20:20
TEDGlobal 2011

Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

ニーアル・ファーガソン:繁栄のための6つのキラー・アプリ

Filmed:

過去数世紀に渡り、西洋文明は繁栄を謳歌してきました。歴史学者のニーアル・ファーガソンは問いかけます「なぜ西洋だったのか?なぜその他の地域ではなかったのか?」と。彼は自身の問いかけに対して、西洋文明の持つ6つの特徴をキラー・アプリケーションに例えて答えます。これらのアプリは繁栄、安定、そして革新を促進します。そして彼によれば、これらのアプリは今世紀に入って共有可能になったのです。

- Historian
History is a curious thing, and Niall Ferguson investigates not only what happened but why. (Hint: Politics and money explain a lot.) Full bio

Let's talk about billions.
膨大な数字について話しましょう
00:15
Let's talk about
過去と将来の膨大な数字について話しましょう
00:18
past and future billions.
過去と将来の膨大な数字について話しましょう
00:21
We know
これまで 約1,060億人が
00:24
that about 106 billion people
これまで 約1,060億人が
00:26
have ever lived.
生まれてきました
00:29
And we know that most of them are dead.
その殆どは既に死亡しています
00:31
And we also know
人口の大部分は
00:34
that most of them live or lived in Asia.
アジアに分布しています
00:36
And we also know
さらにその殆どは
00:38
that most of them were or are very poor --
昔も今もとても貧しく 長生きしませんでした
00:40
did not live for very long.
昔も今もとても貧しく 長生きしませんでした
00:44
Let's talk about billions.
膨大な数字について話しましょう
00:47
Let's talk about
今日 世界には
00:50
the 195,000 billion dollars of wealth
195兆ドル相当の富が存在します
00:52
in the world today.
195兆ドル相当の富が存在します
00:56
We know that most of that wealth
その殆どは 1800年以降に
00:59
was made after the year 1800.
生み出されました
01:02
And we know that most of it
そして ご存知の通り
01:05
is currently owned
その大部分は
01:08
by people we might call Westerners:
いわゆる西洋人が所有しています
01:10
Europeans, North Americans, Australasians.
ヨーロッパ 北米 オーストラリア ニュージーランドに住む人は
01:14
19 percent of the world's population today,
今日 世界の総人口の19%ですが
01:18
Westerners own two-thirds of its wealth.
西洋人は富の 2/3 を所有しています
01:21
Economic historians
経済史学者はこれを
01:25
call this "The Great Divergence."
「大いなる格差」と呼びます
01:27
And this slide here
こちらのグラフで
01:30
is the best simplification
とても簡単に
01:32
of the Great Divergence story
「大いなる格差」を
01:34
I can offer you.
説明しましょう
01:36
It's basically two ratios
このグラフの2つの線は
01:38
of per capita GDP,
一人あたり GDP
01:40
per capita gross domestic product,
一人あたり国内総生産 いわば
01:42
so average income.
平均所得の格差です
01:45
One, the red line,
赤線は
01:47
is the ratio of British to Indian
イギリスとインドの一人あたり所得の格差
01:49
per capita income.
イギリスとインドの一人あたり所得の格差
01:51
And the blue line
そして青線は
01:53
is the ratio of American to Chinese.
アメリカと中国の格差です
01:55
And this chart goes back to 1500.
横軸の起点は1500年です
01:58
And you can see here
ご覧のように
02:00
that there's an exponential Great Divergence.
急激に「大いなる格差」が発生したのが分かります
02:02
They start off pretty close together.
当初は 格差はありませんでした
02:05
In fact, in 1500,
実際 1500年には
02:07
the average Chinese was richer than the average North American.
平均的な中国人は平均的なアメリカ人よりも裕福でした
02:09
When you get to the 1970s,
ところが横軸の終点
02:13
which is where this chart ends,
1970年代には
02:16
the average Briton is more than 10 times richer
平均的なイギリス人は平均的なインド人より
02:18
than the average Indian.
10倍以上も裕福になりました
02:20
And that's allowing
この統計は
02:22
for differences in the cost of living.
生活費の違いを調整済みです
02:24
It's based on purchasing power parity.
購買力平価に基づいているからです
02:26
The average American
1970年代になると
02:29
is nearly 20 times richer
平均的なアメリカ人は
02:31
than the average Chinese
平均的な中国人より約20倍
02:33
by the 1970s.
