ABOUT THE SPEAKER
Uri Hasson - Neuroscientist
Why do great thoughts and stories resonate so strongly with so many people, and how do we communicate them? Using fMRI experiments, Uri Hasson is looking for the answers.

Why you should listen

Rather than purging real-world complexity from his experiments, Uri Hasson and his Princeton lab collaborators use messy, real-life stimuli to study how our brains communicate with other brains.

Using fMRI to peer into his subjects’ brain activity, Hasson has discovered that a great storyteller literally causes the neurons of an audience to closely sync with the storyteller’s brain -- a finding that has far-reaching implications for communicators, teachers, performers, and scientists alike.

More profile about the speaker
Uri Hasson | Speaker | TED.com
TED2016

Uri Hasson: This is your brain on communication

ઉરી હસન: આ વાતચીત પર તમારું મગજ છે

Filmed:
2,688,957 views

ન્યુરોસાયન્ટિસ્ટ riરી હસન માનવ સંદેશાવ્યવહારના આધારે સંશોધન કરે છે, અને તેની લેબોરેટરીના પ્રયોગો બતાવે છે કે જુદી જુદી ભાષાઓમાં પણ આપણું મગજ એકસરખી પ્રવૃત્તિ બતાવે છે અથવા જ્યારે આપણે એક જ વિચાર અથવા વાર્તા સાંભળીએ છીએ ત્યારે "ગોઠવાયેલ" બનીએ છીએ. આ આશ્ચર્યજનક ન્યુરલ મિકેનિઝમ અમને મગજની તરાહો, યાદોને અને જ્ sharingાનને વહેંચવા દે છે. "અમે વાતચીત કરી શકીએ છીએ કારણ કે આપણી પાસે એક સામાન્ય કોડ છે જેનો અર્થ રજૂ થાય છે," હસન કહે છે.
- Neuroscientist
Why do great thoughts and stories resonate so strongly with so many people, and how do we communicate them? Using fMRI experiments, Uri Hasson is looking for the answers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Imagine that you invented a device
0
806
2075
કલ્પના કરો કે તમે કોઈ ઉપકરણ શોધ્યું છે
00:14
that can record my memories,
1
2905
1672
જે મારી યાદોને રેકોર્ડ કરી શકે છે,
00:16
my dreams, my ideas,
2
4601
2037
મારા સપના, મારા વિચારો,
00:18
and transmit them to your brain.
3
6662
1663
અને તેમને તમારા મગજમાં સંક્રમિત કરો.
00:20
That would be a game-changing
technology, right?
4
8755
3075
તે એક રમત-પરિવર્તનશીલ હશે
ટેકનોલોજી, અધિકાર?
00:23
But in fact, we already
possess this device,
5
11854
3038
પરંતુ હકીકતમાં, અમે પહેલાથી જ
આ ઉપકરણ ધરાવે છે,
00:26
and it's called human communication system
6
14916
2644
અને તેને માનવ સંદેશાવ્યવહાર
સિસ્ટમ કહેવામાં આવે છે
00:29
and effective storytelling.
7
17584
1848
અને અસરકારક વાર્તા કહેવાની.
00:31
To understand how this device works,
8
19874
2460
આ ઉપકરણ કેવી રીતે
કાર્ય કરે છે તે સમજવા માટે,
00:34
we have to look into our brains.
9
22358
2415
આપણે આપણા મગજમાં તપાસ કરવી પડશે.
00:36
And we have to formulate the question
in a slightly different manner.
10
24797
3586
અને આપણે પ્રશ્ન ઘડવાનો છે
થોડી અલગ રીતે.
00:40
Now we have to ask
11
28407
1463
હવે અમારે પૂછવું છે
00:42
how these neuron patterns in my brain
12
30309
2616
મારા મગજમાં આ ન્યુરોન પેટર્ન કેવી રીતે છે
00:44
that are associated
with my memories and ideas
13
32949
3202
સંકળાયેલ છે
મારી યાદો અને વિચારો સાથે
00:48
are transmitted into your brains.
14
36175
2519
તમારા મગજમાં સંક્રમિત થાય છે.
અને અમને લાગે છે કે ત્યાં બે પરિબળો છે
જે આપણને વાતચીત કરવામાં સક્ષમ કરે છે.
00:51
And we think there are two factors
that enable us to communicate.
15
39702
3368
00:55
First, your brain is now
physically coupled to the sound wave
16
43094
4055
પ્રથમ, તમારું મગજ હવે શારીરિક
રીતે ધ્વનિ તરંગ સાથે જોડાયેલ છે
00:59
that I'm transmitting to your brain.
17
47173
2475
કે હું તમારા મગજમાં સંક્રમણ કરું છું.
01:01
And second, we developed
a common neural protocol
18
49672
3378
અને બીજું, આપણે વિકસિત કર્યું
એક સામાન્ય ન્યુરલ પ્રોટોકોલ
01:05
that enabled us to communicate.
19
53074
1758
જેણે અમને વાતચીત કરવામાં સક્ષમ બનાવ્યું.
01:07
So how do we know that?
20
55459
1262
તો આપણે તે કેવી રીતે જાણી શકીએ?
01:09
In my lab in Princeton,
21
57292
1893
પ્રિન્સટોનમાં મારી લેબમાં,
01:11
we bring people to the fMRI scanner
and we scan their brains
22
59209
3505
અમે લોકોને એફએમઆરઆઈ સ્કેનર પર લાવીએ છીએ
અને અમે તેમના મગજને સ્કેન કરીએ છીએ
01:14
while they are either telling
or listening to real-life stories.
23
62738
3900
જ્યારે તેઓ ક્યાં કહે છે
અથવા વાસ્તવિક જીવનની વાર્તાઓ સાંભળીને.
અને તમને સમજ આપવા માટે
અમે જે ઉત્તેજનાનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છીએ,
01:18
And to give you a sense
of the stimulus we are using,
24
66662
2624
01:21
let me play 20 seconds
from a story that we used,
25
69310
3984
મને 20 સેકન્ડ રમવા દો
એક વાર્તા કે જેનો આપણે ઉપયોગ કર્યો છે,
01:25
told by a very talented storyteller,
26
73318
2324
એક ખૂબ જ પ્રતિભાશાળી
વાર્તાકાર દ્વારા કહ્યું,
01:27
Jim O'Grady.
