ABOUT THE SPEAKER
Lisa Nip - Synthetic biologist
Lisa Nip's work focuses on how we can use synthetic biology to allow humanity to explore space

Why you should listen

Lisa Nip is a Ph.D. candidate at the MIT Media Lab's Molecular Machines group. She uses her training in biochemistry and biotechnology to translate synthetic biology into real-world applications. She spends much of her time concocting biological solutions to long-duration space travel and works to make them a reality. 

Nip was trained as a biochemist at Boston University, and previously did research in the Douglas Lab at UCSF and the Church Lab in the Wyss Institute for Biologically Inspired Engineering at Harvard Medical School.

More profile about the speaker
Lisa Nip | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Lisa Nip: How humans could evolve to survive in space

リサ・ニップ: 宇宙での生存に備えて人類が進化する方法

Filmed:
1,721,172 views

いつの日か地球を離れ宇宙を探検するとしたら、人間の体は厳しい宇宙空間環境で生き延びる為にかなりの改善が必要です。リサ・ニップは合成生物学の力を用いて地球上の微生物の、放射能さえ耐え得るような能力を活用し、宇宙探検ができるように人類を進化させたいと考えています。 「私たちは意思に基づいた遺伝子的進化の時代に近付いています」とニップは語ります。「人体の機能に新たな能力を加え高めるというのは、もはや『どうやって』という問題ではなく、『いつ、やるか』なのです」
- Synthetic biologist
Lisa Nip's work focuses on how we can use synthetic biology to allow humanity to explore space Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So there are lands土地
few少数 and far遠い betweenの間に on Earth地球 itself自体
0
1800
3536
地球上に存在する
人間にとって
00:17
that are hospitableおいしい to humans人間
by any measure測定,
1
5360
3320
住み良い土地は少ないですが
00:21
but survive生き残ります we have.
2
9440
1680
私たちは生き延びて来ました
00:23
Our primitiveプリミティブ ancestors祖先, when they found見つけた
their彼らの homes and livelihood生活 endangered絶滅危惧種,
3
11800
4256
太古の祖先たちは
彼らの生活や住居が危機に晒された時
00:28
they dared敢えて to make their彼らの way
into unfamiliar未知 territories領土
4
16079
3137
より良い定住先を求めて
見知らぬ土地へと
00:31
in searchサーチ of better opportunities機会.
5
19240
1840
突き進んで行きました
00:33
And as the descendants子孫 of these explorers探検家,
6
21760
2216
こうした冒険家たちの子孫として
00:36
we have their彼らの nomadic遊牧民 blood血液
coursingコースニング throughを通して our own自分の veins静脈.
7
24000
3280
私たちは
旅を好む血を受け継いでいます
00:40
But at the same同じ time,
8
28040
1456
しかし同時に
00:41
distracted気を散らす by our breadパン and circusesサーカス
9
29520
2096
瑣末な日常に
気を取られ
00:43
and embroiled混乱した in the wars戦争
that we have waged授かった on each other,
10
31640
3360
人間同士の争いに巻き込まれ
00:47
it seems思われる that we have forgotten忘れた
this desire慾望 to explore探検する.
11
35840
3160
冒険への欲求を
忘れてしまったようでもあります
00:52
We, as a species, we're evolved進化した uniquely一意に
12
40320
3840
私たちヒトは地球の環境に合わせ
00:56
for Earth地球, on Earth地球, and by Earth地球,
13
44960
4000
地球に適応し 地球と共に
独自に進化を遂げて来ました
01:01
and so contentコンテンツ are we
with our living生活 conditions条件
14
49680
3136
そして住環境への適合に満足し―
01:04
