ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.

Why you should listen

From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.

StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.

At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.

 

More profile about the speaker
Dave Isay | Speaker | TED.com
TED2015

Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear

デイヴ・アイセイ: 身近な人が持っている、世界が記憶すべき物語

Filmed:
2,466,873 views

大切な人の話に耳を傾けることを通してその人を称えることができる静かな場所を作りたいという思いから、デイヴ・アイセイは2003年にStoryCorps (ストーリー・コー、お話し聞こう隊) の最初のブースをニューヨークのグランドセントラル駅構内に作りました。それ以来StoryCorpsは広がり続け、人々の声を集めた記録として世界最大のものになりました。彼がTEDプライズにかける願いは、人類の知恵を集めたこのデジタルの記録をさらに大きくすることです。StoryCorpsを全世界に広めようという彼のビジョン、そしてStoryCorpsアプリでインタビューをすることで、その一翼を担う方法をお聞きください。
- Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

今日 ここであることを
証明したいと思います
00:12
Tonight今晩, I'm going to try to make the case場合
0
996
2077
00:15
that inviting招待する a loved愛された one, a friend友人
or even a strangerストレンジャー
1
3073
4626
大切な人や 友達や
初めて会う人とでも
意味あるインタビューを
一緒に録音することが
00:19
to record記録 a meaningful意味のある interviewインタビュー with you
2
7699
2431
00:22
just mightかもしれない turn順番 out to be one of the most最も
important重要 moments瞬間 in that person's life,
3
10130
4406
その人にとって
そしてあなた自身にも
人生で最も大切な瞬間に
なるかもしれないということです
00:26
and in yoursあなたの.
4
14536
2945
00:29
When I was 22 years old古い,
I was lucky幸運な enough十分な to find my calling呼び出し
5
17481
3344
私は22才の時
幸運にも天職にめぐり会いました
00:32
when I fell落ちた into making作る radio無線 stories物語.
6
20825
2460
ラジオ番組制作です
00:35
At almostほぼ the exact正確 same同じ time,
7
23285
2434
それと同じ頃に
00:37
I found見つけた out that my dadパパ,
who I was very, very close閉じる to, was gay同性愛者.
8
25719
4969
とても仲の良かった父が
ゲイであることを知りました
完全に寝耳に水でした
00:42
I was taken撮影 completely完全に by surprise驚き.
9
30688
2302
00:44
We were a very tight-knitタイトニット family家族,
10
32990
2508
絆の固い家族だったので
00:47
and I was crushed破砕されました.
11
35498
2391
大ショックを受けました
00:49
At some pointポイント, in one
of our strained緊張した conversations会話,
12
37889
2345
ある時 ぎこちなくなってしまった
会話の中で
00:52
my dadパパ mentioned言及した the Stonewall石垣 riots暴動.
13
40234
2670
父がストーンウォールの反乱のことを
話しはじめました
00:54
He told me that one night in 1969,
14
42904
3274
1969年の ある夜
00:58
a groupグループ of young若い black
and Latinoラティーノ dragドラッグ queens女王
15
46178
2705
若い黒人やラテン系の
ドラァグクイーンたちが
01:00
fought戦った back againstに対して the police警察
at a gay同性愛者 barバー in Manhattanマンハッタン
16
48883
3646
マンハッタンのゲイバー
ストーンウォール・インで
01:04
calledと呼ばれる the Stonewall石垣 Inn宿,
17
52529
2020
警官に立ち向かい
01:06
and how this sparked発砲した
the modernモダン gay同性愛者 rights権利 movement移動.
18
54549
3529
現在のゲイ解放運動の
発火点になったというのです
01:10
It was an amazing素晴らしい storyストーリー,
and it piqued賞賛された my interest利子.
19
58078
3339
本当にすごい話で
強く興味を掻き立てられました
01:13
So I decided決定しました to pickピック up my tapeテープ
recorderレコーダー and find out more.
20
61417
4211
そこでテープレコーダーを手にとり
もっと調べることにしたのです
01:17
With the help of a young若い archivistアーキビスト
named名前 Michaelマイケル Shirkerシャーカー,
21
65628
4176
マイケル・シャーカーという
若い記録保管人の助けを借りて
01:21
we tracked追跡された down all
of the people we could find
22
69804
2577
その夜ストーンウォール・インにいた人を
01:24
who had been at
the Stonewall石垣 Inn宿 that night.
23
72381
3436
できる限り
探し出しました
インタビューを録音していて
気づいたのは
01:27
Recording録音 these interviewsインタビュー,
24
75817
1997
01:29
I saw how the microphoneマイクロフォン
gave与えた me the licenseライセンス
25
77814
2229
マイクは私にとって
それがなければ決して
行くことのなかっただろう場所に行き
01:32
to go places場所 I otherwiseさもないと
never would have gone行った
26
80043
2736
01:34
and talk to people I mightかもしれない not
otherwiseさもないと ever have spoken話された to.
27
82779
4133
話すことのなかっただろう人々と話せる
許可証となることです
01:38
I had the privilege特権 of getting取得 to know
28
86912
1842
光栄にも 知り合えたのは
01:40
some of the most最も amazing素晴らしい,
fierce激しい and courageous勇気のある human人間 beings存在
29
88754
3894
それまで出会った中で
最も素晴らしく パワフルで
01:44
I had ever met会った.
30
92648
2182
勇気ある人々でした
01:46
It was the first time
the storyストーリー of Stonewall石垣
31
94830
2104
ストーンウォールの話が
全米のリスナーに
01:48
had been told to a national全国 audience聴衆.
32
96934
2052
届けられたのは これが初めてでした
01:50
I dedicated専用 the programプログラム to my dadパパ,
33
98986
2253
私はこの番組を父に捧げ
01:53
it changedかわった my relationship関係 with him,
and it changedかわった my life.
34
101249
5466
これが父との関係と
私の人生を一変させました
その後15年以上に渡って
更に沢山のラジオドキュメンタリーを制作し
02:00
Over the next 15 years,
I made manyたくさんの more radio無線 documentariesドキュメンタリー,
35
108181
3436
02:03
workingワーキング to shine輝く a light on people
who are rarelyまれに heard聞いた from in the mediaメディア.
36
111617
4064
メディアが 滅多に取り上げない人々に
光を当てました
02:07
Over and over again,
37
115681
1579
何度も目にしたのは
02:09
I'd see how this simple単純 act行為
of beingであること interviewedインタビューされた
38
117260
2600
インタビューを受けるという
単純なことが
02:11
could mean so much to people,
39
119860
2160
人々にとって大きな意味を持つ
ということです
02:14
particularly特に those who had been told
that their彼らの stories物語 didn't matter問題.
40
122020
3691
話を真剣に聞いてもらえない
経験をした人にとっては 特にそうでした
02:17
I could literally文字通り see
people's人々の back straightenまっすぐにする
41
125711
2369
マイクに向かって話し始めたとたん
02:20
as they started開始した to speak話す
into the microphoneマイクロフォン.
42
128080
2786
本当にみんな背筋が伸びるのです
02:22
In 1998, I made a documentaryドキュメンタリー
about the last flophouse陸上競技場 hotelsホテル
43
130866
4505
1998年にマンハッタンの
バワリー地区に残る
最後の簡易宿泊所の
ドキュメンタリーを制作しました
02:27
on the Boweryバワリー in Manhattanマンハッタン.
44
135371
2391
男たちが何十年もの間
こういった安宿で暮らしていました
02:29
Guys stayed滞在した up in these
cheap安いです hotelsホテル for decades数十年.
45
137762
2670
02:32
