:50
but on the other hand,
explaining說明 two elections選舉 instead代替 of one
53
158360
4456
比解釋一場難多了。
02:54
was even more complicated複雜.
54
162840
1496
02:56
So we used a lot of images圖片,
55
164360
2336
所以我們用了很多圖像。
02:58
and when it came來了 to the actual實際 ballot選票,
56
166720
2800
當投票時,
我們遇到問題,
因為太多人想參加了。
03:02
we had problems問題, because
so many許多 people wanted to take part部分,
57
170360
3096
03:05
we had 300 candidates候選人 for 52 seats
58
173480
4936
在阿富汗人民院,
有 300 個候選人
爭奪 52 個議員席位。
03:10
in the Wolesi人民院 Jirga爾格,
which哪一個 is the parliamentary議會 elections選舉.
59
178440
3040
而省議會選舉有更多候選人:
03:14
And for the Provincial省級 Council評議會,
we had even more candidates候選人.
60
182000
3216
330 個候選人爭奪 54 個席位。
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
185240
2560
03:20
So talking about ballot選票 design設計,
62
188240
2280
所以談到選票的設計,
選票看起來是這樣的。
03:23
this is what the ballot選票 looked看著 like.
63
191320
3320
03:27
It's the size尺寸 of a newspaper報紙.
64
195600
1616
和報紙一樣大。
這個就是阿富汗人民院的選票。
03:29
This was the Wolesi人民院 Jirga爾格 ballot選票 --
65
197240
1760
(笑聲)
03:31
(Laughter笑聲)
66
199426
1150
03:32
Yeah, and --
67
200600
1360
對,還有
03:35
this was the Provincial省級 Council評議會 ballot選票.
68
203080
3000
這個是省議會選票,
不只一頁。
03:39
Even more.
69
207400
1296
所以你看,我們的確
使用了很多符號之類的東西。
03:40
So you see, we did use
a lot of symbols符號 and things like that.
70
208720
4936
我們在南蘇丹
又遇到了另外的問題。
03:45
And we had other problems問題
in Southern南部的 Sudan蘇丹.
71
213680
4776
南蘇丹的情況完全不同。
03:50
Southern南部的 Sudan蘇丹 was a very different不同 story故事.
72
218480
2736
03:53
We had so many許多 people
who had never, of course課程, voted,
73
221240
3096
南蘇丹有很多人從來沒有投票過,
03:56
but we had extremely非常, extremely非常
high levels水平 of illiteracy文盲,
74
224360
3800
而且他們的文盲程度非常、非常高,
有著很差、很差的基礎設施。
04:01
very, very poor較差的 infrastructure基礎設施.
75
229120
1776
04:02
For example -- I mean, it's a country國家
the size尺寸 of Texas德州, more or less.
76
230920
4576
例如,這個國家和德州差不多大。
可是只鋪了七公里的道路,
04:07
We had seven kilometers公里 of paved鋪砌 roads道路,
77
235520
2880
整個國家只有七公里,
04:11
seven kilometers公里 in the whole整個 country國家,
78
239280
2056
04:13
and that includes包括 the tarmac停機坪
where we landed登陸 the planes飛機
79
241360
3136
這包括我們降落在首都朱巴時
的機場跑道。
04:16
in Juba朱巴 Airport飛機場.
80
244520
1536
04:18
So transporting傳輸 electoral materials物料, etc等等.,
81
246080
3136
所以運輸選舉材料之類的,
變得極度困難。
04:21
is exceedingly非常 difficult.
82
249240
2256
人們完全不知道
投票亭長什麼樣。
04:23
People had no idea理念
about what a box looked看著 like.
83
251520
4975
真的太複雜了,
04:28
It was very complicated複雜,
84
256519
2296
所以我們當然選擇了用口頭方式去溝通,
04:30
so using運用 verbal口頭 communication通訊
was obviously明顯 the way to go,
85
258839
4097
04:34
but there were 132 languages語言.
86
262960
3000
但是他們有 132 種語言,
04:38
So that was extremely非常 challenging具有挑戰性的.
87
266800
2920
所以具有極大的挑戰性。
04:42
Then I arrived到達 in Tunisia突尼斯 in 2011.
88
270480
3856
之後,我在 2011 年去了突尼西亞。
當時是阿拉伯的春天。
04:46
It was the Arab阿拉伯 Spring彈簧.