that we have grown成長した complacent満足している
and just too busy忙しい
15
52840
3416
充足し過ぎ 忙しさに追われ
01:08
to notice通知 that its resourcesリソース are finite有限,
16
56280
1920
地球の資源が有限で
01:10
and that our Sun'sサンの life is alsoまた、 finite有限.
17
58760
2520
太陽の生命も有限だという事を
忘れてしまいました
01:14
While Mars火星 and all the movies映画
made in its name
18
62400
2776
火星 そして
その名を冠するあらゆる映画は
01:17
have reinvigorated活力を与えた
the ethosエモス for spaceスペース travel旅行,
19
65200
3016
宇宙旅行に対する気風に
新たな息吹を吹き込みました
01:20
few少数 of us seem思われる to truly真に realize実現する
that our species'種' fragile壊れやすい constitution憲法
20
68240
5376
私たちの多くが 人類の脆い構造は
宇宙へと向かう長い旅の
01:25
is woefully悲惨に unprepared準備ができていない
for long duration期間 journeys into spaceスペース.
21
73640
3400
準備が全く出来ていないことに
気付いてはいません
01:30
Let us take a trekトレッキング
to your local地元 national全国 forest森林
22
78160
2256
現実をとらえる為に 例えば
01:32
for a quickクイック reality現実 checkチェック.
23
80440
1816
近隣の国立公園を
訪れるとしましょう
01:34
So just a quickクイック showショー of hands here:
24
82280
1696
みなさんの中で
01:36
how manyたくさんの of you think you would be ableできる
to survive生き残ります in this lush豊かな wilderness荒野
25
84000
3576
この緑に覆われた自然環境で
数日生き延びられると
01:39
for a few少数 days日々?
26
87600
1200
思われる方は?
01:42
Well, that's a lot of you.
27
90000
1296
多くの方が
できる と思われるようです
01:43
How about a few少数 weeks?
28
91320
1200
では数週間なら?
01:46
That's a decentまともな amount.
29
94000
1256
そこそこ いらっしゃいますね
01:47
How about a few少数 months数ヶ月?
30
95280
1200
では数ヶ月ならどうでしょう?
01:49
That's prettyかなり good too.
31
97600
1496
まだ 結構いらっしゃいます
01:51
Now, let us imagine想像する
that this local地元 national全国 forest森林
32
99120
2656
今度は この国立公園が
01:53
experiences経験 an eternal永遠の winter.
33
101800
2960
永遠に続く冬に入ったと想定しましょう
01:57
Same同じ questions質問: how manyたくさんの of you think you
would be ableできる to survive生き残ります for a few少数 days日々?
34
105360
3880
同じ質問ですよ
数日は生き延びられると思う方?
02:02
That's quiteかなり a lot.
35
110280
1416
多くの手が上がっていますね
02:03
How about a few少数 weeks?
36
111720
1200
では数週間の場合は?
02:06
So for a fun楽しい twistねじれ, let us imagine想像する
that the only sourceソース of water available利用可能な
37
114400
4696
じゃあ 今度は
飲み水になり得るのは
02:11
is trappedトラップされた as frozenフローズン blocksブロック
milesマイル below以下 the surface表面.
38
119120
3400
地表からかなり離れた
地中深くの氷の塊だけで
02:15
Soil土壌 nutrients栄養素 are so minimal最小限
that no vegetation植生 can be found見つけた,
39
123080
4096
土は痩せていて
植物もどこにも見られず
02:19
and of courseコース hardlyほとんど any atmosphere雰囲気
exists存在する to speak話す of.
40
127200
4200
言うまでもなく
酸素もほとんど無い としたら?
02:25
Suchそのような examples are only a few少数
of the manyたくさんの challenges挑戦 we would face
41
133240
4136
このような例は
私たちが火星のような惑星で
02:29
on a planet惑星 like Mars火星.
42
137400
1840
出会う 多くの試練のうちの数例です
02:32
So how do we steel ourselves自分自身 for voyages航海
whoseその destinations行き先 are so far遠い removed除去された
43
140000
5176
では 常夏での休暇からかけ離れた