They lived住んでいました in cubiclesキュービクル
the sizeサイズ of prison刑務所 cells細胞
46
140432
2392
彼らが住む部屋は
刑務所の独房ほどの広さで
金網で囲まれていて
02:34
covered覆われた with chickenチキン wire
47
142824
1300
02:36
so you couldn'tできなかった jumpジャンプ
from one roomルーム into the next.
48
144124
2964
隣に飛び移れないように
なっていました
02:39
Later後で, I wrote書きました a book on the men男性
with the photographer写真家 Harveyハーベイ Wangワン.
49
147088
3979
後日 写真家のハーヴェイ・ワンと組んで
この男たちの本を書きました
02:43
I remember思い出す walking歩く into a flophouse陸上競技場
with an early早い versionバージョン of the book
50
151067
4424
印象に残っているのは
本の草稿を持って宿泊所に行き
自分のことが書かれたページを
本人に見せた時のことです
02:47
and showing表示 one of the guys his pageページ.
51
155491
2588
02:50
He stood立っていた there staring凝視する at it in silence沈黙,
52
158079
2275
彼は立ち尽くし
黙って見ていましたが
02:52
then he grabbed捕まえた the book out of my handハンド
53
160354
2299
ふいに私の手から
本を引ったくると
02:54
and started開始した runningランニング down
the long, narrow狭い hallway廊下
54
162653
3483
ページを頭上に掲げて
細い廊下を走りながら
02:58
holdingホールディング it over his head
55
166136
1509
叫び始めました
02:59
shouting叫ぶ, "I exist存在する! I exist存在する."
56
167645
4365
「俺はいるんだ! 確かにいるんだ!」
03:04
(Applause拍手)
57
172010
4853
(拍手)
03:08
In manyたくさんの ways方法, "I exist存在する" becameなりました
the clarionクラリオン call for StoryCorpsストーリーコーポレーション,
58
176863
3831
いろんな意味で「俺はいるんだ」は
StoryCorpsのきっかけになった言葉です
03:12
this crazy狂った ideaアイディア that I had
a dozenダース years ago.
59
180694
3576
この途方もないアイデアは
十数年前に思いついたものです
ドキュメンタリー作成を
03:16
The thought was to take
documentaryドキュメンタリー work
60
184270
2229
03:18
and turn順番 it on its head.
61
186499
1857
逆転させるという発想でした
03:20
Traditionally伝統的に, broadcast放送 documentaryドキュメンタリー
62
188356
2254
これまでドキュメンタリーとは
多くの人が見聞きする
芸術や娯楽や教養のための
03:22
has been about recording録音 interviewsインタビュー
to create作成する a work of artアート or entertainment娯楽
63
190610
4086
番組制作を目的として
インタビューを録音することでした
03:26
or education教育 that is seen見た or heard聞いた
by a whole全体 lot of people,
64
194696
4248
でも私がやりたかったのは
03:30
but I wanted to try something
65
198944
1381
03:32
where the interviewインタビュー itself自体
was the purpose目的 of this work,
66
200325
3148
インタビュー自体が目的のプロジェクトでした
03:35
and see if we could give manyたくさんの,
manyたくさんの, manyたくさんの people the chanceチャンス
67
203473
2972
話を聞いてもらえる機会を
可能な限り多くの人に
03:38
to be listened聞いた to in this way.
68
206445
2624
与えられないものか
試したかったのです
03:41
So in Grandグランド Central中央 Terminal「ターミナル」 11 years ago,
69
209069
3050
そこで11年前に
グランド・セントラル駅に
03:44
we built建てられた a boothブース where anyone誰でも
can come to honor名誉 someone誰か elseelse
70
212119
4373
誰でも使えるブースを作り
人生についてインタビューすることを通じて
その人を称えられる場所にしました
03:48
by interviewing面接 them about their彼らの life.
71
216492
3011
03:51
You come to this boothブース and you're met会った
by a facilitatorファシリテーター who bringsもたらす you inside内部.
72
219503
3831
ブースに来ると進行係がいて
中に案内してくれます
03:55
You sit座る across横断する from, say, your grandfather祖父
73
223334
2577
そして 例えば
自分のおじいさんの前に座り
03:57
for close閉じる to an hour時間
and you listen and you talk.
74
225911
3042
1時間近く
話を聞いたり 話したりします
04:00
Manyたくさんの people think of it as,
if this was to be our last conversation会話,
75
228953
3692
多くの人が考えるのは
「もし これが最後の会話だとしたら
04:04
what would I want to ask尋ねる of
and say to this person
76
232645
2995
自分にとってかけがえのない
この相手に何を尋ね
04:07
who means手段 so much to me?
77
235640
2276
何を言おうか?」
ということです
04:09
At the end終わり of the sessionセッション,
you walk歩く away with a copyコピー of the interviewインタビュー
78
237916
3287
インタビューが終わると
録音のコピーをもらえます
04:13
and another別の copyコピー goes行く
to the Americanアメリカ人 Folklifeフォークライフ Centerセンター
79
241203
2658
もう1本のコピーは
米国議会図書館の
04:15
at the Libraryとしょうかん of Congress会議
80
243861
2258
アメリカ庶民生活センターに送られます
これでいつか ひ孫のそのまた孫たちが
あなたのおじいさんについて
04:18
so that your great-great-great-grandkids偉大な偉大な偉大な孫たち
can somedayいつか get to know your grandfather祖父
81
246119
4056
04:22
throughを通して his voice音声 and storyストーリー.
82
250175
2193
知る機会を得られるでしょう
04:25
So we open開いた this boothブース
in one of the busiest最も忙しい places場所 in the world世界
83
253548
3157
世界有数の繁華街に
開設したこのブースで
人々に他の人間と
ものすごく親密な会話を
04:28
and invite招待する people to have this
incredibly信じられないほど intimate親密な conversation会話
84
256705
3483
してもらおうというわけです
04:32
with another別の human人間 beingであること.
85
260188
1231
どういう結果になるか 全くわかりませんでしたが
最初からうまくいきました
04:33
I had no ideaアイディア if it would work,
but from the very beginning始まり, it did.
86
261419
4806
みんな この体験を
ものすごく大事なものとして扱ってくれました
04:38
People treated治療された the experience経験
with incredible信じられない respect尊敬,
87
266225
2879
04:41
and amazing素晴らしい conversations会話 happened起こった inside内部.
88
269104
3367
ブース内では本当に素晴らしい
会話が行われました
04:44
I want to play遊びます just one animatedアニメーション excerpt抜粋
89
272471
2531
ここで グランド・セントラル駅の
ブースで録音された
04:47
from an interviewインタビュー recorded記録された
at that original元の Grandグランド Central中央 Boothブース.
90
275002
3761
とあるインタビューの一部に
アニメを付けたものをお見せします
04:50
This is 12-year-old-歳 Joshuaジョシュア Littmanリットマン
interviewing面接 his mother, Sarahサラ.
91
278763
4528
12才のジョシュア・リットマンが
母親のサラにインタビューしたものです
04:55
Joshジョシュ has Asperger'sアスペルガー syndrome症候群.
92
283291
2206
ジョシュはアスペルガー症候群です
ご存知かも知れませんが
アスペルガーの子どもは
04:57
As you mayかもしれない know, kids子供たち with Asperger'sアスペルガー
are incredibly信じられないほど smartスマート
93
285497
3065
ものすごく頭がいいのですが
社会的には苦労します
05:00
but have a toughタフ time socially社会的に.
94
288562
2159
強いこだわりを持つことが多く
05:02
They usually通常 have obsessions執念.
95
290721
1649
05:04
In Josh'sジョシュ case場合, it's with animals動物,
96
292370
2206
ジョシュの場合 その対象は動物です
9年前にグランド・セントラル駅で行われた
05:06
so this is Joshジョシュ talking話す with his momママ Sarahサラ