89
274360
1656
04:48
A huge巨大 amount of hope希望 was generated產生
by that enormous巨大 movement運動
90
276040
4296
一場盛大的民主運動,
給人們帶來了巨大的希望。
04:52
that was going on in the region地區.
91
280360
1576
04:53
There was Libya利比亞,
there was Egypt埃及, there was Yemen也門.
92
281960
3136
在利比亞、埃及、葉門。
那是值得紀念的歷史時刻。
04:57
It was an enormous巨大, enormous巨大
historical歷史的 moment時刻.
93
285120
3016
05:00
And I was sitting坐在
with the election選舉 commission佣金,
94
288160
2576
我那時和選舉委員會坐在一起,
我們在談選舉的不同方面。
05:02
and we were talking
about various各個 aspects方面 of the election選舉,
95
290760
3736
05:06
and I was hearing聽力 them using運用 words
that I hadn't有沒有 actually其實 heard聽說 before,
96
294520
3336
我聽到他們用一些我從未聽過的詞彙。
05:09
and I'd worked工作 with Iraqis伊拉克人,
I'd worked工作 with Jordanians約旦人, Egyptians埃及人,
97
297880
4216
我曾與伊拉克人、約旦人、埃及人一起工作,
05:14
and suddenly突然 they were using運用 these words,
98
302120
2416
然後突然間他們
就開始使用這些詞彙。
05:16
and I just thought, "This is strange奇怪."
99
304560
1856
我就想:“這真是奇怪”。
但他們真正想表達的是「觀察員」。
05:18
And what really gave rise上升 to it
was this word "observer觀察者."
100
306440
2896
05:21
We were discussing討論 election選舉 observers觀察家,
101
309360
2256
我們正在討論選舉的觀察員。
05:23
and the election選舉 commissioner專員
was talking about "mulahizmulahiz" in Arabic阿拉伯.
102
311640
4816
選舉委員們用阿拉伯語
討論著「mulahiz」。
它的意思接近被動語氣的「注意」。
05:28
This means手段 "to notice注意"
in a passive被動 sort分類 of sense,
103
316480
4096
例如:「我注意到
他穿著一件淡藍色的襯衫。」
05:32
as in, "I noticed注意到
he was wearing穿著 a light blue藍色 shirt襯衫."
104
320600
3616
我是不是該檢查
他的襯衫真的是淡藍色的?
05:36
Did I go and check whether是否
the shirt襯衫 was light blue藍色 or not?
105
324240
3696
這就是選舉觀察員的角色。
05:39
That is the role角色 of an election選舉 observer觀察者.
106
327960
1976
05:41
It's very active活性, it's governed治理
by all kinds of treaties條約,
107
329960
4056
這角色非常活躍,
它被各種條約所支配,
05:46
and it has got
that control控制 function功能 in it.
108
334040
2776
本身也擁有控制能力。
然後我又聽到埃及的用法,
05:48
And then I got wind
of the fact事實 that in Egypt埃及,
109
336840
2176
05:51
they were using運用 this term術語 "mutabimutabi’,"
which哪一個 means手段 "to follow跟隨."
110
339040
3336
他們用「mutabi」這個詞,
意思是「跟進」。
所以我們現在
又有了選舉的跟進員。
05:54
So we were now having
followers追隨者 of an election選舉.
111
342400
2296
但這也不太對,
05:56
So that's not quite相當 right either,
112
344720
2576
因為我們已經有
使用中、且為人接受的詞,
05:59
because there is a term術語
that's already已經 accepted公認 and in use,
113
347320
2762
06:02
which哪一個 was the word "muraqibmuraqib"
which哪一個 means手段 "a controller調節器."
114
350106
3270
那就是「muraqib」,
意思是「監控員」。
類似控制的概念。
06:05
It's got that notion概念 of control控制.
115
353400
2136
所以我就想,三個單詞,
一個概念,這可不太好。
06:07
So I thought, three words
for one concept概念. This is not good.
116
355560
3736
和同事討論後,
我們認為我們的角色或許是
06:11
And with our colleagues同事,
we thought perhaps也許 it's our role角色
117
359320
3096
幫助他們確切地理解這些單詞,
06:14
to actually其實 help make sure
that the words are understood了解
118
362440
4056
06:18
and actually其實 create創建 a work of reference參考
119
366520
3136
並建立一份參考資料,
06:21
that could be used across橫過 the Arab阿拉伯 region地區.