裕福になりました
02:35
So why?
なぜでしょう?
02:37
This wasn't just an economic story.
経済だけの話ではありません
02:40
If you take the 10 countries
後に
02:43
that went on to become
西洋列強となる
02:45
the Western empires,
10の国々を見ると
02:48
in 1500 they were really quite tiny --
1500年にはいずれも小国でした―
02:50
five percent of the world's land surface,
占める国土は世界の5%
02:53
16 percent of its population,
人口は16%
02:55
maybe 20 percent of its income.
所得は20%位でした
02:57
By 1913,
1913年には
03:00
these 10 countries, plus the United States,
アメリカを加えたこれらの国々は
03:02
controlled vast global empires --
巨大な帝国となり-
03:05
58 percent of the world's territory,
領土の58%
03:08
about the same percentage of its population,
人口も同規模
03:10
and a really huge, nearly three-quarters share
そして 世界の経済生産の 3/4 を
03:13
of global economic output.
占めるに至りました
03:16
And notice, most of that went to the motherland,
富のほとんどは植民地の本国
03:18
to the imperial metropoles,
に還元され
03:22
not to their colonial possessions.
植民地には留まりませんでした
03:24
Now you can't just blame this on imperialism --
格差を帝国主義のせいにするのが
03:28
though many people have tried to do so --
一般的な解釈ですが それは必ずしも正しくありません
03:30
for two reasons.
その理由は2つあります
03:33
One, empire was the least original thing
ひとつは西欧諸国が 1500年以降
03:36
that the West did after 1500.
追求した帝国主義は真新しい事ではありません
03:39
Everybody did empire.
あらゆる国が帝国主義を実践しました
03:42
They beat preexisting Oriental empires
西欧諸国は 既にあったムガルやオスマン等
03:45
like the Mughals and the Ottomans.
東洋の帝国を滅ぼしたのです
03:48
So it really doesn't look like empire is a great explanation
ゆえに 帝国主義は 「大いなる格差」の説明には
03:50
for the Great Divergence.
適していません
03:53
In any case, as you may remember,
先ほど見たとおり
03:55
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
「大いなる格差」のピークは1970年代で
03:57
some considerable time after decolonization.
植民地が解放されてから かなり時間が経っています
04:00
This is not a new question.
この疑問は新しくありません
04:04
Samuel Johnson,
偉大な辞書編集者であった
04:06
the great lexicographer,
サミュエル・ジョンソンは
04:08
[posed] it through his character Rasselas
1759年に出版した小説
04:10
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
「アビシニアの王子ラセラスの物語」の中で
04:13
published in 1759.
主人公ラセラスに 言わせます
04:16
"By what means are the Europeans thus powerful;
“一体どうしてヨーロッパ人は かくも強大なのだ?
04:19
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
奴らが いとも簡単にアジアやアフリカに
04:22
for trade or conquest,
進出して貿易や征服したりするのに
04:25
cannot the Asiaticks and Africans
アジア人やアフリカ人は
04:28
invade their coasts,
なぜ奴らの沿岸に逆侵攻して
04:30
plant colonies in their ports,
奴らの港町を
04:32
and give laws to their natural princes?
植民地化して支配できないのだ?
04:34
The same wind that carries them back
所詮奴らが帰る時に吹く風に乗れば
04:37
would bring us thither?"
奴らの国に行けるだから”
04:40
That's a great question.
とてもいい質問です
04:42
And you know what,
面白いことに
04:44
it was also being asked at roughly the same time
ほとんど同じ時期に同じ質問をする
04:46
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
非西洋人 いわば逆の立場の人がいました
04:48
like Ibrahim Muteferrika,
例えば イブラヒム・ミュテフェッリカ
04:51
an Ottoman official,
オスマン帝国の役人です
04:54
the man who introduced printing, very belatedly,
彼は印刷技術を遅ればせながら
04:56
to the Ottoman Empire --
オスマン帝国に導入した人です
04:59
who said in a book published in 1731,
1731年に出版した著書で述べています
05:01
"Why do Christian nations which were so weak in the past
“かつてはイスラム教国よりも
05:04
compared with Muslim nations
脆弱だったキリスト教の国々が
05:06
begin to dominate so many lands in modern times
なぜ近年になって多くの領土を席巻するようになり
05:08
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
輝かしいオスマン帝国軍隊を
打ち破るほど強大になったのだ?”
