11:44
TEDxBoston 2011

Dyan deNapoli: The great penguin rescue

ダイアン・デナポリ:ペンギン救出大作戦

Filmed:

実録 チームワークの勝利:ダイアン・デナポリがボランティアによる史上最大のペンギン救出作戦を語ります。南アフリカ共和国沖での燃料油流出事故から4万羽を超えるペンギンを救った救出劇です。このような大作戦はいかに実現したのでしょうか。ペンギンを一匹、一匹、また一匹と....

- Penguin expert
Call her "the Penguin Lady." Dyan deNapoli educates the world about these fascinating birds. Full bio

For as long as I can remember,
物心ついた頃から
00:15
I have felt a very deep connection
私は海と動物たちに
00:18
to animals and to the ocean.
強い絆を感じてきました
00:20
And at this age,
すでにこの歳で
00:22
my personal idol
私のアイドルは
00:24
was Flipper the dolphin.
「わんぱくフリッパー」だったのです
00:26
And when I first learned about endangered species,
絶滅危惧種の話を初めて聞いたとき
00:28
I was truly distressed to know
生物が日々この地上から永遠に失われることに
00:31
that every day animals were being wiped off the face of this Earth forever.
本当に暗い気持ちになりました
00:34
And I wanted to do something to help,
何かしたいと思っていましたが
00:38
but I always wondered,
「私一人で何ができるかな?」
00:40
what could one person possibly do to make a difference?
と常に悩んでいました
00:42
And it would be 30 years,
それから30年が経ち
00:45
but I would eventually get the answer to that question.
その疑問に何かしらの答えが得られそうです
00:47
When these heartbreaking images of oiled birds
先年のメキシコ湾原油流出事故の最中
00:51
finally began to emerge from the Gulf of Mexico last year
油まみれの鳥たちの写真がメディアで
00:54
during the horrific BP oil spill,
公開され始めた時期に
00:57
a German biologist by the name of Silvia Gaus
ドイツの生物学者 シルヴィア=ガウスが
00:59
was quoted as saying,
次のように語ったそうです
01:01
"We should just euthanize all oiled birds
「研究によると 原油除去後に
01:03
because studies have shown
生存する鳥は全体の
01:06
that fewer than one percent of them
1%以下となっており
01:08
survive after being released."
汚染された鳥は皆安楽死すべきである」
01:10
And I could not disagree more.
私はこれに真っ向から反論します
01:12
And in addition, I believe that every oiled animal
加えて 油の被害を受けたすべての動物は
01:15
deserves a second chance at life.
再度生きる機会を与えられるべきだと信じます
01:18
And I want to tell you
私がなぜこのことをこれほど強く
01:20
why I feel so strongly about this.
主張するのかお聞かせしましょう
01:22
On June 23rd, 2000,
2000年6月23日に
01:24
a ship named the Treasure
トレジャー号という貨物船が
01:26
sank off the coast of Cape Town, South Africa,
南ア共和国ケープタウン沖で沈みました
01:28
spilling 1,300 tons of fuel,
1,300トンの燃料油が漏れ出しました
01:30
which polluted the habitats
油はアフリカペンギンの総数の
01:32
of nearly half the entire world population
ほぼ半数が生息する地域を
01:34
of African penguins.
汚染したのです
01:37
Now the ship sank between Robben Island to the south
船が沈んだのはロビン島の北
01:40
and Dassen Island to the north.
ダッセン島の南でした
01:43
And these are two of the penguins' main breeding islands.
これら2島はこのペンギンの2大繁殖地なのです
01:45
And exactly six years and three days earlier,
それに先立つ6年と3日前
01:48
on June 20th, 1994,
1994年6月20日に
01:51
a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island,
アポロ=シー号がダッセン島の近くで沈みました
01:54
oiling 10,000 penguins --
1万羽のペンギンが油濁を受けて
01:57
half of which died.
その半数が死にました
01:59
Now when the Treasure sank in 2000,
2000年にトレジャー号が沈んだ時期は
02:02
it was the height of the best breeding season