27
75666
1151
જીમ ઓ'ગ્રાડી.
01:30
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out
my story and I know it's good,
28
78244
3333
ગ્રેડી: તો હું બેંગ્સ આઉટ થઈ રહ્યો છું
મારી વાર્તા અને હું
01:33
and then I start to make it better --
29
81601
2290
અને પછી હું તેને વધુ સારું
બનાવવાનું શરૂ કરું છું -
01:35
(Laughter)
30
83915
2484
(હાસ્ય)
01:38
by adding an element of embellishment.
31
86423
2335
શણગારનું તત્વ ઉમેરીને.
01:41
Reporters call this "making shit up."
32
89502
3308
પત્રકારો આને "મેકિંગ શટ અપ" કહે છે.
01:44
(Laughter)
33
92834
2271
(હાસ્ય)
01:47
And they recommend
against crossing that line.
34
95735
3116
અને તેઓ ભલામણ કરે છે
તે લાઇન ઓળંગવા સામે.
પરંતુ મેં હમણાં જ લાઈન ઓળંગી જોઈ હતી
ઉચ્ચ શક્તિવાળા ડીન વચ્ચે
01:52
But I had just seen the line crossed
between a high-powered dean
35
100208
4604
અને પેસ્ટ્રી સાથે હુમલો.
01:56
and assault with a pastry.
36
104836
1426
અને મને તે ખૂબ ગમ્યું. "
01:58
And I kinda liked it."
37
106286
1492
ઉરી હસન: ઠીક છે, તેથી હવે
ચાલો તમારા મગજમાં તપાસ કરીએ
01:59
Uri Hasson: OK, so now
let's look into your brain
38
107802
2374
02:02
and see what's happening
when you listen to these kinds of stories.
39
110200
3228
અને જુઓ કે શું થઈ રહ્યું છે
જ્યારે તમે આ પ્રકારની વાર્તાઓ સાંભળો છો
02:05
And let's start simple -- let's start
with one listener and one brain area:
40
113452
4044
અને ચાલો સરળ શરૂ કરીએ - ચાલો પ્રારંભ કરીએ
એક શ્રોતા અને એક મગજના ક્ષેત્ર સાથે:
02:09
the auditory cortex that processes
the sounds that come from the ear.
41
117520
3489
ઓડીડિટરી કોર્ટેક્સ જે પ્રક્રિયા કરે છે
અવાજ જે કાનમાંથી આવે છે.
02:13
And as you can see,
in this particular brain area,
42
121033
2444
અને તમે જોઈ શકો છો,
આ વિશેષ મગજના ક્ષેત્રમાં,
02:15
the responses are going up and down
as the story is unfolding.
43
123501
3492
જવાબો ઉપર અને નીચે જતા હોય છે
વાર્તા પ્રગટતી હોવાથી.
02:19
Now we can take these responses
44
127017
1593
હવે અમે આ જવાબો લઈ શકીએ છીએ
02:20
and compare them to the responses
in other listeners
45
128634
2801
અને તેમને જવાબો સાથે તુલના કરો
અન્ય શ્રોતાઓમાં
02:23
in the same brain area.
46
131459
1475
સમાન મગજના ક્ષેત્રમાં.
02:24
And we can ask:
47
132958
1167
અને અમે પૂછી શકીએ:
02:26
How similar are the responses
across all listeners?
48
134149
3235
પ્રતિભાવો કેટલા સમાન છે
બધા શ્રોતાઓ તરફ?
તેથી અહીં તમે પાંચ શ્રોતાઓને જોઈ શકો છો.
02:30
So here you can see five listeners.
49
138018
2362
અને અમે તેમના મગજને સ્કેન કરવાનું પ્રારંભ
કરીએ છીએવાર્તા શરૂ થાય તે પહેલાં,
02:32
And we start to scan their brains
before the story starts,
50
140983
3453
02:36
when they're simply lying in the dark
and waiting for the story to begin.
51
144460
3539
જ્યારે તેઓ ફક્ત અંધારામાં પડેલા હોય છે
અને વાર્તા શરૂ થવાની રાહ જોતા.
02:40
As you can see,
52
148023
1154
જેમ તમે જોઈ શકો છો,
02:41
the brain area is going up and down
in each one of them,
53
149201
2758
મગજ વિસ્તાર ઉપર અને નીચે જઈ રહ્યો છે
તેમાંના દરેકમાં,
02:43
but the responses are very different,
54
151983
1775
પરંતુ જવાબો ખૂબ જ અલગ છે,
02:45
and not in sync.
55
153782
1667
અને સુમેળમાં નથી.
02:47
However, immediately
as the story is starting,
56
155473
2706
જો કે, તરત જ
વાર્તા શરૂ થાય છે,
02:50
something amazing is happening.
57
158203
1686
કંઈક અદ્ભુત થઈ રહ્યું છે.
02:52
(Audio) JO: So I'm banging out my story
and I know it's good,
58
160857
2929
જો: તેથી હું મારી વાર્તાને આગળ ધપાવી
રહ્યો છુંઅને હું જાણું છું કે તે સારું છે,
02:55
and then I start to make it --
59
163810
1528
અને પછી હું તેને બનાવવાનું શરૂ કરું છું -
02:57
UH: Suddenly, you can see
that the responses in all of the subjects
60
165362
3297
યુએચ: અચાનક, તમે જોઈ શકો છો
કે જે વિષયના બધા જ જવાબો છે
03:00
lock to the story,
61
168683
1152
વાર્તા માટે લોક,
03:01
and now they are going up and down
in a very similar way
62
169859
3429
અને હવે તેઓ ઉપર અને નીચે જઈ રહ્યા છે
ખૂબ સમાન રીતે
03:05
across all listeners.
63
173312
1554
બધા શ્રોતાઓ તરફ.
03:06
And in fact, this is exactly
what is happening now in your brains
64
174890
3049
અને હકીકતમાં, આ બરાબર છે
હવે તમારા મગજમાં શું થઈ રહ્યું છે
03:09
when you listen to my sound speaking.
65
177963
2873
જ્યારે તમે મારા અવાજ બોલતા સાંભળો છો.
03:12
We call this effect "neural entrainment."
66
180860
3008
અમે આ અસરને "ન્યુરલ
એન્ટેરેમેન્ટ" કહીએ છીએ.