05:12
Unlike Rasselas,
ラセラスとは違い
05:16
Muteferrika had an answer to that question,
ミュテフェッリカには答えがありました
05:18
which was correct.
しかも正しい答えでした
05:20
He said it was "because they have laws and rules
彼は言います “なぜなら彼らには理性に導かれた
05:23
invented by reason."
法と規範があるからだ” と
05:27
It's not geography.
地理が要因ではないのです
05:31
You may think we can explain the Great Divergence
「大いなる格差」を地理的に
05:34
in terms of geography.
説明できると考える人がいます
05:36
We know that's wrong,
これが誤りなのは明らかです
05:38
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
20世紀に地理が制度より重要か
05:40
to see if geography mattered more than institutions.
検証する大実験が2ヶ所で行われました
05:42
We took all the Germans,
全てのドイツ人をまとめて
05:44
we divided them roughly in two,
大きく2つに分断し
05:47
and we gave the ones in the East communism,
東側では共産主義を施行しました
05:49
and you see the result.
結果はご存知の通り
05:52
Within an incredibly short period of time,
驚くほど短期間に
05:55
people living in the German Democratic Republic
旧東独はトラバント
05:57
produced Trabants, the Trabbi,
通称 トラビーを製造しました
05:59
one of the world's worst ever cars,
世界最悪の車です
06:02
while people in the West produced the Mercedes Benz.
一方 西側の人々はメルセデス・ベンツを製造しました
06:05
If you still don't believe me,
まだ納得いかないのなら
06:08
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
朝鮮半島でも実験してみました
06:10
And we decided we'd take Koreans
ここでは朝鮮民族を
06:12
in roughly the same geographical place
地理的にほぼ2等分にしました
06:14
with, notice, the same basic traditional culture,
歴史的文化を共有している彼らのうち
06:16
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
北側では共産主義を施行しました
06:20
And the result is an even bigger divergence
結果は ドイツよりも
06:23
in a very short space of time
さらに大きな格差が
06:26
than happened in Germany.
短期間で付きました
06:28
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
国境警備兵の軍服には大きな違いはありませんが
06:30
but in almost every other respect,
他のあらゆる点は
06:34
it's a huge divergence.
とてつもない格差です
06:36
Which leads me to think
これらが示すのは
06:38
that neither geography nor national character,
一般的な考えに反して
06:40
popular explanations for this kind of thing,
地理や国民性は
06:42
are really significant.
重要ではないことです
06:44
It's the ideas.
重要なのは発想です
06:47
It's the institutions.
それに制度です
06:49
This must be true
間違いありません
06:51
because a Scotsman said it.
スコットランド人が言ってるんですから
06:53
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
このTED会場では私が唯一のスコットランド人でしょう
06:55
So let me just explain to you
だからこそ言いますが
06:58
that the smartest man ever was a Scotsman.
この世で最も賢い人はスコットランド人でした
07:00
He was Adam Smith --
その名はアダム・スミス
07:03
not Billy Connolly, not Sean Connery --
ビリー・コノリーでもショーン・コネリーでもありません
07:05
though he is very smart indeed.
彼も賢こかったですが
07:08
(Laughter)
(笑)
07:11
Smith -- and I want you to go
スミスは- 彼の銅像が
07:14
and bow down before his statue in the Royal Mile;
ロイヤルマイルにあるので ぜひ行って拝んでください
07:16
it's a wonderful statue --
素晴らしい銅像です-
07:19
Smith, in the "Wealth of Nations"
1776年に出版した
07:21
published in 1776 --
「国富論」で-
07:23
that's the most important thing that happened that year ...
この年に起こった最大の出来事です-
07:25
(Laughter)
(笑)
07:28
You bet.
間違いなく
07:31
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
まあ 小さな植民地でちょっとした問題はありましたが
07:34
(Laughter)
(笑)
07:37
"China seems to have been long stationary,
“中国は長年変化に乏しく
07:39
and probably long ago acquired that full complement of riches
あらゆる富を とても古くから集積した
07:41
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
中国の法制度がそれを後押しした
07:44
But this complement may be much inferior
この繁栄を得る方法は
07:48
to what, with other laws and institutions,
他の地域の風土にあった法制度に
07:50
the nature of its soil, climate, and situation
比較すれば
07:53
might admit of."