97
294576
2623
05:09
at Grandグランド Central中央 nine9人 years ago.
98
297199
3300
ジョシュと母親サラの会話を
お聞きください
05:12
(Videoビデオ) Joshジョシュ Littmanリットマン:
From a scale規模 of one to 10,
99
300499
2277
ジョシュ・リットマン:
もし動物がいなかったら
05:14
do you think your life would be
different異なる withoutなし animals動物?
100
302776
2982
人生は10点満点で
何点になってたと思う?
05:17
Sarahサラ Littmanリットマン: I think it would be
an eight8 withoutなし animals動物,
101
305758
2807
サラ・リットマン:
動物がいない人生は8点ね
05:20
because they add追加する so much pleasure喜び to life.
102
308565
2134
動物はいっぱい喜びを与えてくれるから
05:22
JLJL: How elseelse do you think your life
would be different異なる withoutなし them?
103
310699
3199
ジョシュ:動物がいなかったら
人生はどう違ってたと思う?
サラ:ゴキブリや蛇は
いなくてもいいわ
05:25
SLSL: I could do withoutなし things
like cockroachesゴキブリ and snakesヘビ.
104
313898
2719
05:28
JLJL: Well, I'm okay with snakesヘビ
as long as they're not venomous有毒な
105
316617
2901
ジョシュ:僕は蛇なら大丈夫
毒のないやつとか
05:31
or constrict収縮する you or anything.
106
319518
1401
締め付けてこないやつならね
05:32
SLSL: Yeah, I'm not a big大きい snakeヘビ person --
107
320919
1859
サラ:そうね 私は蛇は好きではないわ
05:34
JLJL: But cockroachゴキブリ is just
the insect昆虫 we love to hate嫌い.
108
322778
2510
ジョシュ:ゴキブリも嫌われ者だよね
05:37
SLSL: Yeah, it really is.
109
325288
1533
サラ:確かにそうね
05:38
JLJL: Have you ever thought
you couldn'tできなかった cope対処する with having持つ a child?
110
326821
3134
ジョシュ:子どもがいて
大変だと思ったことはある?
05:41
SLSL: I remember思い出す when you were a baby赤ちゃん,
you had really bad悪い colic疝痛,
111
329955
3390
サラ:あなたが赤ちゃんの時
ひどい疝痛になって
05:45
so you would just cry泣く and cry泣く.
112
333345
1603
泣いてばかりいたのを思い出すわ
05:46
JLJL: What's colic疝痛?
SLSL: It's when you get this stomach ache痛み
113
334948
3157
ジョシュ:疝痛って?
サラ:何時間も泣き叫ぶほど
05:50
and all you do is scream悲鳴
for, like, four4つの hours時間.
114
338105
2485
お腹がいたくなることよ
05:52
JLJL: Even louder大声で than Amyエイミー does?
115
340590
1973
ジョシュ:エイミーより大きな声で?
05:54
SLSL: You were prettyかなり loud大声で,
but Amy'sエイミーズ was more high-pitched高音.
116
342563
3344
サラ:あなたは大声だったけど
エイミーのは甲高かったわ
05:57
JLJL: I think it feels感じる like everyoneみんな
seems思われる to like Amyエイミー more,
117
345907
3204
ジョシュ:みんなエイミーの方が
好きみたいだよね
06:01
like she's the perfect完璧な little angel天使.
118
349111
2670
まるで小さな天使みたいに
06:03
SLSL: Well, I can understandわかる
why you think that people like Amyエイミー more,
119
351781
3863
サラ:エイミーの方が好かれているように
思うのはわかるわ
06:07
and I'm not saying言って it's because
of your Asperger'sアスペルガー syndrome症候群,
120
355644
2839
でも それはアスペルガー症候群の
せいじゃないの
06:10
but beingであること friendlyフレンドリーな comes来る easily簡単に to Amyエイミー,
121
358483
3004
エイミーはすぐ人と仲良くなれるけど
06:13
whereas一方、 I think for you
it's more difficult難しい,
122
361487
2415
あなたには それが大変だからだと思う
06:15
but the people who take the time
to get to know you love you so much.
123
363902
4040
でも 時間をかけてあなたを知った人は
あなたのことが大好きよ
06:19
JLJL: Like Benベン or Ericエリック or Carlosカルロス?
SLSL: Yeah --
124
367942
2415
ジョシュ:ベンやエリックやカルロスみたいに?
サラ:そうよ
06:22
JLJL: Like I have better quality品質 friends友達
but lessもっと少なく quantity? (Laughter笑い)
125
370357
4481
ジョシュ:数は少ないけど
友だちの質が高いってこと? (笑)
06:26
SLSL: I wouldn'tしないだろう judge裁判官
the quality品質, but I think --
126
374838
2281
サラ:質をどうこう言うつもりはないけど・・・
06:29
JLJL: I mean, first it was like, Amyエイミー
loved愛された Claudiaクラウディア, then she hated嫌いな Claudiaクラウディア,
127
377119
3768
ジョシュ:だってエイミーなんて クローディアを
好きになって その後嫌いになって
06:32
she loved愛された Claudiaクラウディア, then she hated嫌いな Claudiaクラウディア.
128
380887
2027
また好きになって
嫌いになるじゃない
06:34
SLSL: Part of that's a girl女の子 thing, honeyはちみつ.
129
382914
1888
サラ:それは女の子によくあることなのよ
06:36
The important重要 thing for you
is that you have a few少数 very good friends友達,
130
384802
3332
あなたにとって大切なのは
親友が何人かいることよ
06:40
and really that's what you need in life.
131
388134
2026
それが人生で本当に必要なことね
06:42
JLJL: Did I turn順番 out to be the son息子
you wanted when I was bornうまれた?
132
390160
4249
ジョシュ:僕 生まれた時に
母さんが望んだ通りの息子になった?
06:46
Did I meet会う your expectations期待?
133
394409
2902
母さんの期待通りになった?
06:49
SLSL: You've exceeded超過した
my expectations期待, sweetie恋人,
134
397311
2763
サラ:あなたは私の期待以上よ
06:52
because, sure, you have these fantasies空想
of what your child's子供の going to be like,
135
400074
4760
確かに自分の子どもの将来は
いろいろ想像するけれど
06:56
but you have made me grow成長する
so much as a parent, because you think --
136
404834
3893
あなたのおかげで 私は親として
成長したんだから それは ―
07:00
JLJL: Well, I was the one
who made you a parent.
137
408727
2161
ジョシュ:僕のおかげで
親になれたんだよね
07:02
SLSL: You were the one who made me a parent.
That's a good pointポイント. (Laughter笑い)
138
410888
3487
サラ:あなたのおかげで親になれた・・・
それもそうね (笑)
07:06
But alsoまた、 because you think differently異なって
139
414375
1824
ただ それだけじゃなく
あなたは
07:08
from what they tell you
in the parenting子育て books,
140
416199
2903
育児本に書いてあるような
考え方をする子どもじゃないから
07:11
I really had to learn学ぶ to think
outside外側 of the boxボックス with you,
141
419102
3460
私も一緒に 枠にとらわれない
考え方を学ばなければならなかった
07:14
and it's made me much more creative創造的な
as a parent and as a person,
142
422562
4806
だから親としても人としても
ずっと創造的になれたの
07:19
and I'll always thank you for that.
143
427368
1668
あなたにはいつも感謝してるわ
ジョシュ:エイミーの時にも役に立った?
07:21
JLJL: And that helped助けた when Amyエイミー was bornうまれた?
144
429036
1930
サラ:役に立つ以上に
あなたはすごく特別な存在だから
07:22
SLSL: And that helped助けた when Amyエイミー was bornうまれた,
but you are so incredibly信じられないほど special特別 to me
145
430966
4834
07:27
and I'm so lucky幸運な to have you as my son息子.
146
435800
3363
あなたの親になれて
私は本当に幸せ者ね
07:31
(Applause拍手)
147
439163
6647
(拍手)
07:38
Davidデビッド Isay私は言う: After this storyストーリー
ran走った on publicパブリック radio無線,
148
446980
2307
デイヴ・アイセイ:この話が
放送されると
ジョシュに手紙が何百通も届きました
07:41
Joshジョシュ received受け取った hundreds数百 of letters手紙
149
449287
1764
07:43
telling伝える him what an amazing素晴らしい kidキッド he was.
150
451051
2322
彼の素晴らしさを称えた手紙です
母親のサラは手紙を1冊にまとめて
07:45
His momママ, Sarahサラ, boundバウンド them
together一緒に in a book,
151
453373
2229
07:47
and when Joshジョシュ got picked選んだ on at school学校,
they would read読む the letters手紙 together一緒に.
152
455602
4046
ジョシュが学校でいじめられた時
一緒にそれを読みました
07:51
I just want to acknowledge認める
that two of my heroesヒーロー
153
459648
2267
この2人のヒーローが
ここに来てくれています
07:53
are here with us tonight今晩.
154
461915
1303
ご紹介しましょう
07:55
Sarahサラ Littmanリットマン and her son息子 Joshジョシュ,
who is now an honors名誉 student学生 in collegeカレッジ.
155
463218
4801
サラ・リットマンと息子のジョシュです
彼は今 大学の特待生です
08:00
(Applause拍手)
156
468019
3790
(拍手)
StoryCorpsの話を聞いて
泣いたという人がたくさんいます
08:03
You know, a lot of people talk about
crying泣く when they hear聞く StoryCorpsストーリーコーポレーション stories物語,
157
471809
3882
08:07
and it's not because they're sad悲しい.
158
475691
1947
でも話が悲しかったからではありません
ほとんどは違います
08:09
Most最も of them aren'tない.
159
477638
1324
08:10
I think it's because you're hearing聴覚
something authentic本物の and pureピュア
160
478962
3053
それはきっと純粋な真実の話を
聞いたからだと思います
08:14
at this moment瞬間,
when sometimes時々 it's hardハード to tell
161
482015
2391
現代はどれが現実で
08:16
what's realリアル and what's an advertisement広告.
162
484406
2996
どれが広告なのか
見分けにくいことも多いですから
08:19
It's kind種類 of the anti-reality反現実 TVテレビ.
163
487402
2391
これは いわば反リアリティTVです
08:21
Nobody誰も comes来る to StoryCorpsストーリーコーポレーション to get richリッチ.
164
489793
2113
お金のために来る人はいません
08:23
Nobody誰も comes来る to get famous有名な.
165
491906
1881
有名になるために来る人もいません
08:25
It's simply単に an act行為 of generosity寛大 and love.
166
493787
3204
ただ 愛情と思いやりから生じた行為です
08:28
So manyたくさんの of these are just everyday毎日 people
167
496991
2252
大部分が普通の人で
08:31
talking話す about lives人生 lived住んでいました with kindness親切,
courage勇気, decency良識 and dignity尊厳,
168
499243
5132
優しさ 勇気 良識 尊厳をもって生きた
人生について話してくれます
08:36
and when you hear聞く that kind種類 of storyストーリー,
169
504375
1997
そんな話を聞いていると
08:38
it can sometimes時々 feel
like you're walking歩く on holy聖なる ground接地.
170
506372
4383
聖域に足を踏み入れたような
気持ちになることがあります
08:42
So this experiment実験
in Grandグランド Central中央 worked働いた,
171
510755
2505
グランド・セントラル駅での
実験が成功したので
08:45
and we expanded拡張された across横断する the country.
172
513260
2390
次はこれを全国に展開しました
08:47
Today今日, more than 100,000 people
in all 50 states
173
515650
3213
これまでに全米50州の
何千もの街で
08:50
in thousands of cities都市
and towns across横断する Americaアメリカ
174
518863
2856
10万人以上が
StoryCorpsのインタビューを
録音しています
08:53
have recorded記録された StoryCorpsストーリーコーポレーション interviewsインタビュー.
175
521719
2345
肉声のコレクションとしては
過去最大です
08:56
It's now the largest最大 singleシングル collectionコレクション
of human人間 voices ever gathered集まった.
176
524064
4923
09:00
(Applause拍手)
177
528987
5828
(拍手)
09:06
We've私たちは hired雇われた and trained訓練された
hundreds数百 of facilitatorsファシリテーター
178
534815
2438
インタビューの手引きをするために
09:09
to help guideガイド people
throughを通して the experience経験.
179
537253
2716
何百人もの進行役を
採用し育ててきました
09:11
Most最も serveサーブ a year or two with StoryCorpsストーリーコーポレーション
180
539969
2415
多くの人は1年か2年の間
全国を旅しながら
09:14
traveling旅行 the country,
gathering集まる the wisdom知恵 of humanity人類.
181
542384
3437
StoryCorpsで働き
人類の英知を収集します
09:17
They call it bearingベアリング witness証人,
182
545821
2159
彼らは自分の役割は立会人だと言います
09:19
and if you ask尋ねる them,
183
547980
1405
進行役にたずねたなら
09:21
all of the facilitatorsファシリテーター will tell you
that the most最も important重要 thing
184
549385
3274
全員が こう答えるでしょう
インタビューに立ち会って学んだ
一番大切なことは
09:24
they've彼らは learned学んだ from beingであること presentプレゼント
during these interviewsインタビュー
185
552659
2868
09:27
is that people are basically基本的に good.
186
555527
3436
「人間は本質的に善良である」
ということだと
確かにStoryCorpsの最初の1年は
09:30
And I think for the first years
of StoryCorpsストーリーコーポレーション, you could argue主張する
187
558963
2958
09:33
that there was some kind種類
of a selection選択 biasバイアス happeningハプニング,
188
561921
2636
人選に偏りがあったかもしれません
09:36
but after tens数十 of thousands of interviewsインタビュー
with everyすべて kind種類 of person
189
564557
3276
でも全国のあらゆる場所で
あらゆる人々が行った
09:39
in everyすべて part of the country --
190
567833
1649
何万回ものインタビュー
09:41
richリッチ, poor貧しい, five years old古い to 105,
191
569482
3436
豊かな人や 貧しい人
5才から105才まで
09:44
80 different異なる languages言語,
across横断する the political政治的 spectrumスペクトラム --
192
572918
3065
80の言語を話す多様な政治観の人々の
インタビューが行われた今
09:49
you have to think that maybe these guys
are actually実際に onto〜に something.
193
577063
4214
彼らの証言は真実だと
思わないわけにはいかないでしょう
09:53
I've alsoまた、 learned学んだ so much
from these interviewsインタビュー.
194
581277
3291
私もインタビューから
本当にたくさんのことを学んできました
09:56
I've learned学んだ about the poetry
and the wisdom知恵 and the grace猶予
195
584568
3204
身近な人々の言葉の中に
詩と叡智と品格を
09:59
that can be found見つけた in the words言葉
of people all around us
196
587772
2740
見いだせることを学びました
10:02
when we simply単に take the time to listen,
197
590512
3297
耳を傾ける時間を
作りさえすればいいのです
10:05
like this interviewインタビュー
198
593809
3233
例えば このインタビュー
10:09
betweenの間に a betting賭け clerk店員 in Brooklynブルックリン
named名前 Dannyダニー Perasaペラサ
199
597042
3338
ブルックリンに住む
賭屋の店員ダニー・ペラーザが
10:12
who brought持ってきた his wife Annieアニー to StoryCorpsストーリーコーポレーション
to talk about his love for her.
200
600380
5062
妻のアニーをStoryCorpsに連れてきて
彼女への愛を語ったものです
10:18
(Audioオーディオ) Dannyダニー Perasaペラサ: You see,
the thing of it is,
201
606632
2342
ダニー・ペラーザ:
いいかい よく聞いてくれ
10:20
I always feel guilty有罪 when I say
"I love you" to you.
202
608974
2476
「愛してる」って言うとき
必ず罪悪感があるんだ
10:23
And I say it so oftenしばしば.
I say it to remind思い出させる you
203
611450
2908
いつも「愛してる」って言うのは
こんなに不細工な俺だけど
10:26
that as dumpyダンディー as I am,
it's coming到来 from me.
204
614358
2856
そんな俺からの言葉だってこと
意識して欲しいから言うのさ
10:29
It's like hearing聴覚 a beautiful綺麗な song
from a busted逮捕された old古い radio無線,
205
617214
3454
きれいな歌を 壊れかけの
古いラジオで聞くみたいだけど
10:32
and it's niceいい of you to keep
the radio無線 around the house.
206
620668
2627
家にラジオがあるのはいいことだよ
10:35
Annieアニー Perasaペラサ: If I don't have a note注意
on the kitchenキッチン table,
207
623295
2806
アニー・ペラーザ:キッチンに
メモが無い時は
何かあったのかと思うわ
10:38
I think there's something wrong違う.
208
626101
1587
毎朝のラブレターだから
10:39
You write書きます a love letter文字
to me everyすべて morning.
209
627688
2054
ダニー:何かあったとしても
10:41
DPDP: Well, the only thing
that could possiblyおそらく be wrong違う
210
629742
2529
ペンが見つからないくらいだな
アニー:「お姫様へ ―
10:44
is I couldn'tできなかった find a silly愚かな penペン.
211
632271
1533
今日の天気は大雨だよ
10:45
APAP: To my princess王女:
212
633804
1027
10:46
The weather天気 outside外側 today今日
is extremely極端な rainy雨の.
213
634831
2217
午前11時20分に電話するよ」
10:49
I'll call you at 11:20 in the morning.
214
637048
1953
10:51
DPDP: It's a romanticロマンチック weather天気 report報告する.
215
639001
1816
ダニー:ロマンチックな天気予報さ
10:52
APAP: And I love you.
I love you. I love you.
216
640817
2750
アニー:「愛してる 愛してる 愛してる」
10:55
DPDP: When a guy is happily幸せに married既婚,
no matter問題 what happens起こる at work,
217
643567
3099
ダニー:男にとって幸せな結婚ってのは
仕事で何があっても
10:58
no matter問題 what happens起こる
in the rest残り of the day,
218
646666
2157
その日 何が起ころうとも
11:00
there's a shelterシェルター when you get home,
219
648823
1721
家に帰れば安心できる場所があって
11:02
there's a knowledge知識 knowing知っている
that you can hug抱擁 somebody誰か
220
650544
2553
抱きしめられる誰かがいて
そんなことしても
11:05
withoutなし them throwing投げ you downstairs階下
and saying言って, "Get your hands off me."
221
653097
3547
「離して」なんて言われて
階段から突き落とされないことだな
11:08
Beingであること married既婚 is like having持つ
a color televisionテレビ setセット.
222
656644
2627
結婚ってのは
カラーテレビのようなもんだ
11:11
You never want to go back
to black and white.
223
659271
2207
白黒には戻れない
11:13
(Laughter笑い)
224
661478
3342
(笑)
11:16
DIDI: Dannyダニー was about five feetフィート tall背の高い
225
664820
2136
デイヴ:ダニーは
身長150cm足らず
11:18
with crossed交差した eyes
and one singleシングル snaggletoothスネグレット,
226
666956
3413
斜視で 1本出っ歯がありますが
11:22
but Dannyダニー Perasaペラサ had
more romanceロマンス in his little pinkyピンキー
227
670369
3692
それでも ハリウッドの
トップ俳優が全員でかかっても
11:26
than all of Hollywood'sハリウッドの
leading先導 men男性 put together一緒に.
228
674061
3113
かなわないほどの
大恋愛をしていたのです
11:29
What elseelse have I learned学んだ?
229
677174
1903
他にも学んだことがあります
11:31
I've learned学んだ about the almostほぼ
unimaginable想像を絶する capacity容量
230
679077
2902
他人を許す心には
想像を絶するほどの許容量があること
11:33
for the human人間 spirit精神 to forgive許す.
231
681979
2183
11:36
I've learned学んだ about resilience反発力
and I've learned学んだ about strength.
232
684162
3645
立ち直る力
そして 人間の強さです
11:39
Like an interviewインタビュー with Osheaオセア Israelイスラエル
and Maryメアリー Johnsonジョンソン.
233
687807
3343
例えば オーシェイ・イズリエルと
メアリー・ジョンソンのインタビュー
11:43
When Osheaオセア was a teenagerティーンエイジャー,
he murdered殺された Mary'sメアリー only son息子,
234
691150
4551
オーシェイは十代の時
メアリーの一人息子ララミアン・バードを
11:47
Laramiunララミョン Byrdバード, in a gangギャング fight戦い.
235
695701
2485
ギャングの抗争中に殺害しました
11:50
A dozenダース years later後で, Maryメアリー went行った to prison刑務所
236
698186
2600
メアリーは十数年後に刑務所を訪れて
11:52
to meet会う Osheaオセア and find out
who this person was
237
700786
2740
オーシェイに会い 息子の命を奪ったのが
11:55
who had taken撮影 her son's息子の life.
238
703526
2949
どんな人間なのか
確かめようとしました
11:58
Slowlyゆっくり and remarkably著しく,
they becameなりました friends友達,
239
706475
2786
驚くべきことに2人は
次第に友情を育み
12:01
and when he was finally最後に released解放された
from the penitentiary刑務所,
240
709261
2694
刑務所から釈放された
オーシェイは
12:03
Osheaオセア actually実際に moved移動した in next doorドア to Maryメアリー.
241
711955
3366
メアリーの家の隣に
越してきたのです
12:07
This is just a shortショート excerpt抜粋
of a conversation会話 they had
242
715321
3205
これは彼が自由の身になってすぐ
StoryCorpで録音された
12:10
soonすぐに after Osheaオセア was freed解放された.
243
718526
2543
2人の会話のほんの一部です
12:14
(Videoビデオ) Maryメアリー Johnsonジョンソン: My naturalナチュラル son息子
is no longerより長いです here.
244
722079
2972
メアリー・ジョンソン:
私の本当の息子はもういない
12:17
I didn't see him graduate卒業,
and now you're going to collegeカレッジ.
245
725051
3784
あの子の卒業は見られなかった
でも今 あなたが大学に行こうとしてる
12:20
I'll have the opportunity機会
to see you graduate卒業.
246
728835
3297
だからあなたの卒業は見られるわね
12:24
I didn't see him get married既婚.
247
732132
2461
あの子の結婚は見られなかった
12:26
Hopefullyうまくいけば one day, I'll be ableできる
to experience経験 that with you.
248
734593
3909
でもいつか あなたの結婚に
立ち会えるといいわ
12:30
Osheaオセア Israelイスラエル: Just to hear聞く you
say those things and to be
249
738502
2697
オーシェイ・イズリエル:
そう言ってくれることとか
12:33
in my life in the manner方法
in whichどの you are is my motivation動機.
250
741199
3660
今みたいに人生に関わってくれることが
俺の生きる力になってるんだ
12:36
It motivates動機づける me to make sure
that I stay滞在 on the right pathパス.
251
744859
4757
正しい道から外れないよう導いてくれる
12:41
You still believe in me,
252
749616
1927
俺を信じてくれること
12:43
and the fact事実 that you can do it
despite何と how much pain痛み I caused原因 you,
253
751543
3576
あんなに苦しませたのに
信じてくれるっていうことは
12:47
it's amazing素晴らしい.
254
755119
2090
本当にすごいと思うよ
12:49
MJMJ: I know it's not an easy簡単 thing
to be ableできる to shareシェア our storyストーリー together一緒に,
255
757209
5897
メアリー:この話題って
簡単に話し合えるものじゃないわね
12:55
even with us sitting座っている here
looking at each other right now.
256
763106
2763
今みたいに お互い顔を合わせて
座っていてもそう
12:57
I know it's not an easy簡単 thing,
so I admire賞賛する that you can do this.
257
765869
5747
簡単じゃないと わかってるから
あなたが話してくれること すごいと思うわ
13:03
OIOI: I love you, ladyレディ.
MJMJ: I love you too, son息子.
258
771616
5050
オーシェイ:大好きだよ メアリーおばさん
メアリー:私もよ オーシェイ
13:12
(Applause拍手)
259
780156
6216
(拍手)
13:18
DIDI: And I've been reminded思い出した countless無数 times
of the courage勇気 and goodness良さ of people,
260
786372
5154
デイヴ:私が何度も繰り返し
気付かされるのは 人の勇気と善良さ
13:23
and how the arcアーク of history歴史
truly真に does bend曲げる towards方向 justice正義.
261
791526
5062
そして歴史の流れが
正しい方向に向かう様子です
13:28
Like the storyストーリー of Alexisアレクシス Martinezマルティネス,
who was bornうまれた Arthurアーサー Martinezマルティネス
262
796588
4481
例えばアレクシス・マルティネスの話
シカゴのハロルド・アイクス公営団地で
生まれた時 彼女は「アーサー」でした
13:33
in the Haroldハロルド Ickesイッケス projectsプロジェクト in Chicagoシカゴ.
263
801069
2624
13:35
In the interviewインタビュー, she talks交渉
with her daughter Lesleyレスリー
264
803693
2833
このインタビューでは娘のレズリーに
13:38
about joining接合 a gangギャング as a young若い man,
265
806526
2368
若い頃 ギャングの一員になったことや
13:40
and later後で in life transitioning移行する
into the woman女性 she was always meant意味した to be.
266
808894
4830
後に 女性になったこと
そしてそれが運命だったことを話しています
13:45
This is Alexisアレクシス and her daughter Lesleyレスリー.
267
813724
2499
アレクシスと娘のレズリーの話を
お聞きください
13:48
(Audioオーディオ) Alexisアレクシス Martinezマルティネス: One of the most最も
difficult難しい things for me was
268
816223
3259
アレクシス・マルティネス:
私にとって つらかったのは
13:51
I was always afraid恐れ that
I wouldn'tしないだろう be allowed許可された
269
819482
2926
孫娘に近づかせて
もらえないんじゃないかって
13:54
to be in my granddaughters'孫娘たちは、 lives人生,
270
822408
2879
いつも不安だったことね
13:57
and you blew吹っ飛んだ that completely完全に
out of the water,
271
825287
2298
でも あなたたち夫婦は
そんな不安を
13:59
you and your husband.
272
827585
1324
吹き飛ばしてくれた
14:00
One of the fruits果物 of that is,
in my relationship関係 with my granddaughters孫娘,
273
828909
3460
それで実を結んだのが
私と孫娘たちとの関係
14:04
they fight戦い with each other sometimes時々
over whetherかどうか I'm he or she.
274
832369
3577
時々 私がおじいちゃんなのか
おばあちゃんなのか もめてるわ
14:07
Lesleyレスリー Martinezマルティネス: But they're free無料
to talk about it.
275
835946
2487
レズリー・マルティネス:
そこは放っといているの
14:10
AM: They're free無料 to talk about it,
but that, to me, is a miracle奇跡.
276
838433
3056
アレクシス:自由に話せるなんて
私には奇跡みたい
14:13
LMLM: You don't have to apologizeお詫びする.
You don't have to tiptoeつま先.
277
841489
3302
レズリー:謝ることもないし
こそこそしなくてもいいのよ
14:16
We're not going to cutカット you off,
and that's something I've always
278
844791
4581
縁を切ったりなんかしないから
そこをわかって欲しいの
14:21
wanted you to just know,
that you're loved愛された.
279
849372
2965
母さんは愛されているんだから
14:24
AM: You know, I liveライブ this everyすべて day now.
280
852337
2345
アレクシス:それは毎日 感じてるわ
14:26
I walk歩く down the streets通り as a woman女性,
and I really am at peace平和 with who I am.
281
854682
5124
女性として道を歩いていると
今の自分に心が休まるの
14:31
I mean, I wish望む I had a softerより柔らかい voice音声 maybe,
282
859806
2654
もうちょっと声が
ソフトだったらとは思うけど
14:34
but now I walk歩く in love
and I try to liveライブ that way everyすべて day.
283
862460
5872
今は愛で心が満たされているし
毎日そう生きていこうとしてるの
14:43
DIDI: Now I walk歩く in love.
284
871562
3344
デイヴ:「今 愛で心が満たされている」
14:46
I'm going to tell you
a secret秘密 about StoryCorpsストーリーコーポレーション.
285
874906
2902
StoryCorpsの秘密を教えましょう
14:49
It takes some courage勇気
to have these conversations会話.
286
877808
3385
こういう会話をするには
少し勇気が必要ですよね
だから 命に限りがあることを
思い出してもらうのです
14:53
StoryCorpsストーリーコーポレーション speaks話す to our mortality死亡.
287
881193
2391
14:55
Participants参加者 know this recording録音
will be heard聞いた long after they're gone行った.
288
883584
4017
利用者は自分の死後ずっと先に
誰かが録音を聞くことを知っています
14:59
There's a hospiceホスピス doctor医師 named名前 Iraアイラ Byockバイク
289
887601
2684
ホスピスの医師である
アイラ・バイアックは
15:02
who has worked働いた closely密接に with us
on recording録音 interviewsインタビュー
290
890285
2544
私たちと協力して 死にゆく人々の
15:04
with people who are dying死ぬ.
291
892829
1457
インタビューを録音しています
15:06
He wrote書きました a book calledと呼ばれる
"The Four Things That Matter物質 Most最も"
292
894286
2765
彼は『最も大切な4つのこと』という
本の中で
15:09
about the four4つの things you want to say
to the most最も important重要 people in your life
293
897051
3831
自分や一番大切な人の
死を前にして
伝えるべき4つの言葉が
何かを書いています
15:12
before they or you die死ぬ:
294
900882
3042
15:15
thank you, I love you,
295
903924
2531
「ありがとう」「愛してる」
15:18
forgive許す me, I forgive許す you.
296
906455
3227
「許してほしい」「許してあげる」
これは私たちが人と伝え合える
最も力強い言葉で
15:21
They're just about the most最も powerful強力な words言葉
we can say to one another別の,
297
909682
3530
15:25
and oftenしばしば that's what happens起こる
in a StoryCorpsストーリーコーポレーション boothブース.
298
913212
3506
StoryCorpsのブースでも
よく聞かれます
15:28
It's a chanceチャンス to have a senseセンス of closure閉鎖
with someone誰か you careお手入れ about --
299
916718
3377
これは大切な人と共に
心の整理をするチャンスなのです
15:32
no regrets後悔, nothing left unsaid言われていない.
300
920095
2822
後悔も 言いそびれたことも無いように
15:34
And it's hardハード and it takes courage勇気,
301
922917
3437
これは難しいことですし
勇気もいりますが
15:38
but that's why we're alive生きている, right?
302
926354
3225
そのために私たちは
生きているのではないでしょうか?
それでは TEDプライズについてです
15:43
So, the TEDTED Prize.
303
931299
2503
15:45
When I first heard聞いた from TEDTED
and Chrisクリス a few少数 months数ヶ月 ago
304
933802
2977
数か月前にTEDとクリスから
15:48
about the possibility可能性 of the Prize,
I was completely完全に floored.
305
936779
3836
受賞の可能性があると聞いて
ありえない位びっくりしました
15:52
They asked尋ねた me to come up
with a very brief簡潔な wish望む for humanity人類,
306
940615
3571
そして人類に向けた私の望みを
50語以内で簡潔に
15:56
no more than 50 words言葉.
307
944186
1764
考えてほしいと頼まれました
15:57
So I thought about it,
I wrote書きました my 50 words言葉,
308
945950
2744
そこで考えまして
50語にまとめました
16:00
and a few少数 weeks later後で,
Chrisクリス calledと呼ばれる and said, "Go for it."
309
948694
4687
何週間か経ってクリスが電話で
「これで行こう」と言ってくれました
16:05
So here is my wish望む:
310
953381
2948
私の望みは こうです
16:08
that you will help us
311
956329
2949
「みなさんの手で
StoryCorpsの活動を通じ
16:11
take everything we've私たちは learned学んだ
throughを通して StoryCorpsストーリーコーポレーション
312
959278
2740
我々が学んできた あらゆることを
16:14
and bring持参する it to the world世界
313
962018
2763
世界中に広め
16:16
so that anyone誰でも anywhereどこでも
can easily簡単に record記録 a meaningful意味のある interviewインタビュー
314
964781
4017
誰もが どこでも 簡単に
誰かと意味深いインタビューを録音して
16:20
with another別の human人間 beingであること
whichどの will then be archivedアーカイブされた for history歴史.
315
968798
4917
歴史の1ページに
刻めるようにしたい」
16:25
How are we going to do that? With this.
316
973715
4678
では どうやって実現させるのか?
これを使います
16:30
We're fast速い moving動く into a future未来
where everyoneみんな in the world世界
317
978393
3678
世界中 誰でも
スマートフォンを使える未来が
16:34
will have accessアクセス to one of these,
318
982071
2043
急速に実現しつつあります
16:36
and it has powers I never
could have imagined想像した 11 years ago
319
984114
3831
私がStoryCorpsを始めた
11年前には想像すらできなかった
16:39
when I started開始した StoryCorpsストーリーコーポレーション.
320
987945
1950
大きな力を秘めています
16:41
It has a microphoneマイクロフォン,
321
989895
1463
マイクがあり
16:43
it can tell you how to do things,
322
991358
2311
やり方も教えてくれ
16:45
and it can send送信する audioオーディオ filesファイル.
323
993669
2531
音声ファイルを送信できます
16:48
Those are the keyキー ingredients材料.
324
996200
2322
これが重要な要素です
16:50
So the first part of the wish望む
is already既に underway進行中.
325
998522
3204
だから 私の望みの半分は
すでに進行中です
16:53
Over the past過去 coupleカップル of months数ヶ月,
326
1001726
1579
この2か月間
16:55
the teamチーム at StoryCorpsストーリーコーポレーション
has been workingワーキング furiously激しく
327
1003305
2995
開発チームが猛烈に
作業してきました
16:58
to create作成する an appアプリ that will bring持参する
StoryCorpsストーリーコーポレーション out of our boothsブース
328
1006300
3460
StoryCoprsをブースの外へと
持ち出せるアプリを作り
17:01
so that it can be experienced経験豊富な
by anyone誰でも, anywhereどこでも, anytimeどんなときも.
329
1009760
5433
誰もが いつでも どこでも
インタビューを体験できるように
17:07
Remember忘れない, StoryCorpsストーリーコーポレーション has always
been two people and a facilitatorファシリテーター
330
1015193
3681
StoryCorpsでは対話する2人以外に
必ず進行係がいて
17:10
helping助ける them record記録 their彼らの conversation会話,
whichどの is preserved保存された forever永遠に,
331
1018874
3965
会話の録音を手伝い
録音された会話は永久保存されます
17:14
but at this very moment瞬間,
332
1022839
2048
現在はStoryCorpsアプリの
17:16
we're releasing解放する a publicパブリック betaベータ versionバージョン
of the StoryCorpsストーリーコーポレーション appアプリ.
333
1024887
3646
公開ベータバージョンを
出そうとしているところです
これは いわばデジタル進行係で
StoryCorpsの
17:20
The appアプリ is a digitalデジタル facilitatorファシリテーター
that walksあるきます you throughを通して
334
1028533
3187
17:23
the StoryCorpsストーリーコーポレーション interviewインタビュー processプロセス,
335
1031720
2385
インタビューの手順を一歩一歩
教えてくれたり
17:26
helps助けて you pickピック questions質問,
336
1034105
1672
質問を選ぶのを手伝ってくれたり
17:27
and gives与える you all the tipsヒント you need
337
1035777
2090
意味深いインタビューを
17:29
to record記録 a meaningful意味のある
StoryCorpsストーリーコーポレーション interviewインタビュー,
338
1037867
2809
録音するために必要なヒントをくれ
タップ1つで米国議会図書館の
アーカイブに録音をアップロードします
17:32
and then with one tapタップ uploadアップロード it
to our archiveアーカイブ at the Libraryとしょうかん of Congress会議.
339
1040676
5521
今のは技術的な側面
簡単な部分です
17:38
That's the easy簡単 part, the technology技術.
340
1046197
3140
17:41
The realリアル challengeチャレンジ is up to you:
341
1049337
2378
本当の課題は 皆さんにかかっています
17:43
to take this toolツール and figure数字 out
how we can use it
342
1051715
3198
このツールを手にとり
アメリカ中 そして世界中で
17:46
all across横断する Americaアメリカ and around the world世界,
343
1054913
2965
どう使えるかを考えることです
17:49
so that instead代わりに of recording録音
thousands of StoryCorpsストーリーコーポレーション interviewsインタビュー a year,
344
1057878
3584
そうすれば これまで
年に数千件だったインタビューを
17:53
we could potentially潜在的 record記録
tens数十 of thousands
345
1061462
2770
何万件 何十万件 あるいは
17:56
or hundreds数百 of thousands
346
1064232
1956
それ以上に
17:58
or maybe even more.
347
1066188
1997
増やせる可能性があるのです
18:01
Imagine想像する, for example,
a national全国 homework宿題 assignment割り当て
348
1069355
3738
想像してみてください
例えばアメリカ史を学ぶ
18:05
where everyすべて high高い school学校 student学生
studying勉強する U.S. history歴史 across横断する the country
349
1073093
3994
全国の高校生に同じ宿題を出します
感謝祭の休日に お年寄りにインタビューをし
録音するようにと
18:09
records記録 an interviewインタビュー
with an elder長老 over Thanksgiving感謝祭,
350
1077087
2902
18:11
so that in one singleシングル weekend週末
351
1079989
2903
そうすれば たった1回の週末で
18:14
an entire全体 generation世代 of Americanアメリカ人 lives人生
and experiences経験 are captured捕獲.
352
1082892
5085
アメリカの一世代全体の
暮らしや体験を記録できます
18:19
(Applause拍手)
353
1087977
5535
(拍手)
18:27
Or imagine想像する mothers母親の on opposite反対の
sides両側 of a conflict紛争 somewhereどこかで in the world世界
354
1095812
3542
また こんなのはどうでしょう
世界のどこか紛争中の国々で
両サイドの母親たちが
紛争について語るためではなく
18:31
sitting座っている down not to talk
about that conflict紛争
355
1099354
3622
お互いに人としての本当の姿を見い出し
18:34
but to find out who they are as people,
356
1102976
2197
18:37
and in doing so,
beginベギン to buildビルドする bonds債券 of trust信頼;
357
1105173
3955
それによって信頼の絆を
築き始められるよう対話するのです
18:41
or that somedayいつか it becomes〜になる
a tradition伝統 all over the world世界
358
1109128
2886
あるいは いつか
StoryCorpsのインタビューで
18:44
that people are honored名誉ある