120
369680
2656
用於阿拉伯語地區。
所以我們就這麼做了。
06:24
And that's what we did.
121
372360
1256
我和這些同事發起了
06:25
So together一起 with these colleagues同事,
122
373640
1656
「阿拉伯語選舉標準術語」項目,
06:27
we launched推出 the "Arabic阿拉伯 Lexicon詞彙
of Electoral Terminology術語,"
123
375320
3976
並在八個不同的國家使用。
06:31
and we worked工作
in eight different不同 countries國家.
124
379320
2320
06:34
It meant意味著 actually其實 defining確定 481 terms條款
125
382600
4576
實際上,我們定義了 481 個詞語,
如果你想辦場民主選舉,
06:39
which哪一個 formed形成 the basis基礎
of everything you need to know
126
387200
2856
06:42
if you're going to organize組織
a democratic民主的 election選舉.
127
390080
2360
所有基本知識都囊括其中。
06:44
And we defined定義 these terms條款,
128
392880
1336
我們定義了這些詞彙,
06:46
and we worked工作 with the Arab阿拉伯 colleagues同事
129
394240
1976
也和阿拉伯同事一起工作,
進而達成了
適用於阿拉伯世界
06:48
and came來了 to an agreement協議
about what would be the appropriate適當 word
130
396240
3776
的詞彙共識。
06:52
to use in Arabic阿拉伯.
131
400040
1576
阿拉伯語的詞彙很豐富,
但那正是問題所在。
06:53
Because the Arabic阿拉伯 language語言 is very rich豐富,
and that's part部分 of the problem問題.
132
401640
4256
因為有 22 個國家使用阿拉伯語。
06:57
But there are 22 countries國家
that speak說話 Arabic阿拉伯,
133
405920
2976
07:00
and they use modern現代 standard標準 Arabic阿拉伯,
134
408920
4696
雖然他們使用的
都是標準現代阿拉伯語,
07:05
which哪一個 is the Arabic阿拉伯
that is used across橫過 the whole整個 region地區
135
413640
2856
就是在整個中東地區通用的阿拉伯語,
07:08
in newspapers報紙 and broadcasts廣播,
136
416520
2496
也用在報紙和廣播中。
但當然,隨著國家間的
日常用語有所改變,
07:11
but of course課程, then from one country國家
to the next下一個 in day to day language語言 and use
137
419040
4896
阿拉伯語就開始分化了——
方言、俗語等等。
07:15
it varies變化 -- dialect方言, colloquialisms俗語, etc等等.
138
423970
3326
07:19
So that was another另一個
added添加 layer of complication並發症.
139
427320
2576
這構成了另一道障礙。
07:21
So in one sense you had the problem問題
140
429920
2496
在這個情況下有個問題:
07:24
that language語言 wasn't
fully充分 ripe成熟, if you like,
141
432440
3656
語言尚未完全成熟;
新詞彙和表達方式
卻蜂擁而來,
07:28
neologisms新詞 were coming未來 up,
new expressions表達式.
142
436120
2680
所以我們定義了這些詞彙,
07:31
And so we defined定義 all these terms條款,
143
439400
1656
07:33
and then we had
eight correspondents記者 in the region地區.
144
441080
3296
我們在這些地區
有八位通訊作者。
我們把詞彙表的
草稿交給他們,
07:36
We submitted提交 the draft草案 to them,
145
444400
1896
他們就回覆我們:
07:38
they responded回應 back to us.
146
446320
1576
「是的,我們明白這些定義。
07:39
"Yes, we understand理解 the definition定義.
147
447920
2616
我們贊同這個說法,
07:42
We agree同意 with it,
148
450560
1696
07:44
but this is what we say in our country國家."
149
452280
3176
但這是我們國家的說法。」
因為我們不打算去協調
也不準備強制協調,
07:47
Because we were not going
to harmonize or force harmonization統一.
150
455480
3616
我們就只能嘗試去促進
人與人之間的相互理解,
07:51
We were trying to facilitate促進
understanding理解 among其中 people.
151
459120
3000
所以在黃色的部分,
你們能看見,
07:54
So in yellow黃色, you see
the different不同 expressions表達式 in use
152
462640
5056
不同國家的使用者
所使用的各種表達方式。
07:59
in the various各個 countries國家.