非常に劣っていたと言える”
07:55
That is so right and so cool.
まさに本質を捉えてます
07:57
And he said it such a long time ago.
しかも大昔に言い当てたのです
07:59
But you know, this is a TED audience,
しかしながら TED参加者のみなさんに
08:02
and if I keep talking about institutions,
制度について話し続けると
08:05
you're going to turn off.
飽きられますので
08:07
So I'm going to translate this into language that you can understand.
もっと馴染みのある表現にします
08:09
Let's call them the killer apps.
これらの制度を キラー・アプリと呼びましょう
08:13
I want to explain to you that there were six killer apps
西洋が抜きん出て発展した理由を
08:17
that set the West apart from the rest.
6つのキラー・アプリで説明します
08:20
And they're kind of like the apps on your phone,
スマホのアプリと同様に
08:23
in the sense that they look quite simple.
一見単純です
08:25
They're just icons; you click on them.
アイコンを単にクリックするだけ
08:27
But behind the icon, there's complex code.
でもその裏には複雑なプログラムが存在します
08:29
It's the same with institutions.
制度も同様です
08:32
There are six
「大いなる格差」を生んだ
08:34
which I think explain the Great Divergence.
6つのアプリは次のとおりです
08:36
One, competition.
1. 競争
08:39
Two, the scientific revolution.
2. 科学革新
08:41
Three, property rights.
3. 財産・土地所有権
08:43
Four, modern medicine.
4. 現代医学
08:45
Five, the consumer society.
5. 消費社会
08:47
And six, the work ethic.
6. 勤勉性
08:49
You can play a game and try and think of one I've missed at,
足りないアプリを追加したり
08:51
or try and boil it down to just four,
4つに絞り込めるか試して下さい
08:53
but you'll lose.
試すと負けることでしょう
08:56
(Laughter)
(笑)
08:58
Let me very briefly tell you what I mean by this,
簡単に説明します
09:00
synthesizing the work of many economic historians
途中 経済史学者の話を紹介しながら
09:03
in the process.
進めます
09:06
Competition means,
競争の意味は 1500年代
09:08
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
ヨーロッパに 百近くの国家主権が存在し
09:10
but within each of these units,
その各々で
09:12
there was competition between corporations as well as sovereigns.
企業間 国家間の競争が繰り広げられました
09:14
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
会社の先祖となる ロンドン市自治体は
09:18
existed in the 12th century.
12世紀には存在しました
09:21
Nothing like this existed in China,
中国の状況は異なりました
09:23
where there was one monolithic state
単一の国家のみが存在しました
09:25
covering a fifth of humanity,
世界人口の20%を擁する
09:27
and anyone with any ambition
中国で出世を目指すには
09:29
had to pass one standardized examination,
統一試験に合格する必要がありました
09:31
which took three days and was very difficult
このテストは3日に渡り 超難関で
09:33
and involved memorizing vast numbers of characters
膨大な数の字を覚える必要があり
09:35
and very complex Confucian essay writing.
難解な儒教の論文も出題されました
09:38
The scientific revolution was different
西洋の科学革新には
09:42
from the science that had been achieved in the Oriental world
東洋で発展した科学とは
09:45
in a number of crucial ways,
決定的な違いが何点かあります
09:48
the most important being
最も顕著なのは
09:50
that, through the experimental method,
実験手法の実践により
09:52
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
以前は不可能だった自然の制御方法を得たことです
09:54
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
例えば ベンジャミン・ロビンによるニュートン物理学の
09:57
of Newtonian physics to ballistics.
弾道力学への応用
10:01
Once you do that,
これにより
10:04
your artillery becomes accurate.
砲術の精度が向上しました
10:06
Think of what that means.
これは何を意味するのでしょうか?
10:09
That really was a killer application.
まさに「キラー」・アプリです
10:11
(Laughter)
(笑)
10:13
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
一方 他の地域では科学革新は起きていません
10:16
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
オスマン帝国はヨーロッパからそう遠くありません
10:19
but there's no scientific revolution there.
しかし科学革新は起きていません
10:21
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
むしろ 彼らはタキ・アルディン天文台を取り壊しました
10:23
because it's considered blasphemous
神の意向を探る行為は
10:26
to inquire into the mind of God.