03:16
And to explain to you
what is neural entrainment,
67
184374
2312
અને તમને સમજાવવા
મજ્જાતંતુ પ્રવેશ શું છે,

03:18
let me first explain
what is physical entrainment.
68
186710
2610
મને પહેલા સમજાવો
શારીરિક પ્રવેશ શું છે.
03:22
So, we'll look and see five metronomes.
69
190076
2750
તેથી, અમે પાંચ મેટ્રોનોમ્સ
જોઇશું અને જોશું.
03:24
Think of these five metronomes
as five brains.
70
192850
2996
આ પાંચ મેટ્રોનોમ્સનો વિચાર
પાંચ મગજ તરીકે.
03:27
And similar to the listeners
before the story starts,
71
195870
2750
અને શ્રોતાઓ માટે સમાન
વાર્તા શરૂ થાય તે પહેલા
03:30
these metronomes are going to click,
72
198644
1813
આ મેટ્રોનોમ્સ ક્લિક કરવા જઇ રહ્યા છે,
03:32
but they're going to click out of phase.
73
200481
2159
પરંતુ તેઓ તબક્કાની
બહાર ક્લિક કરવા જઇ રહ્યા છે.
03:35
(Clicking)
74
203059
4396
ક્લિક કરવાનું)
03:39
Now see what will happen
when I connect them together
75
207479
3001
હવે શું થશે તે જુઓ
જ્યારે હું તેમને એક સાથે જોડું છું -
03:42
by placing them on these two cylinders.
76
210504
2141
તેમને આ બે સિલિન્ડર પર મૂકીને.
03:45
(Clicking)
77
213880
3221
(ક્લિક કરવાનું)
03:49
Now these two cylinders start to rotate.
78
217125
2612
હવે આ બે સિલિન્ડર ફેરવવાનું શરૂ કરે છે.
03:51
This rotation vibration
is going through the wood
79
219761
3129
આ પરિભ્રમણ કંપન
લાકડું પસાર થાય છે
03:54
and is going to couple
all the metronomes together.
80
222914
3005
અને દંપતી જવાનું છે
બધા મેટ્રોનોમ્સ એક સાથે.
03:57
And now listen to the click.
81
225943
1612
અને હવે ક્લિકને સાંભલો(
03:59
(Synchronized clicking)
82
227579
4667
સિંક્રનાઇઝ્ડ ક્લિકિંગ)
04:09
This is what you call
physical entrainment.
83
237834
2624
આ તમે ક youલ કરો છો
શારીરિક પ્રવેશ.
04:12
Now let's go back to the brain and ask:
84
240482
2243
ચાલો હવે મગજમાં પાછા જઈએ અને પૂછો:
04:14
What's driving this neural entrainment?
85
242749
2144
આ ન્યુરલ પ્રવેશને શું ચલાવી રહ્યું છે?
04:16
Is it simply the sounds
that the speaker is producing?
86
244917
2785
તે માત્ર અવાજો છે?
કે વક્તા ઉત્પન્ન કરે છે?
04:19
Or maybe it's the words.
87
247726
1323
અથવા કદાચ તે શબ્દો છે.
04:21
Or maybe it's the meaning
that the speaker is trying to convey.
88
249073
3646
અથવા કદાચ તેનો અર્થ છેકે વક્તા અભિવ્યક્ત
કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છે.
04:24
So to test it, we did
the following experiment.
89
252743
2760
તેથી તે ચકાસવા માટે, અમે કર્યું
નીચેનો પ્રયોગ.
04:27
First, we took the story
and played it backwards.
90
255527
3201
પ્રથમ, અમે વાર્તા લીધી
અને તેને પાછળની બાજુએ રમ્યો.
04:30
And that preserved many
of the original auditory features,
91
258752
3126
અને તે ઘણાને સાચવી રાખ્યું
મૂળ શ્રાવ્ય સુવિધાઓ,
04:33
but removed the meaning.
92
261902
2013
પરંતુ અર્થ દૂર કર્યો.
04:35
And it sounds something like that.
93
263939
1671
અને તે કંઈક એવું લાગે છે.
04:37
(Audio) JO: (Unintelligible)
94
265634
5138
અને તે કંઈક એવું લાગે છે.
04:43
And we flashed colors in the two brains
95
271296
2352
(અોડિઓ) જો: (અવિવેકી)
04:45
to indicate brain areas that respond
very similarly across people.
96
273672
3912
મગજના વિસ્તારો કે જે પ્રતિસાદ આપે છે તે દર્શાવવા માટે
ખૂબ સમાન રીતે લોકોમાં.
04:49
And as you can see,
97
277608
1154
અને તમે જોઈ શકો છો,
04:50
this incoming sound induced entrainment
or alignment in all of the brains
98
278786
3768
આ આવનારા અવાજ પ્રેરિત પ્રવેશ
અથવા બધા મગજમાં ગોઠવણી
04:54
in auditory cortices
that process the sounds,
99
282578
2732
શ્રાવ્ય કોર્ટીસીસમાં
તે અવાજોની પ્રક્રિયા કરે છે,
04:57
but it didn't spread
deeper into the brain.
100
285334
2224
પરંતુ તે ફેલાયો નહીં
મગજમાં .ંડા.
05:00
Now we can take these sounds
and build words out of it.
101
288051
3404
હવે આપણે આ અવાજો લઈ શકીએ છીએ
અને તેમાંથી શબ્દો બનાવો.
05:03
So if we take Jim O'Grady
and scramble the words,
102
291479
2656
તેથી જો આપણે જીમ ઓ'ગ્રાડી લઈએ
અને શબ્દો ભાંખોડિયાંભર થઈને,
05:06
we'll get a list of words.
103
294159
1240
અમને શબ્દોની સૂચિ મળશે.
05:07
(Audio) JO: ... an animal ...
assorted facts ...
104
295423
2262
અમને શબ્દોની સૂચિ મળશે.
05:09
and right on ... pie man ...
potentially ... my stories
105
297709
2892
(Audioડિઓ) જો: ... એક પ્રાણી ...
વિવિધ તથ્યો ...
05:12
UH: And you can see that these words
start to induce alignment
106
300625
2942
યુએચ: અને તમે જોઈ શકો છો કે આ શબ્દો
ગોઠવણી પ્રેરિત કરવાનું શરૂ કરો
05:15
in early language areas,
but not more than that.