153
467720
1320
08:02
So this, I'm happy快樂 to say,
it took three years年份 to produce生產 this
154
470000
3936
因此,我很高興告訴各位,
我們花了三年時間
寫出最終的草稿,放到現實情境中,
08:05
because we also finalized敲定 the draft草案
and took it actually其實 into the field領域,
155
473960
4336
與各國的選舉委員會坐在一起,
08:10
satSAT with the election選舉 commissions佣金
in all these different不同 countries國家,
156
478320
3143
爭論、定義、且精鍊這些草稿,
08:13
debated辯論 and defined定義 and refined精製 the draft草案,
157
481487
2889
08:16
and finally最後 published發表 it
in November十一月 2014 in Cairo開羅.
158
484400
5016
最後在 2014 年 11 月
於開羅出版。
08:21
And it's gone走了 a long way.
We published發表 10,000 copies副本.
159
489440
3256
這是漫長的旅程。
我們出版了一萬份列印本。
時至今日,PDF 的
下載量約有三千次。
08:24
To date日期, there's about 3,000 downloads下載
off the internet互聯網 in PDFPDF form形成.
160
492720
5216
我最近剛從一個同事那邊聽說,
他們要把這份文件帶到索馬利亞,
08:29
I heard聽說 just recently最近 from a colleague同事
that they've他們已經 taken採取 it up in Somalia索馬里.
161
497960
3896
08:33
They're going to produce生產
a version of this in Somalia索馬里,
162
501880
2896
他們將製作索馬利亞的版本。
08:36
because there's nothing in Somalia索馬里 at all.
163
504800
2016
因為目前索馬利亞什麼都沒有。
這聽起來不錯吧。
08:38
So that's very good to know.
164
506840
3016
有個新成立的
「阿拉伯選舉管理組織」,
08:41
And this newly formed形成 Arab阿拉伯 Organization組織
for Electoral Management管理 Bodies身體,
165
509880
4255
08:46
which哪一個 is trying to professionalize專業化
166
514159
2937
希望讓阿拉伯世界
所舉辦的選舉更為專業,
08:49
how elections選舉 are run in the region地區,
167
517120
2296
他們已開始使用這份文件。
08:51
they're using運用 it as well.
168
519440
2095
阿拉伯聯盟現在也建立了
「泛阿拉伯觀察中心」,
08:53
And the Arab阿拉伯 League聯盟 have now
built內置 up a pan-Arab泛阿拉伯 observation意見 unit單元,
169
521559
5937
08:59
and they're using運用 it.
170
527520
1256
他們也在使用這份文件。
09:00
So that's all really good.
171
528800
2616
這聽起來都很棒。
然而,這個框架比較陽春白雪。
09:03
However然而, this work of reference參考
is quite相當 high-pitched高亢.
172
531440
3816
09:07
It's complex複雜, and a lot of the terms條款
are quite相當 technical技術,
173
535280
2896
它很複雜,其中
有很多專業詞彙。
09:10
so the average平均 person probably大概 doesn't
need to know at least最小 a third第三 of it.
174
538200
4160
對一般人來說,有大概
三分之一的詞彙都不用認識。
但是在中東地區的人們,
09:14
But the people of the Middle中間 East
175
542960
2056
09:17
have been deprived剝奪 of any form形成
of what we know as civic公民 education教育.
176
545040
4496
他們被剝奪了我們所理解的文明教育。
09:21
It's part部分 of our curriculum課程 at school學校.
177
549560
2776
那些是我們學校課程中的一部分,
但在那個世界是不存在的。
09:24
It doesn't really exist存在
in that part部分 of the world世界,
178
552360
3096
而我認為每個人都有權利
09:27
and I feel it's really
the right of everybody每個人
179
555480
2416
知道選舉是如何運作的。
09:29
to know how these things work.
180
557920
2096
製作一份參考文件,
讓普通人理解,
09:32
And it's a good thing to think about
producing生產 a work of reference參考
181
560040
4616
是很棒的一件事。
09:36
for the average平均 person,
182
564680
1656
雖然我們已經有了
09:38
and bearing軸承 in mind心神 that now
183
566360
2136
這樣一份基礎文件,
09:40
we have a basis基礎 to work with,
184
568520
2176
但別忘了,我們還有科技,
09:42
but also we have technology技術,
185
570720
2136
09:44
so we can reach達到 out using運用 telephone電話 apps應用,
186
572880
4376
我們可以使用手機軟體、視頻、動畫,
接觸到更多的人。
09:49
video視頻, animation動畫.