神を冒涜すると考えたからです
10:28
Property rights: It's not the democracy, folks;
財産権 これは民主主義とは違います
10:31
it's having the rule of law based on private property rights.
個人の所有権を認める法律があるかどうかです
10:34
That's what makes the difference
これが北アメリカと南アメリカの
10:37
between North America and South America.
違いを生むことになりました
10:39
You could turn up in North America
仮に北アメリカで
10:41
having signed a deed of indenture
次のような契約を結んだとします
10:43
saying, "I'll work for nothing for five years.
“5年間 私は無報酬で働く
10:45
You just have to feed me."
但し食事は与えられる事”
10:47
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
しかし5年後には100エーカーの土地を手にします
10:49
That's the land grant
これがスライド下半分にある
10:52
on the bottom half of the slide.
土地の供与制度です
10:54
That's not possible in Latin America
ラテン・アメリカでは こうはいきません
10:56
where land is held onto
土地は征服者の末裔である
10:59
by a tiny elite descended from the conquistadors.
少数のエリートに握られています
11:01
And you can see here the huge divergence
ここに「大いなる格差」が見られます
11:03
that happens in property ownership between North and South.
南北アメリカ間の土地所有権の格差です
11:05
Most people in rural North America
1900年代 北アメリカの住民の多くは
11:08
owned some land by 1900.
何らかの土地を所有しています
11:10
Hardly anyone in South America did.
一方南アメリカではほとんどありません
11:13
That's another killer app.
これまたキラー・アプリです
11:15
Modern medicine in the late 19th century
現代医学は19世紀後半に
11:18
began to make major breakthroughs
大きな進歩を遂げ
11:20
against the infectious diseases that killed a lot of people.
致死性伝染病の予防につながりました
11:22
And this was another killer app --
これまたキラー・アプリです
11:24
the very opposite of a killer,
まあ キラーとは真逆ですが
11:26
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
平均寿命が倍以上に延びました
11:28
It even did that
植民地も
11:31
in the European empires.
この恩恵を受けました
11:33
Even in places like Senegal,
例えばセネガルでは
11:35
beginning in the early 20th century,
20世紀初頭から
11:37
there were major breakthroughs in public health,
公衆衛生が飛躍的に向上し
11:39
and life expectancy began to rise.
平均寿命が伸び始めました
11:41
It doesn't rise any faster
伸び方は独立後もあまり変わっていません
11:43
after these countries become independent.
伸び方は独立後もあまり変わっていません
11:45
The empires weren't all bad.
帝国主義にも利点があったわけです
11:47
The consumer society is what you need
産業革命の成功には
11:49
for the Industrial Revolution to have a point.
消費社会が不可欠でした
11:51
You need people to want to wear tons of clothes.
多くの衣類を欲する消費者が必要です
11:54
You've all bought an article of clothing in the last month;
みなさんも先月 服を
11:56
I guarantee it.
購入したことでしょう
11:58
That's the consumer society,
それが消費社会なのです
12:00
and it propels economic growth
消費社会は技術革新にも増して
12:02
more than even technological change itself.
経済発展を後押しします
12:04
Japan was the first non-Western society
西洋以外では 日本が初めて
12:07
to embrace it.
消費社会となりました
12:09
The alternative,
対照的に
12:11
which was proposed by Mahatma Gandhi,
マハトマ・ガンジーが提唱したのは
12:13
was to institutionalize and make poverty permanent.
半永久的に慎ましい生活をする制度でした
12:15
Very few Indians today
インドがガンジーの道を
12:18
wish that India had gone down
進むべきだったと考える
12:20
Mahatma Gandhi's road.
インド人は今はほとんどいません
12:22
Finally, the work ethic.
最後に勤勉性です
12:25
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
マックス・ウェーバーは勤勉性がプロテスタントに
12:27
He was wrong.
特有のものと誤解しました
12:30
Any culture can get the work ethic
働くことにインセンティブを与える
12:32
if the institutions are there
制度があれば どんな文化にも
12:34
to create the incentive to work.
勤勉性は生まれます
12:36
We know this
今日
12:38
because today the work ethic
勤勉性は プロテスタントや
12:40
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
西洋社会に限った事ではありません
12:42
In fact, the West has lost its work ethic.