アフリカペンギンの研究記録に残る
02:04
scientists had ever recorded for the African penguin --
最良の繁殖期のまっただ中でした
02:07
which at the time, was listed as a threatened species.
彼らは当時 絶滅危惧種に指定されていました
02:10
And soon, nearly 20,000 penguins
事故直後に 約2万羽のペンギンが
02:13
were covered with this toxic oil.
有毒な油にまみれていました
02:16
And the local seabird rescue center, named SANCCOB,
地元の海鳥レスキューセンターSANCCOBは
02:19
immediately launched a massive rescue operation --
即座に大規模な救出作戦を開始しました
02:22
and this soon would become
この作戦はすぐに
02:25
the largest animal rescue ever undertaken.
史上最大の動物救出作戦となったのです
02:27
Now at the time, I was working down the street.
当時 私は現地から遠く離れた
02:30
I was a penguin aquarist at the New England Aquarium.
ニューイングランド水族館のペンギン飼育係でした
02:32
And exactly 11 years ago yesterday,
11年前のちょうど昨日
02:35
the phone rang in the penguin office.
事務室の電話が鳴りました
02:39
And with that call, my life would change forever.
その電話で私の人生は一変しました
02:41
It was Estelle van der Meer calling from SANCCOB,
SANCCOB主任のエステル=メアからの電話でした
02:44
saying, "Please come help.
「ぜひ助けに来て
02:47
We have thousands of oiled penguins
油濁したペンギンが数千羽もいるの
02:49
and thousands of willing,
やる気のあるボランティアはいるけど
02:51
but completely inexperienced, volunteers.
経験が全くない状態で
02:53
And we need penguin experts to come train and supervise them."
彼らを訓練・監督する専門家を探しているの」
02:57
So two days later,
2日後
03:00
I was on a plane headed for Cape Town
私はペンギンの専門家チームと
03:02
with a team of penguin specialists.
ケープタウンに向かう飛行機に乗っていました
03:04
And the scene inside of this building
写真の建物の中の光景は
03:07
was devastating and surreal.
絶望的 かつ超現実的なものでした
03:09
In fact, many people compared it to a war zone.
皆それを戦場にたとえました
03:12
And last week, a 10 year-old girl asked me,
先週 10歳の女の子が私に尋ねました
03:15
"What did it feel like
「最初にその建物に入って
03:18
when you first walked into that building
汚れたペンギンたちを見たとき
03:20
and saw so many oiled penguins?"
どんな感じだった?」
03:22
And this is what happened.
その質問を受けたとき
03:26
I was instantly transported
私は即座に時空を飛び越えて
03:28
back to that moment in time.
あの現場に戻っていました
03:30
Penguins are very vocal birds
ペンギンはおしゃべり好きな鳥です
03:32
and really, really noisy.
とてもとても にぎやかです
03:34
And so I expected to walk into this building
私は建物に足を踏み入れたら
03:36
and be met with this cacophony
ガーガー ギャーギャー キーキーと
03:39
of honking and braying and squawking,
騒々しいだろうと思っていましたが
03:41
but instead,
現実は違っていました
03:43
when we stepped through those doors and into the building,
ドアをくぐり 建物に入ると
03:45
it was eerily silent.
不気味な静けさが漂っていました
03:48
So it was very clear
あきらかに
03:52
these were stressed, sick, traumatized birds.
鳥たちは消耗し 病み ショック状態だったのです
03:54
The other thing that was so striking
もう一つ驚いたのは
03:57
was the sheer number of volunteers.
ボランティアの人数の多さでした
04:00
Up to 1,000 people a day
1,000人もの人が
04:02
came to the rescue center,
一日に来ることもありました
04:04
and eventually, over the course of this rescue,
この救出作戦を通じて
04:06
more than 12 and a half thousand volunteers
世界中からペンギンを救おうと
04:09
came from all over the world to Cape Town
12,500人を超えるボランティアが
04:12
to help save these birds.
ケープタウンに集まりました
04:14
And the amazing thing
感動したのは
04:16
was that not one of them had to be there --
全ての人が自らの意志で
04:18
yet they were.
そこに駆けつけたことです
04:20
So for the few of us that were there in a professional capacity,
私たち数名の専門家は
04:22
this extraordinary volunteer response
ボランティアたちの
04:25
to this animal crisis
ペンギンの危機を救おうとする熱意に
04:27
was profoundly moving and awe-inspiring.
深く心を動かされたのです
04:29
So the day after we arrived,
私たちが到着した翌日
04:32
two of us from the aquarium were put in charge of room two,
水族館から来た私と同僚が第2室の係になりました
04:34
and room two had more than 4,000 oiled penguins in it.
第2室には4,000羽以上の汚れたペンギンがいました
04:37
Now mind you, three days earlier,
いいですか その3日前には
04:41
we had 60 penguins under our care,
わずか60羽だったのです
04:43
so we were definitely overwhelmed
数の多さに完全に圧倒されました
04:45
and just a bit terrified -- at least I was.
多少怖くもありました 少なくとも私はそう感じました
04:47
Personally, I really didn't know
個人的には 本当に私が
04:50
if I was capable of handling
この途方もない仕事を
04:52
such a monstrous task.
やり遂げられるかどうかわかりませんでした
04:54
And collectively,
チームとしても 果たしてこの難局を
04:56
we really didn't know if we could pull this off.
乗り越えられるかどうかわかりませんでした
04:58
Because we all knew
というのは 1994年の事故が
05:01
that just six years earlier,
思い出されたからです
05:03
half as many penguins had been oiled and rescued
今回の約半数のペンギンが救出されましたが
05:05
and only half of them had survived.
その半数しか生き残ることができませんでした
05:07
So would it be humanly possible
果たして人間の力で これだけの数の
05:10
to save this many oiled penguins?
鳥を救うことができるだろうか
05:12
We just did not know.
私たちにはわかりませんでした
05:14
But what gave us hope
しかし 希望はありました
05:16
were these incredibly dedicated and brave volunteers --
熱意に満ちた勇気あるボランティアたちです
05:18
three of whom here are force-feeding penguins.
写真の3人は ペンギンに強制給餌を行っています
05:22
And you may notice they're wearing very thick gloves.
ご覧のようにボランティアたちは分厚い手袋をしています
05:25
And what you should know about African penguins
アフリカペンギンの特徴は
05:27
is that they have razor-sharp beaks.
くちばしがカミソリの刃のように鋭いことです
05:30
And before long,
しばらくすると
05:32
our bodies were covered head to toe
私たちの体は 全身
05:34
with these nasty wounds
このようなひどい傷だらけになります
05:36
inflicted by the terrified penguins.
おびえるペンギンたちが咬むのです
05:38
Now the day after we arrived,
私たちの到着翌日には
05:40
a new crisis began to unfold.
新たな危機的状況が明らかになりました
05:42
The oil slick was now moving north towards Dassen Island,
油の帯がダッセン島へと北上し
05:44
and the rescuers despaired,
救助隊は絶望しました
05:48
because they knew if the oil hit,
油が島に到達すれば
05:50
it would not be possible to rescue any more oiled birds.
それ以上の救出は不可能になります
05:52
And there really were no good solutions.
解決の糸口が見えませんでした
05:55
But then finally,
ですが そうするうちに
05:57
one of the researchers threw out this crazy idea.
仲間の一人が奇抜な提案をしました
05:59
He said, "Okay, why don't we try and collect
「よし 油に汚染される危険性のもっとも高い
06:01
the birds at the greatest risk of getting oiled" --
ペンギンを保護しよう」
06:04
they collected 20,000 --
--最終的に2万羽のペンギンを保護しました--
06:06
"and we'll ship them 500 miles up the coast
「ペンギンをトラックの荷台に乗せて
06:08
to Port Elizabeth in these open air trucks
800km離れたポートエリザベスまで運んで
06:12
and release them into the clean waters there
きれいな海に放してやろう
06:14
and let them swim back home."
ペンギンは自分で泳いで戻ればいい」
06:16
(Laughter)
(笑)
06:19
So three of those penguins -- Peter, Pamela and Percy --
3羽のペンギン ピーターとパメラと
06:23
wore satellite tags,
パーシーに 衛星発信器を付けました
06:25
and the researchers crossed their fingers and hoped
研究者たちは幸運を祈りました
06:27
that by the time they got back home,
彼らが営巣地に戻る頃には
06:29
the oil would be cleaned up from their islands.
油の除去が終わっていることを願いました
06:31
And luckily, the day they arrived,
幸運なことに 彼らがたどり着いたときには
06:33
it was.
海はきれいになっていたのです
06:35
So it had been a huge gamble, but it had paid off.
大きなカケでしたが 成功したのです
06:37
And so they know now
今では
06:40
that they can use this strategy
この作戦が 将来の油汚染に対して
06:42
in future oil spills.
利用できることがわかっています
06:44
So in wildlife rescue, as in life,
野生動物の救出は 人生と同様で
06:46
we learn from each previous experience,
一つ一つ過去の事例から学ぶのです
06:49
and we learn from both our successes
成功から学ぶこともあり
06:51
and our failures.
失敗から学ぶこともあります
06:53
And the main thing learned
1994年のアポロ=シー号の
06:55
during the Apollo Sea rescue in '94
救出作戦から学んだことは
06:57
was that most of those penguins had died
救出したペンギンの多くを死なせてしまったのは
07:00
due to the unwitting use
不用意に使用した
07:02
of poorly ventilated
換気が不十分な 輸送用の
07:04
transport boxes and trucks --
箱とトラックのせいだということです
07:06
because they just had not been prepared
あれほどの数のペンギンを一度に扱うには
07:08
to deal with so many oiled penguins at once.
準備があまりにも不十分でした
07:10
So in these six years between these two oil spills,
2つの大きな原油流出事故の間の 6年間に
07:12
they built thousands of these well-ventilated boxes,
換気が充分できる箱を作りました
07:15
and as a result, during the Treasure rescue,
その結果 トレジャー号の救出作戦の
07:18
just 160 penguins died
輸送中のペンギンの死亡数は
07:21
during the transport process,
かつての5,000という数字に対して
07:24
as opposed to 5,000.
わずか160羽にとどまりました
07:26
So this alone was a huge victory.
これだけでも大いなる勝利と言えます
07:28
Something else learned during the Apollo rescue
もう一つアポロ=シー号作戦から学んだのは
07:30
was how to train the penguins
人の手から自由に食べるように
07:32
to take fish freely from their hands,
ペンギンを訓練する方法です
07:34
using these training boxes.
それにはこのような訓練用ケージを用いました
07:37
And we used this technique again
この手法を再び
07:39
during the Treasure rescue.
トレジャー号作戦に使ったのですが
07:41
But an interesting thing was noted
ペンギンを訓練する過程で
07:43
during the training process.
興味深いことがわかりました
07:45
The first penguins
まず最初に
07:47
to make that transition to free feeding
自力で餌を食べ始めたのは
07:49
were the ones that had a metal band on their wing
翼に金属の標識を付けた鳥たちでした
07:51
from the Apollo Sea spill six years earlier.
アポロ=シー号作戦で救出された鳥たちです
07:54
So penguins learn
ペンギンたちも やはり過去の事例から
07:57
from previous experience, too.
学ぶのです
07:59
So all of those penguins
ペンギンたちの
08:01
had to have the oil meticulously cleaned from their bodies.
体に付着した油は丁寧に除去されます
08:03
And it would take two people at least an hour
たった一匹の除去作業に二人がかりで
08:06
just to clean one penguin.
少なくとも1時間を要します
08:09
And when you clean a penguin,
ペンギンを徐染する際には
08:11
you first have to spray it with a degreaser.
まず体に油脂洗浄剤をスプレーします
08:13
And this brings me to my favorite story
この洗浄剤にまつわる話は
08:15
from the Treasure rescue.
トレジャー号作戦でも私の特に好きな部分です
08:17
About a year prior to this oil spill,
この事件の約1年前
08:19
a 17 year-old student
17歳の高校生が
08:21
had invented a degreaser.
油脂洗浄剤を開発しました
08:23
And they'd been using it at SANCCOB with great success,
SANCCOBで使われ 優れた成果を上げました
08:25
so they began using it during the Treasure rescue.
それでトレジャー号作戦でも使い始めました
08:28
But part way through, they ran out.
ですがまもなく洗浄剤は底をつきました
08:31
So in a panic, Estelle from SANCCOB called the student
慌てたSANCCOBの責任者は彼に連絡しました
08:34
and said, "Please, you have to make more."
「急いで 大量に作ってちょうだい」
08:37
So he raced to the lab
彼はラボに走り
08:39
and made enough to clean the rest of the birds.
全部の鳥を徐染するだけの洗浄剤を製造したのです
08:41
So I just think it is the coolest thing
これってすごいと思いませんか
08:44
that a teenager
10代の若者の
08:46
invented a product
発明が
08:48
that helped save the lives
数千羽の鳥の
08:50
of thousands of animals.
命を救ったのです
08:52
So what happened to those 20,000 oiled penguins?
2万羽の汚染された鳥たちはその後どうなったのでしょう?
08:54
And was Silvia Gaus right?
ところで「油濁した鳥はどうせ
08:57
Should we routinely euthanize
死ぬんだから安楽死させるべきである」
08:59
all oiled birds
というガウスの意見は
09:01
because most of them are going to die anyway?
正しかったのでしょうか?
09:03
Well she could not be more wrong.
彼女はこの上なく間違っていました
09:05
After half a million hours
ボランティアたちの50万時間におよぶ
09:08
of grueling volunteer labor,
奮闘のおかげで
09:10
more than 90 percent of those oiled penguins
汚染されたペンギンたちの 9割以上を
09:13
were successfully returned to the wild.
自然に戻すことができました
09:15
And we know from follow-up studies
追跡調査からわかることですが
09:18
that they have lived just as long
救出された鳥たちの寿命は
09:20
as never-oiled penguins,
汚染を免れた鳥たちと変わりません
09:22
and bred nearly as successfully.
繁殖率もほとんど変わりません
09:24
And in addition, about 3,000 penguin chicks
さらに 約3,000羽のひな鳥が
09:27
were rescued and hand-raised.
救出され人工飼育されたのですが
09:30
And again, we know from long-term monitoring
長期間の継続的な観察によれば
09:32
that more of these hand-raised chicks
人工飼育により成鳥まで生き延び
09:35
survive to adulthood and breeding age
繁殖期を迎えたひな鳥の割合は
09:38
than do parent-raised chicks.
親鳥に育てられた場合よりも高いのです
09:40
So, armed with this knowledge,
これらの知見を得て
09:42
SANCCOB has a chick-bolstering project.
SANCCOBはひな鳥の増殖計画を展開しています
09:44
And every year they rescue and raise abandoned chicks,
毎年 親に放棄されたひな鳥を救出し飼育しています
09:46
and they have a very impressive
その成功率はすばらしく
09:49
80 percent success rate.
実に8割です
09:51
And this is critically important
非常に重要なことですが
09:54
because, one year ago,
1年前
09:56
the African penguin was declared endangered.
アフリカペンギンは絶滅危惧種とされていました
09:58
And they could be extinct
我々が手をこまねいていれば
10:01
in less than 10 years,
10年以内に
10:03
if we don't do something now to protect them.
絶滅する可能性があったのです
10:05
So what did I learn
この濃密で忘れがたい経験から
10:08
from this intense and unforgettable experience?
私は何を学んだのでしょうか?
10:10
Personally, I learned
個人的には 私は 私自身が思っていたより
10:13
that I am capable of handling so much more than I ever dreamed possible.
遙かに大きなことを成し遂げることができること
10:15
And I learned that one person
一人の人間が
10:18
can make a huge difference.
世界を変えることができるということ
10:20
Just look at that 17 year-old.
17歳の若者が良い例です
10:22
And when we come together
皆の力を一つに合わせれば
10:24
and work as one,
途方もない偉業を
10:26
we can achieve extraordinary things.
成し遂げることができます
10:28
And truly, to be a part of something
自分よりはるかに大きなものの
10:30
so much larger than yourself
一部となれることは
10:32
is the most rewarding experience
私たちができることのうちで
10:34
you can possibly have.
もっとも価値ある体験です
10:36
So I'd like to leave you with one final thought
最後に一つ提案をしましょう
10:39
and a challenge, if you will.
課題と言っても良いでしょう
10:41
My mission as the penguin lady
ペンギンレディーとしての私の使命は
10:43
is to raise awareness and funding
ペンギンを守るための意識を高め
10:45
to protect penguins,
基金を募ることです
10:47
but why should any of you care about penguins?
でもなぜペンギンなのでしょう?
10:49
Well, you should care
実は ペンギンはとても大切な存在です
10:52
because they're an indicator species.
指標動物だからです
10:54
And simply put, if penguins are dying,
わかりやすく言えば
10:56
it means our oceans are dying,
ペンギンの死は海洋の死を意味します
10:58
and we ultimately will be affected,
究極的には人類も影響を受けます
11:01
because, as Sylvia Earle says,
シルヴィア=アールが言うとおり
11:03
"The oceans are our life-support system."
海は人類の生命維持装置なのです
11:05
And the two main threats to penguins today
ペンギンに迫る2つの脅威は
11:08
are overfishing and global warming.
魚の乱獲と地球温暖化です
11:10
And these are two things
実はこれら2つについては
11:12
that each one of us
私たちにも
11:14
actually has the power to do something about.
それを解決する力があるのです
11:16
So if we each do our part,
私たちがそれぞれの役割を果たして
11:18
together, we can make a difference,
協力すれば 世界が変わります
11:20
and we can help keep penguins from going extinct.
ペンギンの絶滅を防ぐことができます
11:23
Humans have always been the greatest threat to penguins,
人類はペンギンにとっての最大の脅威でした
11:26
but we are now their only hope.
しかし今 人類はペンギンにとって唯一の希望なのです
11:29
Thank you.
ありがとうございました
11:31
(Applause)
(拍手)
11:33
Translated by Haruo Nishinoh
Reviewed by Takahiro Shimpo

▲Back to top

About the Speaker:

Dyan deNapoli - Penguin expert
Call her "the Penguin Lady." Dyan deNapoli educates the world about these fascinating birds.

Why you should listen

While she was the Senior Penguin Aquarist at the New England Aquarium, Dyan deNapoli hand-raised dozens of penguin chicks, presented daily programs about penguins to aquarium visitors, and traveled the globe to work with penguin researchers in the field.

Now, as head of her own educational company, she frequently writes on penguin topics and has served as the onboard penguin expert and guest lecturer on cruise ships visiting the Galapagos Islands and Antarctica. She estimates she has taught about 250,000 people in the US and abroad about penguins.

More profile about the speaker
Dyan deNapoli | Speaker | TED.com