sponsored links
TEDxBratislava

Stephen Cave: The 4 stories we tell ourselves about death

スティーブン・ケイヴ: 死について私達が信じる4つの物語

July 18, 2013

哲学者スティーブン・ケイヴの最初の問いは、不吉だけれど興味深いものです。「自分が死ぬと初めて気づいたのはいつか?」さらに面白い質問を続けます。「なぜ人間は避けられない死に抵抗するのか?」ケイヴは魅力あふれる話を通して、複数の文明に共通する4つの物語を検討します。それは、死の恐怖をコントロールするために私達が信じようとする物語なのです。

Stephen Cave - Philosopher
Philosopher Stephen Cave wants to know: Why is humanity so obsessed with living forever? Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I have a question:
質問があります
00:12
Who here remembers when they first realized
「人はいつか死ぬ」と
最初に気づいた時のことを
00:14
they were going to die?
覚えている方はいますか?
00:17
I do. I was a young boy,
私は覚えています
00:20
and my grandfather had just died,
まだ小さい頃で
祖父が亡くなった直後でした
00:23
and I remember a few days later lying in bed at night
数日経って
夜中にベッドの中で
00:26
trying to make sense of what had happened.
その出来事について
考えていたのを覚えています
00:30
What did it mean that he was dead?
祖父の死には
どんな意味があるのか?
00:34
Where had he gone?
どこへ行ってしまったのか?
00:36
It was like a hole in reality had opened up
まるで現実にぽっかりと穴が開いて
00:38
and swallowed him.
飲み込まれたようでした
00:41
But then the really shocking
question occurred to me:
その一方で衝撃的な
疑問がわいてきました
00:43
If he could die, could it happen to me too?
祖父と同じように
自分もいつか死ぬんだろうか?
00:46
Could that hole in reality open up and swallow me?
開いた穴に
私も飲み込まれるのか?
00:50
Would it open up beneath my bed
ベッドの下に その穴が開いて
00:53
and swallow me as I slept?
寝ている間に
飲み込まれないだろうか?
00:55
Well, at some point, all children
become aware of death.
誰でも子どもの頃に
死の存在に気づきます
00:58
It can happen in different ways, of course,
気づき方は様々でも
01:02
and usually comes in stages.
段階があるのが普通です
01:04
Our idea of death develops as we grow older.
成長するにつれて
死の捉え方は変わります
01:06
And if you reach back into the dark corners
記憶の中の暗い片隅を
01:10
of your memory,
探っていけば
01:12
you might remember something like what I felt
誰だって
そんな記憶があるでしょう
01:14
when my grandfather died and when I realized
祖父が死んで
「自分も死ぬ」と気づいた時に
01:17
it could happen to me too,
私が感じたように
01:20
that sense that behind all of this
死の背後には
01:22
the void is waiting.
「無」が待っているという
感覚の記憶です
01:25
And this development in childhood
このような子供の成長は
01:28
reflects the development of our species.
人類の進化を反映しています
01:30
Just as there was a point in your development
人間は発達する過程で
01:33
as a child when your sense of self and of time
自我や時間の捉え方が成熟して
01:36
became sophisticated enough
自分がいつか死ぬことに
01:40
for you to realize you were mortal,
気づくようになります
01:42
so at some point in the evolution of our species,
同様に
人類は進化する過程で
01:46
some early human's sense of self and of time
初期の人類が持っていた
自我や時間の ―
01:50
became sophisticated enough
捉え方が成熟して
01:53
for them to become the first human to realize,
「自分もいつか死ぬ」と
01:55
"I'm going to die."
気づいたのです
01:58
This is, if you like, our curse.
これは私達の宿命です
02:02
It's the price we pay for being so damn clever.
人類が これほどまでに
賢くなった代償です
02:04
We have to live in the knowledge
私達は最悪の事態が
02:08
that the worst thing that can possibly happen
いつか必ず起きると知りながら
02:10
one day surely will,
生きていくしかありません
02:13
the end of all our projects,
私達の将来や
02:14
our hopes, our dreams, of our individual world.