実際 西洋社会は勤労意欲を失いつつあります
12:45
Today, the average Korean
現在 平均的な韓国人の
12:48
works a thousand hours more a year
年間労働時間は平均的ドイツ人より
12:51
than the average German --
千時間多いです
12:55
a thousand.
千時間多いです
12:57
And this is part
これは巨大な現象の
12:59
of a really extraordinary phenomenon,
ほんの一つに過ぎません
13:01
and that is the end of the Great Divergence.
つまり「大いなる格差」の終焉です
13:04
Who's got the work ethic now?
今 一番勤勉なのは誰でしょう?
13:07
Take a look at mathematical attainment
15歳児の数学の成績を
13:09
by 15 year-olds.
見てみましょう
13:12
At the top of the international league table
最新のPISA調査によると
13:14
according to the latest PISA study,
世界の頂点に君臨するのは
13:16
is the Shanghai district of China.
中国の上海です
13:19
The gap between Shanghai
上海と
13:21
and the United Kingdom and the United States
英米間の差は
13:23
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
英米と アルバニア・チュニジア間の差に
13:26
and Albania and Tunisia.
匹敵します
13:29
You probably assume
iPhoneは
13:32
that because the iPhone was designed in California
カリフォルニアで設計されて
13:34
but assembled in China
中国で組み立てられるので
13:36
that the West still leads in terms of technological innovation.
西洋は依然として技術革新の主役と言えるでしょうか?
13:38
You're wrong.
いいえ
13:41
In terms of patents,
特許件数を見ると
13:43
there's no question that the East is ahead.
明らかに東洋が先を走っています
13:45
Not only has Japan been ahead for some time,
日本が長年トップを維持しており
13:47
South Korea has gone into third place,
韓国が第3位に躍進しました
13:50
and China is just about to overtake Germany.
中国はドイツを抜く勢いです
13:53
Why?
なぜって?
13:56
Because the killer apps can be downloaded.
キラー・アプリはダウンロード可能だからです
13:58
It's open source.
オープン・ソースなのです
14:00
Any society can adopt these institutions,
あらゆる社会が採用できる制度です
14:02
and when they do,
採用した社会は
14:04
they achieve what the West achieved after 1500 --
西洋が1500年以降に成し遂げたことを より短い期間で
14:06
only faster.
実現できます
14:10
This is the Great Reconvergence,
「格差の収束」です
14:12
and it's the biggest story of your lifetime.
私たちの世代で起きている一大事です
14:14
Because it's on your watch that this is happening.
私たちの目の前で起こっているのです
14:18
It's our generation
私たちの世代は西洋の優位性の終焉を見届けるのです
14:21
that is witnessing the end of Western predominance.
私たちの世代は西洋の優位性の終焉を見届けるのです
14:23
The average American used to be more than 20 times richer
平均的なアメリカ人は かつては
14:25
than the average Chinese.
平均的な中国人より20倍も豊かでした
14:27
Now it's just five times,
今ではたった5倍
14:29
and soon it will be 2.5 times.
まもなく2.5倍に縮小します
14:31
So I want to end with three questions
将来について3つ問題を提起をして
14:33
for the future billions,
この話を終わります
14:36
just ahead of 2016,
2016年には
14:38
when the United States will lose its place
アメリカは世界一の経済大国の地位を
14:41
as number one economy to China.
中国に譲ることになります
14:43
The first is, can you delete these apps,
まず第一の問題 これらアプリは
14:46
and are we in the process of doing so
削除可能でしょうか?
西洋社会は削除中なのでしょうか?
14:50
in the Western world?
削除可能でしょうか?
西洋社会は削除中なのでしょうか?
14:52
The second question is,
第二の問題
14:54
does the sequencing of the download matter?
アプリのダウンロードの順番は重要でしょうか?
14:56
And could Africa get that sequencing wrong?
アフリカは順番を間違えたのでしょうか?
15:00
One obvious implication of modern economic history
近代経済史上明らかなのは
15:05
is that it's quite hard to transition to democracy
個人の財産権を確立する前に
15:07
before you've established
民主主義に移行するのは
15:10
secure private property rights.
極めて難しいということです
15:12
Warning: that may not work.
警告:適切に稼働しない可能性があります
15:15
And third, can China do without
三つ目 中国はキラー・アプリ #3なしで
15:18
killer app number three?
やっていけるのか?