187
577280
2136
我們現在有
各式各樣的工具
09:51
There's all sorts排序 of tools工具
that can be used now
188
579440
2296
去把這些觀點
用人們自己的語言
09:53
to communicate通信 these ideas思路 to people
189
581760
2496
09:56
for the first time in their own擁有 language語言.
190
584280
2720
第一次傳遞給他們。
我們聽說了中東地區
人們很多的痛苦。
10:00
We hear a lot of misery苦難
about the Middle中間 East.
191
588200
2256
10:02
We hear the chaos混沌 of war戰爭.
We hear terrorism恐怖主義.
192
590480
3176
我們聽說了戰亂,
聽說了恐怖主義,
聽說了宗教分裂
和各種可怕的負面消息。
10:05
We hear about sectarianism宗派主義
and all this horrible可怕 negative news新聞
193
593680
5536
我們經常接收這種消息。
10:11
that comes to us all the time.
194
599240
1656
我們不知道當地人、
普通人是怎麼想的,
10:12
What we're not hearing聽力 is what are
the people, the everyday每天 people, thinking思維?
195
600920
4856
他們嚮往什麼呢?
10:17
What are they aspiring有志 to?
196
605800
1600
讓我們給予他們方法吧,
給予他們這些詞彙。
10:19
Let's give them the means手段,
let's give them the words.
197
607960
3920
沈默的大眾之所以沈默,
10:24
The silent無聲 majority多數 is silent無聲
198
612480
2216
10:26
because they don't have the words.
199
614720
2080
是因為他們缺少詞彙。
沈默的大眾有知的權利。
10:29
The silent無聲 majority多數 needs需求 to know.
200
617200
2520
10:32
It is time to provide提供 people
with the knowledge知識 tools工具
201
620440
3016
現在是給人們知識工具的時候,
10:35
that they can inform通知 themselves他們自己 with.
202
623480
2240
這樣他們就能積極參與。
10:38
The silent無聲 majority多數
does not need to be silent無聲.
203
626920
3136
沈默的大眾不必再保持沈默。
讓我們幫助他們發聲。
10:42
Let's help them have a voice語音.
204
630080
2296
10:44
Thank you very much.
205
632400
1256
非常感謝。
(鼓掌)
10:45
(Applause掌聲)
206
633680
4822
譯者:Kiki Ruan
校對:Chester Cheng
Translated by Qi Ruan
Reviewed by Chester Cheng

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Philippa Neave - Electoral consultant
Philippa Neave is senior advisor on the UN's Lexicon of Electoral Terminology.

Why you should listen

Philippa Neave specializes in electoral communications and education, devising information and training campaigns for voters and candidates in emerging democracies. Since 2005 she has worked in electoral assistance as a consultant for the United Nations, developing strategies to inform people on their voting rights, with particular emphasis on reaching women and people with low levels of literacy. She has worked on elections in Afghanistan, Iraq UAE, Jordan, Turkey, Cambodia, Madagascar, Southern Sudan and Tunisia.

An Arabic speaker, Neave initiated and conducted a three-year project to produce the first Arabic lexicon of electoral terminology. With close to 500 entries, the tri-lingual (Arabic, English and French) lexicon provides clear and accurate explanations of key concepts and terms in the field of elections. Neave's approach included a groundbreaking effort to account for Arabic language variations across the region in eight participating countries: Egypt, Iraq, Jordan, Lebanon, Libya, Palestine, Tunisia and Yemen. 

Neave has always worked with words. For 15 years she was a reporter specialising in the Middle East. After a year and a half in Cairo, she became a foreign correspondent for an international features syndicate in based Rome, Paris and New York. Later, in London, she was chief editor of a magazine on arts and culture and in Paris after that, she was chief editor of European Press Network. She then left the news business and worked as Middle East Director for a British charity, based in Beirut for five years.

Her interest in democracy building goes back to the time when soon after leaving university, she served for several years as deputy Secretary General of the Parliamentary Association for Euro-Arab Cooperation, organising and participating in the Euro-Arab Parliamentary Dialogue.

Born in 1960 in France to an English father and a Danish mother, Neave grew up bilingual. She studied Arabic at Durham University in the UK and obtained a BA degree. She speaks seven languages, including Arabic, and is based in Paris.


More profile about the speaker
Philippa Neave | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee