sponsored links
TED2014

Aziz Abu Sarah: For more tolerance, we need more ... tourism?

アジズ・アブ・サラ: 寛容さを育むため、観光に出かけよう!

March 19, 2014

TEDフェローのアジズ・アブ・サラは、パレスチナ人の活動家で、平和構築のために変わったアプローチを推奨しています―それは観光旅行です。異文化の人たちが交流するだけで、何十年にもわたる憎悪がどのように解けゆくのかを紹介します。まずは、パレスチナ人がイスラエル人を訪問し、一歩前進する様子から。

Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'm a tourism entrepreneur
and a peacebuilder,
私は 観光事業をしながら
平和構築に取り組んでいます
00:12
but this is not how I started.
でも 始めから
そうだったわけではありません
00:15
When I was seven years old,
I remember watching television
7歳のとき テレビで
00:18
and seeing people throwing rocks,
皆が石を投げているのを見て
00:21
and thinking, this must be
a fun thing to do.
「これは面白そうだ」と思いました
00:24
So I got out to the street
and threw rocks,
そこで 私は表に出て
石を投げました
00:27
not realizing I was supposed
to throw rocks at Israeli cars.
本来 イスラエルの車に向けて
石を投げるべきだったのですが
00:30
Instead, I ended up stoning
my neighbors' cars. (Laughter)
近所の車に
石をぶつけてしまいました(笑)
00:34
They were not enthusiastic
about my patriotism.
私の愛国主義は
感心されませんでした
00:38
This is my picture with my brother.
これは 兄と私の写真です
00:42
This is me, the little one,
and I know what you're thinking:
小さい方が私です
きっと こうお思いでしょう
00:44
"You used to look cute,
what the heck happened to you?"
「昔はかわいかったのに
どうしちゃったんだい?」
00:47
But my brother, who is older than me,
私のこの兄は
00:50
was arrested when he was 18,
18歳のときに逮捕され
00:52
taken to prison on charges
of throwing stones.
投石の罪で刑務所に入れられました
00:54
He was beaten up when he refused
to confess that he threw stones,
石を投げたことを認めなかったため
彼は暴行を受け
00:57
and as a result, had internal injuries
内臓に損傷を負い
01:01
that caused his death soon after
he was released from prison.
そのことが原因で
出所後すぐに亡くなりました
01:03
I was angry, I was bitter,
私は怒りに駆られ 憤慨し
01:08
and all I wanted was revenge.
復讐を心に誓いました
01:12
But that changed when I was 18.
でも18歳のとき転機が訪れます
01:15
I decided that I needed
Hebrew to get a job,
就職のため ヘブライ語を学ぼうと
01:18
and going to study Hebrew
in that classroom
ヘブライ語の学校に通い
01:21
was the first time I ever met Jews
who were not soldiers.
そこで 初めて
兵士ではないユダヤ人に会いました
01:24
And we connected over really small things,
like the fact that I love country music,
本当にささやかなことですが
パレスチナ人には珍しく
01:29
which is really strange
for Palestinians.
カントリー音楽好きなことなどもあり
私たちは仲良くなりました
01:34
But it was then that I realized also
that we have a wall of anger,
ただ そのとき初めて
二人の間には壁があることに気付きました
01:38
of hatred and of ignorance
that separates us.
怒り 憎悪 無知という壁が
私たちを隔てているのです
01:43
I decided that it doesn't matter
what happens to me.
でも 私は思いました
自分の身に何が起こるかは重要ではなく
01:48
What really matters is how I deal with it.
本当に大事なのは
私が それにどう向き合うかだと
01:53
And therefore, I decided
to dedicate my life
ですから
私は人生をかけて
01:55
to bringing down the walls
that separate people.
人々を隔てるこの壁を
崩そうと決めました
01:59
I do so through many ways.
以来 様々な方法で
取り組んでいます
02:03
Tourism is one of them,
but also media and education,
観光も その一つですし
メディアや教育もあります
02:05
and you might be wondering,
really, can tourism change things?
きっと こうお思いでしょう
「観光で何かを変えられるのか?
02:08
Can it bring down walls? Yes.
壁が崩せるのか?」
―答えはイエスです
02:12
Tourism is the best sustainable way
to bring down those walls
観光こそ 最も安定して
これらの壁を打ち崩し
02:14
and to create a sustainable way
of connecting with each other
お互いを結びつけて友情を培う
持続可能な方法を
02:18
and creating friendships.
創れるものなのです
02:23
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
2009年 私はMejdi Toursを
共同設立しました
02:25
a social enterprise that
aims to connect people,
人々を結びつけることを目的とした
社会事業で
02:29
with two Jewish friends, by the way,
ユダヤ人の友だち二人と作りました
02:33
and what we'll do, the model we did,
私たちがしようとしているのは―
具体例で言えば
02:35
for example, in Jerusalem,
we would have two tour guides,
エルサレムで
イスラエル人とパレスチナ人各1名の
02:37
one Israeli and one Palestinian,
guiding the trips together,
ツアーガイド2名で
一緒に観光案内をするというものです
02:41
telling history and narrative
and archaeology and conflict
二人は 全く異なる観点から
歴史や言い伝え
02:44
from totally different perspectives.
考古学や紛争を語ります
02:48
I remember running a trip together
with a friend named Kobi --
以前に コビーという友人と
一緒にツアーをしました
02:50
Jewish congregation from Chicago,
the trip was in Jerusalem --
シカゴからのユダヤ人の方々を
エルサレムで案内したのですが
02:54
and we took them to a refugee camp,
a Palestinian refugee camp,
皆さんを パレスチナの
難民キャンプにお連れし
02:57
and there we had this amazing food.
そこで このような
ご馳走を食べました
03:00
By the way, this is my mother. She's cool.
ちなみに こちらは母です
素敵でしょう
03:02
And that's the Palestinian
food called maqluba.
これは パレスチナの料理
「マクルーバ」です
03:05
It means "upside-down."
「ひっくり返す」という意味で
03:08
You cook it with rice and chicken,
and you flip it upside-down.
お米と鶏肉を調理し
最後にひっくり返すのです
03:09
It's the best meal ever.
最高の料理で
03:12
And we'll eat together.
皆で一緒に食べます
03:14
Then we had a joint band,
Israeli and Palestinian musicians,
そして イスラエルとパレスチナの
合同バンドが演奏し
03:15
and we did some belly-dancing.
ベリーダンスをしました
03:18
If you don't know any,
I'll teach you later.
ご存知のない方
あとで教えて差し上げますよ
03:20
But when we left, both sides,
そして 私たちが帰る日には
03:23
they were crying because
they did not want to leave.
双方とも泣いていました
離れたくなかったのです
03:26
Three years later, those
relationships still exist.
3年経っても
まだこの関係は続いています
03:29
Imagine with me
if the one billion people
想像してください
毎年 海外旅行をする―
03:32
who travel internationally
every year travel like this,
10億人の人たちが
こんな風に旅をするんです
03:35
not being taken in the bus
from one side to another,
ただ バスに乗って
名所をまわり
03:39
from one hotel to another,
ホテルを移動し
03:42
taking pictures from the windows
of their buses of people and cultures,
車窓から 人々や文化の
写真を撮るのではなく
03:44
but actually connecting with people.
実際に人と結びつくのです
03:48
You know, I remember having
a Muslim group from the U.K.
以前 イギリスからの
イスラム教徒のグループを
03:51
going to the house
of an Orthodox Jewish family,
正統派ユダヤ教徒の家に
お連れして
03:55
and having their first Friday night
dinners, that Sabbath dinner,
そこの家族と
安息日の夕食を共にしました
03:58
and eating together hamin,
which is a Jewish food, a stew,
ハミンというユダヤ料理のシチューを
一緒に食べました
04:03
just having the connection
of realizing, after a while,
しばらくして
100年前 彼らの祖先もまた
04:06
that a hundred years ago,
their families came out
北アフリカの同じ地方から
やって来たのだと気づき
04:09
of the same place in Northern Africa.
絆を深めたのでした
04:12
This is not a photo profile
for your Facebook.
これは Facebookの
プロフィール用写真にするのでも
04:15
This is not disaster tourism.
単なる被災地旅行でもありません
04:18
This is the future of travel,
これは 旅行の「未来」です
04:20
and I invite you to join me to do that,
to change your travel.
皆さんも 私と一緒に
旅を変えてください
04:22
We're doing it all over the world now,
私たちは 世界中で
この取組みをしています
04:25
from Ireland to Iran to Turkey,
アイルランドから
イラン トルコまで
04:27
and we see ourselves going
everywhere to change the world.
皆で あちこちに出かけ
世界を変えていきましょう
04:30
Thank you.
ありがとうございました
04:33
(Applause)
(拍手)
04:34
Translator:Yuko Yoshida
Reviewer:Misaki Sato

sponsored links

Aziz Abu Sarah - Entrepreneur + educator
Aziz Abu Sarah helps people break down cultural and historical barriers through tourism.

Why you should listen

When Aziz Abu Sarah was a boy, his older brother was arrested on charges of throwing stones. He was taken to prison and beaten — and died of his injuries. Sarah grew up angry, bitter and wanting revenge. But when later in life he met, for the first time, Jews who were not soldiers, Sarah had an epiphany: Not only did they share his love of small things, namely country music, but coming face to face with the “enemy” compelled him to find ways to overcome hatred, anger and fear.

Sarah founded MEJDI Tours to send tourists to Jerusalem with two guides, one Jewish and one Palestinian, each offering a different history and narrative of the city. Sarah tells success stories of tourists from the US visiting a Palestinian refugee camp and listening to joint Arab and Jewish bands play music, and of a Muslim family from the UK sharing Sabbath dinner with a Jewish family and realizing that 100 years ago, their people came from the same town in Northern Africa. MEJDI is expanding its service to Iran, Turkey, Ireland and other regions suffering from cultural conflict. If more of the world’s 1 billion tourists were to engage with real people living real lives, argues Sarah, it would be a powerful force for shattering sterotypes and promoting understanding, friendship and peace.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.