希望や夢 自分の世界にも
終わりがあります
02:16
We each live in the shadow of a personal
それぞれが
自分なりの黙示録の中で
02:19
apocalypse.
生きているのです
02:22
And that's frightening. It's terrifying.
これは真の恐怖です ゾッとします
02:24
And so we look for a way out.
だから誰もが逃げ道を探します
02:27
And in my case, as I was about five years old,
私の場合は母にたずねました
02:29
this meant asking my mum.
5才くらいの時です
02:33
Now when I first started asking
死んだらどうなるかを
02:36
what happens when we die,
私がたずねるようになると
02:38
the grown-ups around me at the time
周りの大人は
02:40
answered with a typical English mix of awkwardness
気まずそうに
キリスト教的な答えを返しました
02:42
and half-hearted Christianity,
典型的なイギリス人の答えです
02:45
and the phrase I heard most often
一番よく耳にしたセリフは
02:48
was that granddad was now
おじいちゃんが
02:50
"up there looking down on us,"
「天国から見守ってくれる」 ―
02:52
and if I should die too, which
wouldn't happen of course,
そして万が一
私が死んだ時にも
02:54
then I too would go up there,
天国に昇っていくというのです
02:57
which made death sound a lot like
これでは まるで死が
03:00
an existential elevator.
存在におけるエレベーターのようです
03:02
Now this didn't sound very plausible.
説得力に欠けます
03:05
I used to watch a children's
news program at the time,
私は昔 子供向けの
ニュースをよく見ていました
03:08
and this was the era of space exploration.
当時は宇宙探査の時代です
03:11
There were always rockets going up into the sky,
ロケットが宇宙に向かって
03:13
up into space, going up there.
飛んでいくのを いつも見ていました
03:15
But none of the astronauts when they came back
でも亡き私の祖父や
03:18
ever mentioned having met my granddad
死者に出会ったという宇宙飛行士は
03:20
or any other dead people.
ゼロでした
03:23
But I was scared,
それでも私は死が怖くて
03:26
and the idea of taking the existential elevator
存在のエレベーターに乗って
03:27
to see my granddad
祖父に会いに行くと考える方が
03:30
sounded a lot better than being swallowed
寝ている間に
03:31
by the void while I slept.
無に飲み込まれると思うより
ずっとよかったのです
03:33
And so I believed it anyway,
だから筋は通らなくても
03:36
even though it didn't make much sense.
信じるようになりました
03:38
And this thought process that I went through
私が子どもの頃から
03:41
as a child, and have been through many times since,
大人になるまで繰り返してきた —
03:43
including as a grown-up,
この思考の過程は
03:45
is a product of what psychologists call
心理学で「バイアス」と
呼ばれるものから
03:47
a bias.
生じています
03:50
Now a bias is a way in which we systematically
バイアスとは
私達が犯しがちな
03:51
get things wrong,
誤りの体系です
03:55
ways in which we miscalculate, misjudge,
見込み違いや判断ミス —
03:56
distort reality, or see what we want to see,
現実を歪めることや
希望的観測もそのせいです
03:59
and the bias I'm talking about
死に関わるバイアスは
04:03
works like this:
次の様に作用します
04:05
Confront someone with the fact
人は いつか死ぬという
事実に直面すると
04:06
that they are going to die
人は いつか死ぬという
事実に直面すると
04:08
and they will believe just about any story
それを否定する話を
何でも信じてしまい
04:10
that tells them it isn't true
本当は永遠に
04:13
and they can, instead, live forever,
生きられると思い込みます
04:15
even if it means taking the existential elevator.
エレベーターの話でさえ
信じてしまうのです
04:17
Now we can see this as the biggest bias of all.
これはバイアスの中でも
最大のものでしょう
04:21
It has been demonstrated in over 400
400件以上の研究で
04:26
empirical studies.
実証されていますから
04:29
Now these studies are ingenious, but they're simple.
研究方法は巧妙かつシンプルです
04:30
They work like this.