107
303591
2605
પ્રારંભિક ભાષાના ક્ષેત્રોમાં,
પરંતુ તે કરતાં વધુ નહીં.
05:18
Now we can take the words
and start to build sentences out of them.
108
306220
3817
હવે આપણે શબ્દો લઈ શકીએ છીએ
અને તેમાંથી વાક્યો બનાવવાનું શરૂ કરો.
05:23
(Audio) JO: And they recommend
against crossing that line.
109
311561
3000
(Audioડિઓ) જો: અને તેઓ ભલામણ કરે છે
તે લાઇન ઓળંગવા સામે.
05:28
He says: "Dear Jim,
Good story. Nice details.
110
316021
3642
તે કહે છે: "ડિયર જીમ,
સારી વાર્તા. સરસ વિગતો.
05:32
Didn't she only know
about him through me?"
111
320369
2152
તે માત્ર જાણતી ન હતી
મારા દ્વારા તેમના વિશે? "
05:34
UH: Now you can see that the responses
in all the language areas
112
322545
3135
યુએચ: હવે તમે જોઈ શકો છો કે જવાબો
બધા ભાષા ક્ષેત્રોમાં
05:37
that process the incoming language
113
325704
1691
તે આવનારી ભાષાની પ્રક્રિયા કરે છે
05:39
become aligned or similar
across all listeners.
114
327419
2379
ગોઠવાયેલ અથવા સમાન બની
બધા શ્રોતાઓ તરફ.
05:42
However, only when we use
the full, engaging, coherent story
115
330218
4677
જો કે, જ્યારે આપણે ઉપયોગ કરીએ ત્યારે જ
સંપૂર્ણ, આકર્ષક, સુસંગત વાર્તા
05:46
do the responses spread
deeper into the brain
116
334919
2225
જવાબો ફેલાય છે
મગજમાં .ંડા
05:49
into higher-order areas,
117
337168
1531
ઉચ્ચ ક્રમવાળા વિસ્તારોમાં,
05:50
which include the frontal cortex
and the parietal cortex,
118
338723
3101
ઉચ્ચ ક્રમવાળા વિસ્તારોમાં,
05:53
and make all of them
respond very similarly.
119
341848
2588
અને તે બધા બનાવો
ખૂબ જ સમાન પ્રતિક્રિયા.
05:56
And we believe that these responses
in higher-order areas are induced
120
344460
3269
અને અમે માનીએ છીએ કે આ જવાબો
ઉચ્ચ ક્રમમાં વિસ્તારોમાં પ્રેરિત છે
05:59
or become similar across listeners
121
347753
2126
અથવા શ્રોતાઓમાં સમાન બની જાય છે
06:01
because of the meaning
conveyed by the speaker,
122
349903
2740
અર્થને કારણે
વક્તા દ્વારા જણાવ્યું,
06:04
and not by words or sound.
123
352667
1601
અને શબ્દો અથવા અવાજ દ્વારા નહીં.
06:06
And if we are right,
there's a strong prediction over here
124
354635
2715
અને જો આપણે સાચા છીએ,
અહીં એક મજબૂત આગાહી છે
06:09
if I tell you the exact same ideas
125
357374
2362
જો હું તમને સચોટ સમાન વિચારો કહું તો
06:11
using two very different sets of words,
126
359760
2644
શબ્દોના બે ખૂબ જ અલગ સેટનો ઉપયોગ કરીને,
06:14
your brain responses
will still be similar.
127
362428
2551
તમારા મગજના જવાબો
હજુ પણ સમાન હશે.
06:17
And to test it, we did
the following experiment in my lab.
128
365499
3014
અને તેનું પરીક્ષણ કરવા માટે, અમે કર્યું
મારી પ્રયોગશાળામાં નીચેના પ્રયોગ.
06:21
We took the English story
129
369142
1808
અમે અંગ્રેજી વાર્તા લીધી
06:22
and translated it to Russian.
130
370974
2136
અને તેનો રશિયનમાં અનુવાદ કર્યો.
06:25
Now you have two different sounds
and linguistic systems
131
373134
4224
હવે તમારી પાસે બે અલગ અવાજો છે
અને ભાષાકીય પ્રણાલીઓ
06:29
that convey the exact same meaning.
132
377382
2294
તે જ અર્થ બતાવે છે.
06:31
And you play the English story
to the English listeners
133
379700
3648
અને તમે અંગ્રેજી વાર્તા ભજવશો
ઇંગલિશ શ્રોતાઓ માટે
06:35
and the Russian story
to the Russian listeners,
134
383372
2352
અને રશિયન વાર્તા
રશિયન શ્રોતાઓ માટે,
06:37
and we can compare their responses
across the groups.
135
385748
3045
અને અમે તેમના જવાબોની તુલના કરી શકીએ છીએ
જૂથોમાં.
06:40
And when we did that, we didn't see
responses that are similar
136
388817
3571
અને જ્યારે અમે તે કર્યું, અમે જોયું નહીં
પ્રતિસાદ જે સમાન છે
06:44
in auditory cortices in language,
137
392412
2281
ભાષામાં શ્રાવ્ય કોર્ટિસોમાં,
06:46
because the language
and sound are very different.
138
394717
2378
કારણ કે ભાષા
અને અવાજ ખૂબ જ અલગ છે.
06:49
However, you can see
that the responses in high-order areas
139
397119
2768
જો કે, તમે જોઈ શકો છો
કે ઉચ્ચ ઓર્ડરવાળા વિસ્તારોમાં જવાબો
06:51
were still similar
across these two groups.
140
399921
2494
હજુ પણ સમાન હતા
આ બે જૂથોમાં.
06:55
We believe this is because they understood
the story in a very similar way,
141
403068
4092
અમે માનીએ છીએ કે આ તે છે કારણ કે તેઓ
સમજી ગયા છેવાર્તા ખૂબ સમાન રીતે,
06:59
as we confirmed, using a test
after the story ended.
142
407184
4026
જેમ કે આપણે ખાતરી આપી છે, પરીક્ષણનો
ઉપયોગ કરીનેવાર્તા સમાપ્ત થયા પછી.
07:04
And we think that this alignment
is necessary for communication.
143
412321
3687
અને અમને લાગે છે કે આ ગોઠવણી
વાતચીત માટે જરૂરી છે.
07:08
For example, as you can tell,
144
416032
2626
ઉદાહરણ તરીકે, જેમ તમે કહી શકો છો,
07:10
I am not a native English speaker.
145
418682
2027
હું મૂળ અંગ્રેજી વક્તા નથી.
07:12
I grew up with another language,
146
420733
1881
બીજી ભાષા સાથે ઉછર્યા,
અને સમાન ઘણા લોકો માટે હોઈ શકે છે
પ્રેક્ષકોમાં તમે.
07:14
and the same might be for many
of you in the audience.
147
422638
2654
અને હજી પણ, અમે વાતચીત કરી શકીએ છીએ.
07:17
And still, we can communicate.
148
425316
1999
07:19
How come?
149
427339
1151
કેવી રીતે આવે છે?
07:20
We think we can communicate
because we have this common code
150
428514
3079

અમને લાગે છે કે અમે વાતચીત કરી શકીએ છીએ
કારણ કે આપણી પાસે આ સામાન્ ય કોડ છે
07:23
that presents meaning.
151
431617
1427
અર્થ રજૂ કરે છે.
07:25
So far, I've only talked about
what's happening in the listener's brain,
152
433921
3446
હજી સુધી, મેં ફક્ત વિશે વાત કરી છે
શ્રોતાઓના મગજમાં શું થઈ રહ્યું છે,
07:29
in your brain, when
you're listening to talks.
153
437391
2247
તમારા મગજમાં, જ્યારે
તમે વાતો સાંભળી રહ્યા છો.
07:31
But what's happening
in the speaker's brain, in my brain,
154
439662
2699
પરંતુ શું થઈ રહ્યું છે
વક્તાના મગજમાં, મારા મગજમાં,
07:34
when I'm speaking to you?
155
442385
1807
જ્યારે હું તમારી સાથે વાત કરું છું?
07:36
To look in the speaker's brain,
156
444216
1857
વક્તાના મગજમાં જોવા માટે,
07:38
we asked the speaker
to go into the scanner,
157
446097
3096
અમે વક્તાને પૂછ્યું
સ્કેનરમાં જવા માટે,
07:41
we scan his brain
158
449217
1602
અમે તેના મગજને સ્કેન કરીએ છીએ
07:42
and then compare his brain responses
to the brain responses of the listeners
159
450843
4007
અને પછી તેના મગજના જવાબોની તુલના કરો
શ્રોતાઓના મગજના જવાબો માટે
વાર્તા સાંભળીને.
07:46
listening to the story.
160
454874
1802
તમારે તે યાદ રાખવું પડશે કે ઉત્પાદક ભાષણ
અને સમજણ વાણી
07:48
You have to remember that producing speech
and comprehending speech
161
456700
4210
ખૂબ જ અલગ પ્રક્રિયાઓ છે.
07:52
are very different processes.
162
460934
1723
અહીં અમારા આશ્ચર્ય માટે,આપણે પૂછીએ
છીએ: તેઓ કેટલા સમાન છે?
07:54
Here we're asking: How similar are they?
163
462681
2244
07:58
To our surprise,
164
466164
1407
અમારા આશ્ચર્ય માટે,
07:59
we saw that all these complex
patterns within the listeners
165
467595
4871
આપણે જોયું કે આ તમામ સંકુલ
શ્રોતાઓ અંદર પેટર્ન
08:04
actually came from the speaker brain.
166
472490
2707
ખરેખર સ્પીકર મગજ માંથી આવ્યો.
08:07
So production and comprehension
rely on very similar processes.
167
475221
3685
તેથી ઉત્પાદન અને સમજણ
ખૂબ સમાન પ્રક્રિયાઓ પર આધાર રાખે છે.
08:10
And we also found
168
478930
1572
અને અમને પણ મળી
08:12
the stronger the similarity
between the listener's brain
169
480526
3706
સમાનતા જેટલી મજબૂત
શ્રોતાના મગજની વચ્ચે
08:16
and the speaker's brain,
170
484256
1499
અને વક્તાનું મગજ,
08:17
the better the communication.
171
485779
1905
વાતચીત વધુ સારી.
08:19
So I know that if you
are completely confused now,
172
487708
3965
તેથી હું જાણું છું કે જો તમે
હવે સંપૂર્ણપણે મૂંઝવણમાં છે,
08:23
and I do hope that this is not the case,
173
491697
2021
અને હું આશા રાખું છું કે આ કેસ નથી
08:25
your brain responses
are very different than mine.
174
493742
2393
તમારા મગજના જવાબો
ખાણ કરતાં ખૂબ જ અલગ છે.
08:28
But I also know that if you really
understand me now,
175
496159
3107
પરંતુ હું પણ જાણું છું કે જો તમે ખરેખર
હવે મને સમજો,
08:31
then your brain ... and your brain
... and your brain
176
499290
2891
પછી તમારું મગજ ... અને તમારું મગજ
... અને તમારું મગજ
08:34
are really similar to mine.
177
502205
1728
ખરેખર ખાણ સમાન છે.
08:37
Now, let's take all
this information together and ask:
178
505793
3095
હવે, ચાલો બધું લઈએ
આ માહિતી સાથે અને પૂછો:
08:40
How can we use it to transmit
a memory that I have
179
508912
3337
આપણે તેનો પ્રસારણ કેવી રીતે કરી શકીએ
મારી પાસે એક સ્મૃતિ
08:44
from my brain to your brains?
180
512273
2186
મારા મગજથી તમારા મગજમાં?
08:47
So we did the following experiment.
181
515037
2118
તેથી અમે નીચેનો પ્રયોગ કર્યો.
08:49
We let people watch,
for the first time in their life,
182
517648
2573
અમે લોકોને જોવા દો,
તેમના જીવનમાં પ્રથમ વખત
08:52
a TV episode from the BBC series
"Sherlock," while we scanned their brains.
183
520245
4134
બીબીસી શ્રેણીનો ટીવી એપિસોડ"શેરલોક,"
જ્યારે અમે તેમના મગજને સ્કેન કર્યું.
08:56
And then we asked them
to go back to the scanner
184
524403
2801
અને પછી અમે તેમને પૂછ્યું
પાછા સ્કેનર પર જાઓ
08:59
and tell the story to another person
that never watched the movie.
185
527228
3899
અને વાર્તા બીજા વ્યક્તિને કહો
તે ક્યારેય મૂવી જોઈ ન હતી
09:03
So let's be specific.
186
531151
1660
તો ચાલો ચોક્કસ થઈએ.
09:04
Think about this exact scene,
187
532835
2047
આ ચોક્કસ દ્રશ્ય વિશે વિચારો,
09:06
when Sherlock is entering
the cab in London
188
534906
2584
જ્યારે શેરલોક દાખલ થઈ રહી છે
લન્ડન માં કેબ
09:09
driven by the murderer he is looking for.
189
537514
2296
ખૂની દ્વારા ચલાવાયેલ છે
જેની તે શોધી રહ્યો છે.
09:12
With me, as a viewer,
190
540398
2496
મારી સાથે, એક દર્શક તરીકે,
09:14
there is a specific brain pattern
in my brain when I watch it.
191
542918
3500
મગજની વિશિષ્ટ રીત છે
મારા મગજમાં જ્યારે હું તેને જોઉં છું.
09:19
Now, the exact same pattern,
I can reactivate in my brain again
192
547179
3772
હવે, બરાબર એ જ પેટર્ન,
હું મારા મગજમાં ફરીથી સક્રિય થઈ શકું છું
09:22
by telling the world:
Sherlock, London, murderer.
193
550975
3656
શબ્દ કહીને:
શેરલોક, લંડન, ખૂની.
09:27
And when I'm transmitting
these words to your brains now,
194
555369
3110
અને જ્યારે હું સંક્રમણ કરું છું
આ શબ્દો હવે તમારા મગજને,
09:30
you have to reconstruct it in your mind.
195
558503
2485
તમારે તેને તમારા મનમાં પુનstરચના કરવી પડશે
09:33
In fact, we see that pattern
emerging now in your brains.
196
561012
4549
હકીકતમાં, આપણે તે પેટર્ન જોઈએ છીએ
તમારા મગજમાં હવે ઉભરતા.
અને અમને જોઈને ખરેખર આશ્ચર્ય થયું
09:37
And we were really surprised to see
197
565585
2515
કે તમારી પાસે પેટર્ન
હવે તમારા મગજમાં
09:40
that the pattern you have
now in your brains
198
568124
2255
જ્યારે હું તમને આ દ્રશ્યો વર્ણવી રહ્યો છું
09:42
when I'm describing to you these scenes
199
570403
1912
09:44
would be very similar to the pattern
I had when I watched this movie
200
572339
3822
પેટર્ન જેવી જ હશે
જ્યારે મેં આ મૂવી જોઈ ત્યારે મારી પાસે હતી
09:48
a few months ago in the scanner.
201
576185
2138
કેટલાક મહિના પહેલા સ્કેનરમાં.
09:50
This starts to tell you
about the mechanism
202
578347
2104
આ તમને કહેવાનું શરૂ કરે છે
મિકેનિઝમ વિશે
09:52
by which we can tell stories
and transmit information.
203
580475
2742
જેના દ્વારા આપણે વાર્તાઓ કહી શકીએ
અને માહિતી પ્રસારિત કરો.
કારણ કે, ઉદાહરણ તરીકે,
હવે તમે ખરેખર સખત સાંભળી રહ્યા છો
09:55
Because, for example,
204
583733
1876
09:57
now you're listening really hard
and trying to understand what I'm saying.
205
585633
3512
અને હું શું કહું છું તે સમજવાનો
પ્રયાસ કરી રહ્યો છું.
10:01
And I know that it's not easy.
206
589169
1550
અને હું જાણું છું કે તે સરળ નથી.
10:02
But I hope that at one point
in the talk we clicked, and you got me.
207
590743
4036
પરંતુ હું આશા રાખું છું કે એક સમયે
વાતમાં અમે ક્લિક કર્યા, અને તમે મને મળ્યા.
10:06
And I think that in a few hours,
a few days, a few months,
208
594803
3898
અને મને લાગે છે કે થોડા કલાકોમાં,
થોડા દિવસો, થોડા મહિનાઓ,
10:10
you're going to meet someone at a party,
209
598725
2144
તમે પાર્ટીમાં કોઈને મળવા જઇ રહ્યા છો,
10:12
and you're going to tell him
about this lecture,
210
600893
3548
અને તમે તેને કહેવા જઇ રહ્યા છો
આ વ્યાખ્યાન વિશે,
10:16
and suddenly it will be as if
he is standing now here with us.
211
604465
3638
અને અચાનક તે જાણે હશે
તે હવે અહીં અમારી સાથે .ભો છે
10:20
Now you can see
how we can take this mechanism
212
608127
2850
હવે તમે જોઈ શકો છો
અમે આ પદ્ધતિ કેવી રીતે લઈ શકીએ
10:23
and try to transmit memories
and knowledge across people,
213
611001
3931
અને યાદોને પ્રસારિત કરવાનો પ્રયાસ કરો
અને લોકોમાં જ્ knowledgeાન,
10:26
which is wonderful, right?
214
614956
2047
જે અદ્ભુત છે, ખરું?
10:29
But our ability to communicate
relies on our ability
215
617027
3167
પરંતુ વાતચીત કરવાની અમારી ક્ષમતા
અમારી ક્ષમતા પર આધાર રાખે છે¶
10:32
to have common ground.
216
620218
2566
પાસે સામાન્ય મેદાન છે.
10:34
Because, for example,
217
622808
1205
કારણ કે, ઉદાહરણ તરીકે,
10:36
if I'm going to use the British synonym
218
624037
3767
જો હું બ્રિટિશ સમાનાર્થી વાપરવા જઈશ
10:39
"hackney carriage" instead of "cab,"
219
627828
2378
"કેક," ને બદલે "હેકની કેરેજ"
10:42
I know that I'm going to be misaligned
with most of you in the audience.
220
630230
4039
હું જાણું છું કે હું ખોટી રીતે ખોવાઈ જઈશ
તમારામાંના મોટાભાગના પ્રેક્ષકો સાથે.
આ ગોઠવણી આધાર રાખે છે
માત્ર અમારી ક્ષમતા પર જ નહીં
10:46
This alignment depends
not only on our ability
221
634720
2191
10:48
to understand the basic concept;
222
636935
2034
મૂળભૂત ખ્યાલને સમજવા માટે;
10:50
it also depends on our ability to develop
common ground and understanding
223
638993
4795
તે આપણી વિકાસ કરવાની ક્ષમતા પર પણ
આધારીત છેસામાન્ય જમીન અને સમજણ
અને વહેંચાયેલ માન્યતા સિસ્ટમો.
10:55
and shared belief systems.
224
643812
1787
લોકો ચોક્કસ સમજે છે
ખૂબ જ અલગ અલગ રીતે સમાન વાર્તા.
10:57
Because we know that in many cases,
225
645623
1834
10:59
people understand the exact
same story in very different ways.
226
647481
4043
લોકો ચોક્કસ સમજે છે
ખૂબ જ અલગ અલગ રીતે સમાન વાર્તા.
11:04
So to test it in the lab,
we did the following experiment.
227
652460
3041
તેથી તેને લેબમાં ચકાસવા માટે,
અમે નીચેનો પ્રયોગ કર્યો.
11:08
We took a story by J.D. Salinger,
228
656089
2931
અમે જે.ડી. સલીંગર દ્વારા એક વાર્તા લીધી,
11:11
in which a husband lost track
of his wife in the middle of a party,
229
659044
4335
In જેમાં પતિનો ટ્રેક ખોવાઈ ગયો
પાર્ટીની વચ્ચે તેની પત્નીની,
અને તે તેના શ્રેષ્ઠ મિત્રને બોલાવી
રહ્યો છે,પૂછે છે,"તમે મારી પત્નીને જોઈ?"
11:15
and he's calling his best friend, asking,
"Did you see my wife?"
230
663403
3687
11:19
For half of the subjects,
231
667836
1207
અડધા વિષયો માટે,
11:21
we said that the wife was having
an affair with the best friend.
232
669067
4141
અમે કહ્યું હતું કે પત્ની આવી રહી છે
શ્રેષ્ઠ મિત્ર સાથે અફેર.
11:25
For the other half,
233
673232
1151
બીજા અડધા માટે,
11:26
we said that the wife is loyal
and the husband is very jealous.
234
674407
5105
અમે કહ્યું કે પત્ની વફાદાર છે
અને પતિ ખૂબ જ ઈર્ષ્યા કરે છે.
11:32
This one sentence before the story started
235
680127
2688
વાર્તા શરૂ થાય તે પહેલાંનું આ એક વાક્ય
11:34
was enough to make the brain responses
236
682839
2301
મગજના જવાબો આપવા માટે પૂરતું હતું
11:37
of all the people that believed
the wife was having an affair
237
685164
3044
માનતા બધા લોકો
પત્નીનું અફેર હતું
11:40
be very similar in these high-order areas
238
688232
2437
આ ઉચ્ચ ક્રમવાળા વિસ્તારોમાં
ખૂબ સમાન હોવું જોઈએ
11:42
and different than the other group.
239
690693
2222
અને અન્ય જૂથ કરતાં અલગ.
11:44
And if one sentence is enough
to make your brain similar
240
692939
3673
અને જો એક વાક્ય પૂરતું છે
તમારા મગજ સમાન બનાવવા માટે
11:48
to people that think like you
241
696636
1603
તમારા જેવા વિચારનારા લોકોને
11:50
and very different than people
that think differently than you,
242
698263
2953
અને લોકો કરતા ઘણા જુદા
તે તમારા કરતા જુદું વિચારે છે,
11:53
think how this effect is going
to be amplified in real life,
243
701240
3477
વિચારો કે આ અસર કેવી રીતે ચાલી રહી છે
વાસ્તવિક જીવનમાં વિસ્તૃત થવું,
11:56
when we are all listening
to the exact same news item
244
704741
2892
જ્યારે આપણે બધા સાંભળીએ છીએ
ચોક્કસ સમાન સમાચાર આઇટમ પર
11:59
after being exposed
day after day after day
245
707657
3748
ખુલ્લી થયા પછી
દિવસ પછી બીજા દિવસે
12:03
to different media channels,
like Fox News or The New York Times,
246
711429
3812
વિવિધ મીડિયા ચેનલોને,
ફોક્સ ન્યૂઝ અથવા ન્યુ યોર્ક ટાઇમ્સ જેવા,
12:07
that give us very different
perspectives on reality.
247
715265
3113
કે અમને ખૂબ જ અલગ આપે છે
વાસ્તવિકતા પર દ્રષ્ટિકોણ.
12:11
So let me summarize.
248
719556
1353
તો ચાલો સારાંશ આપું.
12:13
If everything worked as planned tonight,
249
721529
2089
જો આજની રાતની યોજના
પ્રમાણે બધું કાર્ય કરે છે,
12:15
I used my ability to vocalize sound
to be coupled to your brains.
250
723642
4299
મેં અવાજને અવાજ આપવાની મારી ક્ષમતાનો
ઉપયોગ કર્યોતમારા મગજ સાથે જોડી શકાય.
12:19
And I used this coupling
251
727965
1503
અને મેં આ યુગનો ઉપયોગ કર્યો
12:21
to transmit my brain patterns associated
with my memories and ideas
252
729492
3841
સંકળાયેલ મારા મગજની રીતનું પ્રસારણ કરવું
મારી યાદો અને વિચારો સાથે
12:25
into your brains.
253
733357
1316
તમારા મગજમાં.
12:27
In this, I start to reveal
the hidden neural mechanism
254
735201
3798
આમાં, હું છતી કરવાનું શરૂ કરું છું
છુપાયેલ ન્યુરલ મિકેનિઝમ
12:31
by which we communicate.
255
739023
1635
જેના દ્વારા આપણે વાતચીત કરીએ છીએ.
12:32
And we know that in the future
it will enable us to improve
256
740682
2967
અને આપણે જાણીએ છીએ કે ભવિષ્યમાં
તે આપણને સુધારવામાં સક્ષમ કરશે
12:35
and facilitate communication.
257
743673
1990
અને વાતચીત સરળ.
12:38
But these studies also reveal
258
746111
1694
પરંતુ આ અધ્યયનથી પણ છતી થાય છે
12:40
that communication relies
on a common ground.
259
748535
3286
કે વાતચીત આધાર રાખે છે
સામાન્ય જમીન પર.
12:43
And we have to be
really worried as a society
260
751845
2462
અને આપણે બનવું છે
સમાજ તરીકે ખરેખર ચિંતિત
12:46
if we lose this common ground
and our ability to speak with people
261
754331
4036
જો આપણે આ સામાન્ય જમીન ગુમાવીએ
અને લોકો સાથે વાત કરવાની અમારી ક્ષમતા
12:50
that are slightly different than us
262
758391
2117
તે આપણા કરતા સહેજ જુદા છે
12:52
because we let a few very strong
media channels
263
760532
3388
કારણ કે આપણે થોડા ખૂબ જ મજબુત થવા દઈએ
મીડિયા ચેનલો
12:55
take control of the mic,
264
763944
1541
માઇકનો નિયંત્રણ લો,
12:57
and manipulate and control
the way we all think.
265
765509
3775
અને ચાલાકી અને નિયંત્રણ
આપણે બધા જે રીતે વિચારીએ છીએ.
અને મને ખાતરી નથી કે તેને કેવી રીતે ઠીક
કરવુંકારણ કે હું ફક્ત એક વૈજ્ .ાનિક છું.
13:01
And I'm not sure how to fix it
because I'm only a scientist.
266
769308
2901
13:04
But maybe one way to do it
267
772233
2460
પરંતુ તે કરવા માટેનો કદાચ એક રસ્તો
13:06
is to go back to the more
natural way of communication,
268
774717
2647
વધુ પર પાછા જાઓ છે
વાતચીતની કુદરતી રીત,
13:09
which is a dialogue,
269
777388
1602
જે એક સંવાદ છે,
13:11
in which it's not only me
speaking to you now,
270
779014
2507
જેમાં તે માત્ર હું જ નથી
હવે તમારી સાથે વાત કરું છું
13:13
but a more natural way of talking,
271
781994
2216
પરંતુ વાત કરવાની વધુ કુદરતી રીત
13:16
in which I am speaking and I am listening,
272
784234
3277
જેમાં હું બોલું છું અને હું
સાંભળી રહ્યો છું
13:19
and together we are trying to come
to a common ground and new ideas.
273
787535
4720
અને સાથે આવવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ
સામાન્ય જમીન અને નવા વિચારો માટે.
13:24
Because after all,
274
792279
1158
કારણ કે છેવટે,
13:25
the people we are coupled to
define who we are.
275
793461
3664
અમે લોકો સાથે જોડાયેલા છે
અમે કોણ છે તે વ્યાખ્યાયિત કરો.
13:29
And our desire to be coupled
to another brain
276
797149
2389
અને અમારી જોડી બનવાની ઇચ્છા
બીજા મગજમાં
13:31
is something very basic
that starts at a very early age.
277
799562
4517
કંઈક ખૂબ જ મૂળભૂત છે
તે ખૂબ જ નાની ઉંમરે શરૂ થાય છે.
13:36
So let me finish with an example
from my own private life
278
804103
4187
તો ચાલો હું એક ઉદાહરણ પૂરું કરું
મારી પોતાની ખાનગી જિંદગીથી
13:41
that I think is a good example
of how coupling to other people
279
809044
4311
મને લાગે છે કે તે એક સારું ઉદાહરણ છે
કેવી રીતે અન્ય લોકો માટે જોડી
13:45
is really going to define who we are.
280
813379
2274
ખરેખર આપણે કોણ છે તે
વ્યાખ્યાયિત કરવા જઈ રહ્યું છે.
13:48
This my son Jonathan at a very early age.
281
816294
3074
આ મારો પુત્ર જોનાથન ખૂબ જ નાની ઉંમરે.
13:51
See how he developed
a vocal game together with my wife,
282
819392
4150
જુઓ કે તેનો વિકાસ કેવી રીતે થયો
મારી પત્ની સાથે એક અવાજવાળી રમત,
13:55
only from the desire and pure joy
of being coupled to another human being.
283
823566
5231
ફક્ત ઇચ્છા અને શુદ્ધ આનંદથી
બીજા મનુષ્ય સાથે જોડાયેલા હોવાનો.
14:01
(Both vocalizing)
284
829556
4917
(બંને અવાજ)
14:14
(Laughter)
285
842915
2328
(હાસ્ય)
14:17
Now, think how the ability of my son
286
845267
3797
હવે, વિચારો કે મારા પુત્રની ક્ષમતા કેવી છે
આ મારો પુત્ર જોનાથન ખૂબ જ નાની ઉંમરે.
14:21
to be coupled to us
and other people in his life
287
849088
2762
જુઓ કે તેનો વિકાસ કેવી રીતે થયો
મારી પત્ની સાથે એક અવાજવાળી રમત,
14:23
is going to shape the man
he is going to become.
288
851874
2858
14:26
And think how you change on a daily basis
289
854756
2415
ફક્ત ઇચ્છા અને શુદ્ધ આનંદથી
બીજા મનુષ્ય સાથે જોડાયેલા હોવાનો.
14:29
from the interaction and coupling
to other people in your life.
290
857195
4323
ક્રિયાપ્રતિક્રિયા અને યુગથી
તમારા જીવન માં અન્ય લોકો માટે.
14:34
So keep being coupled to other people.
291
862562
2103
તેથી બીજા લોકો સાથે જોડાતા રહેવું.
14:37
Keep spreading your ideas,
292
865157
1549
તમારા વિચારો ફેલાવતા રહો,
14:38
because the sum of all of us
together, coupled,
293
866730
3244
કારણ કે આપણા બધાનો સરવાળો
સાથે મળીને,
14:41
is greater than our parts.
294
869998
1594
આપણા ભાગો કરતા વધારે છે.
14:43
Thank you.
295
871616
1166
આભાર.
14:44
(Applause)
296
872806
5662
(તાળીઓ)
Translated by priya parmar
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Uri Hasson - Neuroscientist
Why do great thoughts and stories resonate so strongly with so many people, and how do we communicate them? Using fMRI experiments, Uri Hasson is looking for the answers.

Why you should listen

Rather than purging real-world complexity from his experiments, Uri Hasson and his Princeton lab collaborators use messy, real-life stimuli to study how our brains communicate with other brains.

Using fMRI to peer into his subjects’ brain activity, Hasson has discovered that a great storyteller literally causes the neurons of an audience to closely sync with the storyteller’s brain -- a finding that has far-reaching implications for communicators, teachers, performers, and scientists alike.

More profile about the speaker
Uri Hasson | Speaker | TED.com