15:20
That's the one that John Locke systematized
ジョン・ロックは言います
15:22
when he said that freedom was rooted in private property rights
自由とは個人の財産権とそれを保護する法律に
15:26
and the protection of law.
根付くものである と
15:30
That's the basis
これこそが
15:32
for the Western model
西洋的議会制政治の
15:34
of representative government.
基盤である と
15:36
Now this picture shows the demolition
これは中国の芸術家
15:39
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
艾未未の上海にあるスタジオが
15:41
in Shanghai earlier this year.
今年の初め 取り壊される様子です
15:44
He's now free again,
彼は しばらく拘束された後
15:46
having been detained, as you know, for some time.
再び自由の身になりました
15:48
But I don't think his studio has been rebuilt.
しかし彼のスタジオが再建されたとは思えません
15:50
Winston Churchill once defined civilization
ウィンストン・チャーチルは 歴史の分岐点となった
15:55
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
1938年のスピーチで文明をこう定義しました
15:59
And I think these words really nail it:
本当に的を射たものだと思います
16:03
"It means a society based upon the opinion of civilians.
“文明とは 一般市民の意見に基づいた社会である
16:06
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
文明とは 暴力 軍人や独裁者による支配
16:10
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
収容所や戦争 暴動や圧政の状況が
16:13
give place to parliaments where laws are made,
法律を作る議会および独立した法廷に
16:16
and independent courts of justice
取って代わられ
16:19
in which over long periods those laws are maintained.
法治が長く継続することである
16:21
That is civilization --
それこそが文明である-
16:24
and in its soil grow continually
そうした土壌で 自由 ゆとり
16:26
freedom, comfort and culture,"
そして文化は培われるのだ”
16:28
what all TEDsters care about most.
TED参加者のみなさんには よくお分かりでしょう
16:31
"When civilization reigns in any country,
“文明的な国では
16:35
a wider and less harassed life
国民の大多数が自由で抑圧されない
16:38
is afforded to the masses of the people."
生活ができるようになる”
16:41
That's so true.
まさに真実です
16:44
I don't think the decline of Western civilization
西洋の没落が不可避だとは思いません
16:48
is inevitable,
西洋の没落が不可避だとは思いません
16:51
because I don't think history operates
歴史は 必ずしもトマス・コールが
16:53
in this kind of life-cycle model,
「帝国の推移」に描いたような
16:56
beautifully illustrated by Thomas Cole's
きれいなライフサイクルを
16:58
"Course of Empire" paintings.
たどるとは限らないからです
17:00
That's not the way history works.
歴史はそう単純ではありません
17:03
That's not the way the West rose,
西洋もこのように発展したわけではなく
17:06
and I don't think it's the way the West will fall.
このように没落するとも言えません
17:08
The West may collapse very suddenly.
西洋が突然死する可能性すらあります
17:11
Complex civilizations do that,
高度な文明では得てして起こることです
17:14
because they operate, most of the time,
なぜならば高度社会は いつも
17:17
on the edge of chaos.
混沌と背中合わせだからです
17:19
That's one of the most profound insights
こうした洞察は 文明等高度に発達した
17:21
to come out of the historical study of complex institutions
制度の歴史的研究を通じて
17:24
like civilizations.
明らかになったことです
17:27
No, we may hang on,
ともすれば西洋は
17:30
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
累積した巨額の負債や
17:32
despite the evidence that we've lost our work ethic
勤勉性や歴史的な遺産を失ったにも関わらず
17:36
and other parts of our historical mojo.
今の地位を維持できるかもしれません
17:39
But one thing is for sure,
しかし 一つ確実なのは
17:42
the Great Divergence
「大いなる格差」は
17:44
is over, folks.
終わったのです
17:46
Thanks very much.
ありがとうございます
17:48
(Applause)
(拍手)
17:50
Bruno Giussani: Niall,
ニーアル
18:15
I am just curious
聞きたいのですが
18:17
about your take on the other region of the world that's booming,
急速に発展中の地域の一つである
18:19
which is Latin America.
ラテン・アメリカについては
18:22
What's your view on that?
どんな見解をお持ちですか?
18:25
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
東洋の興隆だけを
18:28
about the rise of the East;
テーマにしたわけではありません
18:30
I'm talking about the rise of the Rest,
西洋以外の地域には
18:32
and that includes South America.
南アメリカも含まれます
18:34
I once asked one of my colleagues at Harvard,
以前ハーバードの同僚に尋ねてみました
18:36
"Hey, is South America part of the West?"
“なあ 南アメリカは西洋に入るのかな?”
18:38
He was an expert in Latin American history.
彼はラテン・アメリカ史の専門家でしたが
18:40
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
“どうだろう 考えてみるよ”
18:42
That tells you something really important.
これは重要なことを示します
18:44
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
特にブラジルやチリで起こっていることを
18:46
but also Chile,
考えると
18:48
which was in many ways the one that led the way
こうした国々は 多くの点で
18:50
in transforming the institutions of economic life,
経済面の制度改革を実行中です
18:53
there's a very bright future indeed.
明るい展望があると言えるでしょう
18:56
So my story really is
話のテーマは
18:59
as much about that convergence in the Americas
ユーラシア大陸の話であるのと同様に
19:01
as it's a convergence story in Eurasia.
アメリカ大陸の話でもあります
19:04
BG: And there is this impression
北アメリカとヨーロッパでは
19:06
that North America and Europe
この傾向への関心が
19:08
are not really paying attention
薄いという印象を
19:10
to these trends.
持っています
19:12
Mostly they're worried about each other.
お互いのことは よく話題にしますが―
19:14
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
アメリカ人はヨーロッパ・モデルが
明日にも崩壊しないか心配し
19:17
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
ヨーロッパ人はアメリカの国家予算が
破綻しないか心配しています
19:20
And that's all we seem to be caring about recently.
最近は こうした議論ばかりされている
19:23
NF: I think the fiscal crisis
私の意見では
19:26
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
先進国における経済危機は
アメリカのもヨーロッパのも
19:28
is essentially the same thing
政治文化的には
19:31
taking different forms
本質的に同じものが
19:33
in terms of political culture.
別な現れ方をしていると見ています
19:35
And it's a crisis that has its structural facet --
今回の危機は様々な面を持ちます-
19:37
it's partly to do with demographics.
一部は人口統計による側面があり
19:41
But it's also, of course, to do with the massive crisis
もちろん一部は民間における
19:43
that followed excessive leverage,
過度なレバレッジや過剰な貸付が
19:46
excessive borrowing in the private sector.
引き起こした側面があります
19:48
That crisis,
この危機は
19:50
which has been the focus of so much attention, including by me,
私を含め多くの人の関心事となっていますが
19:52
I think is an epiphenomenon.
付帯現象だと思います
19:55
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
歴史的には この経済危機は比較的小さな出来事ですが
19:57
which has just accelerated
500年に及ぶ
20:00
this huge shift,
西洋支配の終焉という
20:02
which ends half a millennium of Western ascendancy.
大きな変化を加速させました
20:04
I think that's its real importance.
これは重要なことだと思います
20:06
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
ありがとうございました
20:08
(Applause)
(拍手)
20:10
Translated by SHIGERU MASUKAWA
Reviewed by Akira Kan

▲Back to top

About the Speaker:

Niall Ferguson - Historian
History is a curious thing, and Niall Ferguson investigates not only what happened but why. (Hint: Politics and money explain a lot.)

Why you should listen

Niall Ferguson teaches history and business administration at Harvard and is a senior research fellow at several other universities, including Oxford. His books chronicle a wide range of political and socio-economic events; he has written about everything from German politics during the era of inflation to a financial history of the world. He’s now working on a biography of former US Secretary of State Henry Kissinger.

Ferguson is a prolific and often controversial commentator on contemporary politics and economics. He frequently writes, reviews, and hosts for the British and American press. His latest book and TV series, Civilization: The West and the Rest, aims to help 21st-century audiences understand the past and the present. In it, he asks how, since the 1500s, Western nations have surpassed their Eastern counterparts and came to dominate the world (his answer: thanks to six “killer apps”: science, medicine, protestant work ethic, competition, property rights, consumer society). And he wonders whether that domination is now threatened by the rise of Asia. His theories have drawn criticism and prompted discussions, which he says was his intent. “It’s designed to be slightly annoying, so that you talk about it,” he told The Observer.

He says: "If a majority of people subscribe to a particular view, it pays to question it. It pays to think: maybe this is wrong."

More profile about the speaker
Niall Ferguson | Speaker | TED.com