説明しましょう
04:33
You take two groups of people
まず あらゆる面で
04:35
who are similar in all relevant respects,
似通った人々を
2グループに分けます
04:36
and you remind one group that they're going to die
片方には 皆いつか死ぬことを伝え
04:39
but not the other, then you compare their behavior.
他方には何も伝えず
行動を比較します
04:42
So you're observing how it biases behavior
こうすれば
死を意識することで
04:44
when people become aware of their mortality.
行動にどんな影響が
あるかを観察できます
04:48
And every time, you get the same result:
何度やっても結果は同じです
04:52
People who are made aware of their mortality
自分の死を意識したグループは
04:55
are more willing to believe stories
死から逃れて
04:58
that tell them they can escape death
永遠に生きられる話を
05:00
and live forever.
信じる傾向が強くなります
05:02
So here's an example: One recent study
最近の研究を例にあげると
05:04
took two groups of agnostics,
不可知論者 すなわち
05:06
that is people who are undecided
特定の宗教的信条を
05:09
in their religious beliefs.
持たない人を2グループに分け
05:10
Now, one group was asked to think about being dead.
一方には自分が死んだ時のこと
他方には —
05:13
The other group was asked to think about
孤独な時のことについて
05:16
being lonely.
考えてもらいます
05:18
They were then asked again
about their religious beliefs.
その後 再び
宗教的信条をたずねます
05:20
Those who had been asked
to think about being dead
死後のことを考えたグループは
05:23
were afterwards twice as likely to express faith
神とキリストへの
信仰を表明した人が
05:26
in God and Jesus.
2倍にのぼりました
05:29
Twice as likely.
2倍です
05:31
Even though the before they
were all equally agnostic.
実験前は全員が
不可知論者でした
05:33
But put the fear of death in them,
でも死の恐怖を与えると
05:35
and they run to Jesus.
キリストにすがるように
なったのです
05:37
Now, this shows that reminding people of death
死を考えると
証拠の有無とは関係なく
05:41
biases them to believe, regardless of the evidence,
信条にバイアスがかかることが
わかりました
05:44
and it works not just for religion,
これは宗教だけでなく
05:48
but for any kind of belief system
不死を約束する信念体系なら
05:50
that promises immortality in some form,
どんなものにも作用します
05:52
whether it's becoming famous
後世に名を残すことや
05:55
or having children
子どもをもつこと —
05:57
or even nationalism,
大きな集団の一部として
05:59
which promises you can live
on as part of a greater whole.
生き続けることを約束する
国家主義にまで作用します
06:00
This is a bias that has shaped
これは人類の歴史の過程で
06:03
the course of human history.
形作られてきたバイアスです
06:05
Now, the theory behind this bias
これらの実験におけるバイアスの
06:08
in the over 400 studies
基礎となる理論は
06:11
is called terror management theory,
「存在脅威管理理論」と呼ばれます
06:12
and the idea is simple. It's just this.
発想は単純です
06:15
We develop our worldviews,
私達が培ってきた世界観 すなわち
06:17
that is, the stories we tell ourselves
この世界や自分の居場所について
06:20
about the world and our place in it,
私達が語る物語とは
06:22
in order to help us manage
死の恐怖を
06:24
the terror of death.
コントロールするために存在します
06:27
And these immortality stories
不死の物語は
06:30
have thousands of different manifestations,
何千もの表現方法がありますが
06:31
but I believe that behind the apparent diversity
一見 多様に見えても
06:34
there are actually just four basic forms
実際には たった4つの
06:38
that these immortality stories can take.
基本形式しかないと考えています
06:41
And we can see them repeating themselves
そして歴史の中で
06:44
throughout history, just with slight variations
基本形式は繰り返され
時代ごとの言葉を反映して
06:46
to reflect the vocabulary of the day.
わずかな違いが
生じているだけだと考えます
06:49
Now I'm going to briefly introduce these four
それでは不死の物語の
06:52
basic forms of immortality story,
基本的な形式を紹介しましょう
06:54
and I want to try to give you some sense
あわせて不死の物語が
06:57
of the way in which they're retold by each culture
文化や世代ごとに
06:58
or generation
時代に応じた言葉で
07:01
using the vocabulary of their day.
語り直される様子を説明します
07:02
Now, the first story is the simplest.
1つ目の物語はとてもシンプルです
07:05
We want to avoid death,
死を避けることを望み
07:07
and the dream of doing that in this body
自分の体のまま この世界で
07:09
in this world forever
生き続けるという夢が
07:12
is the first and simplest kind of immortality story,
最初の 最もシンプルな
不死の物語です
07:13
and it might at first sound implausible,
信じられないかも知れませんが
07:16
but actually, almost every culture in human history
実際 人類の歴史上
ほとんど全ての文化に
07:19
has had some myth or legend
不老不死の薬や
07:23
of an elixir of life or a fountain of youth
若さの泉といった
07:25
or something that promises to keep us going
私達に永遠の命を与えるものの
07:28
forever.
神話や伝説が残されています
07:31
Ancient Egypt had such myths,
古代のエジプトや
07:34
ancient Babylon, ancient India.
バビロン インドにもありました
07:35
Throughout European history, we find them
in the work of the alchemists,
欧州でも錬金術師の
著書に記されています
07:38
and of course we still believe this today,
今でも この物語は
信じられていますが
07:41
only we tell this story using the vocabulary
科学の言葉を使って
語られる点だけが
07:43
of science.
違います
07:46
So 100 years ago,
だから 100年前に
07:48
hormones had just been discovered,
ホルモンが発見された時 —
07:49
and people hoped that hormone treatments
ホルモン治療で
07:51
were going to cure aging and disease,
老化や病気を治せると
期待されたのです
07:53
and now instead we set our hopes on stem cells,
今 期待されているのは
幹細胞 遺伝子操作 —
07:55
genetic engineering, and nanotechnology.
ナノ・テクノロジーです
07:58
But the idea that science can cure death
ただ科学が死を
止められるという発想は
08:01
is just one more chapter in the story
不死の薬の物語に
08:04
of the magical elixir,
新たな一章を加えるに過ぎず
08:07
a story that is as old as civilization.
文明と同じくらい
長い歴史があるのです
08:09
But betting everything on the idea of finding the elixir
一方 霊薬を見つけて
永遠に生きるという発想に
08:13
and staying alive forever
すべてをかけるのは
08:16
is a risky strategy.
危険なことです
08:18
When we look back through history
歴史を振り返ると
08:19
at all those who have sought an elixir in the past,
過去に不死の薬を
求めた人々は
08:22
the one thing they now have in common
共通して
08:24
is that they're all dead.
皆 死んでいるのです
08:26
So we need a backup plan,
and exactly this kind of plan B
だから次の手が必要になります
08:29
is what the second kind of immortality story offers,
それにうってつけなのが
2番目の不死の物語 —
08:33
and that's resurrection.
「復活」です
08:36
And it stays with the idea that I am this body,
その根底ある考え方とは
08:38
I am this physical organism.
自分に身体があることです
08:40
It accepts that I'm going to have to die
私達が死すべき存在であっても
08:42
but says, despite that,
私達が死すべき存在であっても
08:45
I can rise up and I can live again.
復活して生き返れるのです
08:46
In other words, I can do what Jesus did.
キリストと同じです
08:48
Jesus died, he was three days in the [tomb],
キリストは死後3日間 ―
08:51
and then he rose up and lived again.
墓の中にいて
その後 復活をとげました
08:53
And the idea that we can all be
resurrected to live again
誰もが復活できるという考え方は
08:56
is orthodox believe, not just for Christians
キリスト教徒だけでなく
08:59
but also Jews and Muslims.
ユダヤ教徒や
イスラム教徒にも見られます
09:02
But our desire to believe this story
復活を信じる気持ちは
09:04
is so deeply embedded
あまりに深く根づいているので
09:06
that we are reinventing it again
科学の時代に合わせて
09:08
for the scientific age,
新たに語り直されています
09:11
for example, with the idea of cryonics.
例えば人体冷凍保存です
09:12
That's the idea that when you die,
これは人の死後
09:15
you can have yourself frozen,
身体を冷凍し
09:16
and then, at some point when technology
テクノロジーが
進歩してから解凍し
09:18
has advanced enough,
テクノロジーが
進歩してから解凍し
09:21
you can be thawed out and repaired and revived
治療して復活させるのです
09:22
and so resurrected.
治療して復活させるのです
09:24
And so some people believe an omnipotent god
全知全能の神が
復活させてくれると
09:25
will resurrect them to live again,
信じる人がいる一方で
09:28
and other people believe an
omnipotent scientist will do it.
全知全能の科学者を
信じる人もいるのです
09:30
But for others, the whole idea of resurrection,
ただ 生き返って
墓から出てくるという
09:34
of climbing out of the grave,
発想自体が
09:37
it's just too much like a bad zombie movie.
B級ゾンビ映画のようだと
思う人もいます
09:39
They find the body too messy, too unreliable
そんな人達にとって
身体は汚らわしく頼りないので
09:42
to guarantee eternal life,
永遠の命を
保障できそうにありません
09:45
and so they set their hopes on the third,
だから3つ目の
より精神的な不死の物語に
09:47
more spiritual immortality story,
希望を託します
09:50
the idea that we can leave our body behind
死後 身体を置き去りにして
09:52
and live on as a soul.
「魂」が生き続けるという考え方です
09:54
Now, the majority of people on Earth
この世の大部分の人が
09:57
believe they have a soul,
魂の存在を信じており
09:59
and the idea is central to many religions.
多くの宗教で教義の中心です
10:00
But even though, in its current form,
ただ 魂という考え方が
10:03
in its traditional form,
今の形であれ 伝統的な形であれ
10:05
the idea of the soul is still hugely popular,
広く信じられているにもかかわらず
10:07
nonetheless we are again
デジタル時代に合った形で
10:09
reinventing it for the digital age,
語り直されています
10:11
for example with the idea
例えば
10:13
that you can leave your body behind
身体を残して
10:14
by uploading your mind, your essence,
精神 本質 本当の自分を
10:16
the real you, onto a computer,
コンピュータにアップロードし
10:19
and so live on as an avatar in the ether.
アバターとしてエーテルの中で
生きるという考え方です
10:20
But of course there are skeptics who say
これには懐疑的な人もいます
10:25
if we look at the evidence of science,
科学的な根拠の中でも
10:27
particularly neuroscience,
神経科学を検討すると
10:29
it suggests that your mind,
精神や本質や
10:31
your essence, the real you,
本当の自分は
10:32
is very much dependent on a particular part
身体の特定の部分 —
10:34
of your body, that is, your brain.
つまり脳に存在するからです
10:36
And such skeptics can find comfort
そんな懐疑主義者達は
10:39
in the fourth kind of immortality story,
4つ目の不死の物語 —
10:41
and that is legacy,
後世に残す「遺産」に
安らぎを見いだします
10:43
the idea that you can live on
これは現世に
10:46
through the echo you leave in the world,
生きた証を残すという発想で
10:47
like the great Greek warrior Achilles,
ギリシャの偉大な戦士アキレスが
10:49
who sacrificed his life fighting at Troy
トロイ戦争で命と引き換えに
10:52
so that he might win immortal fame.
不滅の栄誉を
得ようとしたことに似ています
10:54
And the pursuit of fame is as widespread
名誉の追求は現在も
10:58
and popular now as it ever was,
広く受け入れられています
11:00
and in our digital age,
デジタル時代では
名誉は得やすくなっています
11:02
it's even easier to achieve.
デジタル時代では
名誉は得やすくなっています
11:04
You don't need to be a great warrior like Achilles
偉大な戦士や王様や
11:05
or a great king or hero.
英雄である必要はなく
11:07
All you need is an Internet connection
and a funny cat. (Laughter)
インターネットとネコの動画さえ
あればいいのです (笑)
11:09
But some people prefer to leave a more tangible,
もっと具体的に 生物として
11:14
biological legacy -- children, for example.
子孫を残したいと
考える人もいます
11:16
Or they like, they hope, to live on
あるいは 国家や家族 部族といった —
11:19
as part of some greater whole,
より大きな集団の
11:21
a nation or a family or a tribe,
遺伝子プールの一部として
11:23
their gene pool.
生き続けることを望む人もいます
11:26
But again, there are skeptics
それにも懐疑的な人は
11:28
who doubt whether legacy
「遺産」を残すことが
11:30
really is immortality.
本当に不死と呼べるか疑っています
11:31
Woody Allen, for example, who said,
ウディ・アレンの言葉です
11:33
"I don't want to live on in
the hearts of my countrymen.
「ぼくは国民の心の中に
生き続けるより
11:35
I want to live on in my apartment."
自分のアパートで生き続けたい」
11:38
So those are the four
これが基本となる —
11:40
basic kinds of immortality stories,
4つの不死の物語です
11:42
and I've tried to give just some sense
次に これらの物語が
11:44
of how they're retold by each generation
時代に合うように形を変えながら
11:46
with just slight variations
各世代の人々に
11:48
to fit the fashions of the day.
どう語り継がれてきたか
説明しましょう
11:50
And the fact that they recur in this way,
不死の物語が
様々な信念体系で
11:52
in such a similar form but
in such different belief systems,
これほど似た形で
繰り返されるのは
11:55
suggests, I think,
逆に言うと
11:58
that we should be skeptical of the truth
私達が あらゆる不死の物語を
12:00
of any particular version of these stories.
疑っているからでしょう
12:02
The fact that some people believe
全知全能の神が
12:06
an omnipotent god will resurrect them to live again
人間を復活させると
信じる人がいる一方で
12:08
and others believe an omnipotent scientist will do it
全知全能の科学者を
信じる人もいるのは
12:11
suggests that neither are really believing this
どちらにも確証がないことを
12:15
on the strength of the evidence.
示しています
12:18
Rather, we believe these stories
私達が不死の物語を信じるのは
12:20
because we are biased to believe them,
確証があるからではなく
12:23
and we are biased to believe them
バイアスのせいであり
12:25
because we are so afraid of death.
バイアスの原因は
死への恐怖なのです
12:26
So the question is,
ここには問題があります
12:31
are we doomed to lead the one life we have
たった一度の人生は
死への恐怖と死の否定によって
12:33
in a way that is shaped by fear and denial,
定められているのか
12:36
or can we overcome this bias?
あるいは バイアスは
克服できるのか?
12:40
Well the Greek philosopher Epicurus
ギリシャの哲学者エピクロスは
12:43
thought we could.
克服は可能だと言っています
12:46
He argued that the fear of death is natural,
死の恐怖は自然な感情だが
理性的なものではないと
12:47
but it is not rational.
エピクロスは主張します
12:51
"Death," he said, "is nothing to us,
「私達にとって死は何ものでもない —
12:53
because when we are here, death is not,
なぜなら生きている間は
死は私達のところに無いし
12:56
and when death is here, we are gone."
死が訪れた時には
私達はいないからだ」
12:59
Now this is often quoted, but it's difficult
よく引用される言葉ですが
13:02
to really grasp, to really internalize,
本当の意味で理解し納得するのは
13:04
because exactly this idea of being gone
難しいことです
13:07
is so difficult to imagine.
死後を想像し難いからです
13:09
So 2,000 years later, another philosopher,
2,000年後 もう一人の哲学者 —
13:11
Ludwig Wittgenstein, put it like this:
ヴィトゲンシュタインは
こう言っています
13:13
"Death is not an event in life:
「死とは人生における出来事ではない
13:17
We do not live to experience death.
私達は死を経験するために
生きる訳ではないからだ」
13:20
And so," he added,
続けて こう言います
13:23
"in this sense, life has no end."