with a StoryCorpsストーリーコーポレーション interviewインタビュー
359
1112014
2508
75才の誕生日を祝うことが
18:46
on their彼らの 75thth birthdayお誕生日;
360
1114522
2243
世界中で習わしになったら
どうでしょう
18:48
or that people in your communityコミュニティ
361
1116765
2276
それとも地域の人々が
18:51
go into retirement退職 homes or hospitals病院
or homelessホームレス shelters避難所 or even prisons刑務所
362
1119041
5154
老人ホームや 病院や ホームレスの
シェルターや 刑務所にも出かけ
18:56
armed武装した with this appアプリ to honor名誉 the people
least少なくとも heard聞いた in our society社会
363
1124195
3530
このアプリを駆使して
社会にほとんど注目されない人々を称え
18:59
and ask尋ねる them who they are,
what they've彼らは learned学んだ in life,
364
1127725
2986
彼らの本当の姿や
人生で学んできたこと そして
19:02
and how they want to be remembered思い出した.
365
1130711
2461
どんな形で人の記憶に残りたいかを
聞くのです
19:05
(Applause拍手)
366
1133172
5535
(拍手)
私は10年前StoryCorpsで
父へのインタビューを録音しました
19:12
Ten years ago, I recorded記録された
a StoryCorpsストーリーコーポレーション interviewインタビュー with my dadパパ
367
1140947
3277
19:16
who was a psychiatrist精神科医,
and becameなりました a well-knownよく知られている gay同性愛者 activist活動家.
368
1144224
4795
父は精神科医でしたが 後にゲイの
活動家として知られるようになりました
19:21
This is the picture画像
of us at that interviewインタビュー.
369
1149019
3437
インタビューをする私たちの写真です
19:24
I never thought about that recording録音
until〜まで a coupleカップル of years ago,
370
1152456
3181
録音したことなど忘れていましたが
19:27
when my dadパパ, who seemed見えた
to be in perfect完璧な health健康
371
1155637
2995
2年ほど前 健康そのものに見え
19:30
and was still seeing見る patients患者
40 hours時間 a week週間,
372
1158632
2601
週に40時間も診察していた父が
19:33
was diagnosed診断された with cancer.
373
1161233
2763
ガンの告知を受けたのです
19:35
He passed合格 away very suddenly突然
a few少数 days日々 later後で.
374
1163996
3390
父は数日後 突然亡くなりました
19:39
It was June六月 28, 2012,
375
1167386
2275
2012年6月28日
19:41
the anniversary記念日 of the Stonewall石垣 riots暴動.
376
1169661
4380
ストーンウォールの反乱の記念日でした
19:46
I listened聞いた to that interviewインタビュー
for the first time at three in the morning
377
1174041
3357
父が死んだ日の朝3時に
私は初めて
19:49
on the day that he died死亡しました.
378
1177398
1728
そのインタビューを聞きました
19:51
I have a coupleカップル of young若い kids子供たち at home,
379
1179126
1997
家には子どもが2人いますが
19:53
and I knew知っていた that the only way
they were going to get to know this person
380
1181123
3459
私にとって偉大な存在だった
父という人間を
19:56
who was suchそのような a towering優しく figure数字 in my life
would be throughを通して that sessionセッション.
381
1184582
4846
子どもたちが知る 唯一の手段が
そのインタビューになりました
20:01
I thought I couldn'tできなかった believe in StoryCorpsストーリーコーポレーション
any more deeply深く than I did,
382
1189428
3745
私はStoryCorpsの意義を
これ以上ない程信じているつもりでしたが
20:05
but it was at that moment瞬間
383
1193173
1788
まさに その時
20:06
that I fully完全に and viscerally内臓的に grasped把握
the importance重要度 of making作る these recordings録音.
384
1194961
4859
全身で 心の底から
録音の重要性を理解したのです
20:11
Everyすべて day, people come up to me
385
1199820
2093
毎日 多くの人が私のところに来て言います
20:13
and say, "I wish望む I had interviewedインタビューされた
my fatherお父さん or my grandmother祖母 or my brother,
386
1201913
4161
「父や祖母や兄と
インタビューをしたかったのに
20:18
but I waited待った too long."
387
1206074
2268
今はもう手遅れになってしまった」と
20:20
Now, no one has to wait anymoreもう.
388
1208342
2136
でも もう待つ必要はありません
20:22
At this moment瞬間,
389
1210478
1680
コミュニケーションの大部分が
20:24
when so much of how we communicate通信する
is fleeting一瞬 and inconsequential重要ではない,
390
1212158
3542
刹那的で取るに足らない
こんな時代だからこそ
20:27
join参加する us in creating作成 this digitalデジタル archiveアーカイブ
391
1215700
2497
永久に残る 重要な会話を
20:30
of conversations会話 that are
enduring耐え忍ぶ and important重要.
392
1218197
4317
デジタル・アーカイブに残す活動に
参加してほしいのです
20:34
Help us create作成する this gift贈り物 to our children子供,
393
1222514
2830
子どもたちへの贈り物として
20:37
this testament証言 to who
we are as human人間 beings存在.
394
1225344
3998
私たちが どんな人間だったのか
証を残す活動に手を貸してください
20:41
I hope希望 you'llあなたは help us make
this wish望む come true真実.
395
1229342
3926
この望みを実現するために
皆さんのご協力をお願いします
20:45
Interviewインタビュー a family家族 memberメンバー, a friend友人
or even a strangerストレンジャー.
396
1233268
4511
家族や友達 そして知らない人とも
インタビューをしてください
20:49
Together一緒に, we can create作成する an archiveアーカイブ
of the wisdom知恵 of humanity人類,
397
1237779
6290
そうすれば みんなで人間の英知を
アーカイブにまとめられます
20:56
and maybe in doing so,
398
1244069
1634
そしてたぶん そうすることで人は
20:57
we'll私たちは learn学ぶ to listen a little more
and shout叫ぶ a little lessもっと少なく.
399
1245703
3962
相手の話を もっとよく聞くことを学び
声高な主張は減るでしょう
21:01
Maybe these conversations会話 will remind思い出させる us
what's really important重要.
400
1249665
4528
そんな会話を通して 本当に大切なことを
思い出せるかも知れません
21:06
And maybe, just maybe,
401
1254193
2763
そしていつか 私たちが
21:08
it will help us recognize認識する
that simple単純 truth真実
402
1256956
2786
そんな会話から単純な真実に
気づく日が来るかもしれません
21:11
that everyすべて life, everyすべて singleシングル life,
403
1259742
3947
すべての人 1人ひとりの人生が
等しく この上なく大切だということに
21:15
matters問題 equally均等に and infinitely無限に.
404
1263689
2935
ありがとうございました
21:18
Thank you very much.
405
1266624
2131
21:20
(Applause拍手)
406
1268755
2150
(拍手)
21:22
Thank you. Thank you.
407
1270905
4208
ありがとう ありがとう
21:27
(Applause拍手)
408
1275113
2276
(拍手)
21:29
Thank you.
409
1277389
2182
ありがとう
21:31
(Applause拍手)
410
1279571
5364
(拍手)
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Riaki Ponist

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.

Why you should listen

From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.

StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.

At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.

 

More profile about the speaker
Dave Isay | Speaker | TED.com