「その意味で生に終わりはない」
13:24
So it was natural for me as a child
子どもだった私が
無に捕われるのを恐れたのは
13:27
to fear being swallowed by the void,
自然なことではあっても
13:30
but it wasn't rational,
理性的ではありません
13:33
because being swallowed by the void
無に飲み込まれてしまえば
13:35
is not something that any of us
その後のことは
13:37
will ever live to experience.
経験できないからです
13:39
Now, overcoming this bias is not easy because
このバイアスが乗り越えにくいのは
13:42
the fear of death is so deeply embedded in us,
死への恐怖が
深く根付いているからです
13:45
yet when we see that the fear itself is not rational,
それでも恐怖自体が
理性的なものではなく
13:48
and when we bring out into the open
無意識のうちに
13:52
the ways in which it can unconsciously bias us,
影響されていることを
理解すれば
13:54
then we can at least start
少なくともバイアスが
13:57
to try to minimize the influence it has
私達の人生に与える影響を
13:59
on our lives.
最小限にできるでしょう
14:01
Now, I find it helps to see life
私は人生を一冊の本のように
14:03
as being like a book:
捉えるとよいと思います
14:06
Just as a book is bounded by its covers,
ちょうど本が表紙と裏表紙の
14:08
by beginning and end,
間にあるように
14:10
so our lives are bounded by birth and death,
私達の人生も
誕生と死の間にあります
14:12
and even though a book is
limited by beginning and end,
本には始まりと
終わりがありますが
14:15
it can encompass distant landscapes,
そこにあるのは遠くの風景や
14:19
exotic figures, fantastic adventures.
異国の人々 幻想的な冒険です
14:21
And even though a book is
limited by beginning and end,
本に始まりと
終わりはあっても
14:24
the characters within it
登場人物にとって
14:28
know no horizons.
終わりは見えません
14:29
They only know the moments
that make up their story,
登場人物は物語の中の
瞬間だけを知っています
14:32
even when the book is closed.
本を閉じていても同じです
14:35
And so the characters of a book
だから登場人物は
14:38
are not afraid of reaching the last page.
最後のページに近づくのを
恐れることはないのです
14:40
Long John Silver is not afraid of you
ジョン・シルバーも読者が
14:44
finishing your copy of "Treasure Island."
『宝島』を読み終えることを
恐れたりしないのです
14:46
And so it should be with us.
私達も そうあるべきです
14:49
Imagine the book of your life,
皆さんの人生が
14:51
its covers, its beginning and end,
and your birth and your death.
表紙や 始めと終わり
誕生と死がある本だとします
14:53
You can only know the moments in between,
知る事ができるのは その間にある ―
14:56
the moments that make up your life.
人生の瞬間だけで
14:58
It makes no sense for you to fear
表紙の外側にあるものを
15:00
what is outside of those covers,
怖がる意味などありません
15:02
whether before your birth
それが誕生前だろうと
15:04
or after your death.
死後であろうと同じです
15:05
And you needn't worry how long the book is,
本の厚さを気にする必要も —
15:07
or whether it's a comic strip or an epic.
四コマ漫画か叙事詩かを
気にする必要もありません
15:10
The only thing that matters
唯一大切なことは
15:13
is that you make it a good story.
自分が良い物語を作ることだけです
15:15
Thank you.
ありがとうございます
15:18
(Applause)
(拍手)
15:21
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Tomoko Kanahara Tanaka

sponsored links

Stephen Cave - Philosopher
Philosopher Stephen Cave wants to know: Why is humanity so obsessed with living forever?

Why you should listen

Stephen Cave is a writer and philosopher who is obsessed with our obsession with immortality. In 2012 he published Immortality: The Quest to Live Forever and How It Drives Civilization, an inquiry into humanity's rather irrational resistance to the inevitability of death. Cave moves across time and history's major civilizations and religions to explore just what drives this instinct -- and what that means for the future. Cave writes for The Financial Times and contributes to The New York Times, The Guardian and Wired.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.