目的地への旅に備えるには
02:37
from a tropicalトロピカル vacation休暇?
44
145200
1480
何が必要でしょうか?
02:39
Will we continuously連続的に ship supplies用品
from Planet惑星 Earth地球?
45
147520
2640
ずっと地球から資源を
運び続けることになるのでしょうか?
02:42
Buildビルド spaceスペース elevatorsエレベーター,
or impossible不可能 milesマイル of transport輸送 beltsベルト
46
150880
3456
宇宙エレベーターや
長い長い運搬ベルトを造り
02:46
that tetherテザー your planet惑星 of choice選択
to our home planet惑星?
47
154360
2640
選んだ惑星と
故郷である地球を繋ぐ?
02:50
And how do we grow成長する things like foodフード
that grew成長しました up on Earth地球 like us?
48
158160
4720
私たちと同じように地球育ちの
食べ物などはどう育てますか?
02:57
But I'm getting取得 ahead前方に of myself私自身.
49
165080
1560
まず説明が必要ですね
02:59
In our species'種' journey
to find a new新しい home under a new新しい sun太陽,
50
167560
3400
新たな太陽の下での
新しい住環境を探すという人類の旅で
03:03
we are more likelyおそらく than not
going to be spending支出 much time
51
171720
3856
私たちはほぼ確実に
長い間 旅をして
03:07
in the journey itself自体,
52
175600
1560
過ごす事になりそうです
03:09
in spaceスペース,
53
177840
1616
宇宙空間で
03:11
on a ship, a hermetic気密 flying飛行 can,
54
179480
2680
「密閉された空飛ぶ缶」
宇宙船の中
03:15
possiblyおそらく for manyたくさんの generations世代.
55
183120
1720
おそらく何世代にも渡って
時間が流れるでしょう
03:17
The longest最長 continuous連続 amount of time
that any human人間 has spent過ごした in spaceスペース
56
185480
3416
これまで 宇宙空間で
人類が長期滞在した記録は
03:20
is in the vicinity近傍 of 12 to 14 months数ヶ月.
57
188920
2880
12〜14か月前後です
03:24
From astronauts'宇宙飛行士は、 experiences経験 in spaceスペース,
58
192600
2336
宇宙空間での
宇宙飛行士の経験から
03:26
we know that spending支出 time
in a microgravity微小重力 environment環境
59
194960
3776
微小重力環境で過ごすと
03:30
means手段 bone loss損失, muscle atrophy萎縮,
cardiovascular心臓血管 problems問題,
60
198760
4576
骨量が減少し 筋萎縮が起こり
循環器系への問題が生じる
03:35
among manyたくさんの other complications合併症
61
203360
1576
ということがわかっています
03:36
that range範囲 for the physiological生理学的
to the psychological心理的.
62
204960
3320
この他にも様々な 身体・精神的な
問題が生じます
03:41
And what about macrogravityマクロ重力,
63
209200
1416
マクロ重力の影響のもと―
03:42
or any other variation変化
in gravitational重力 pull引く
64
210640
2496
私たちが到達する
惑星の引力の影響のもとでは
03:45
of the planet惑星 that we find ourselves自分自身 on?
65
213160
1920
どうなるでしょう?
03:48
In shortショート, our cosmic宇宙 voyages航海
will be fraught恐るべき with dangers危険
66
216560
3536
端的には 私たちの宇宙旅行は
既知の そして未知の
03:52
bothどちらも known既知の and unknown未知の.
67
220120
1600
危険を伴うでしょう
03:54
So far遠い we've私たちは been looking to this
new新しい pieceピース of mechanical機械的 technology技術
68
222960
4016
今まで 私たちは
新たな機械技術や
03:59
or that great next generation世代 robotロボット
69
227000
2256
優れた次世代ロボットに
04:01
as part of a lineup並ぶ to ensure確実に
our species safe安全 passage通路 in spaceスペース.
70
229280
3440
宇宙で人類が生き長らえるための
備えの一部として期待してきました
04:05
Wonderful素晴らしい as they are,
I believe the time has come
71
233600
2936
これらも素晴らしいものの
04:08
for us to complement補体
these bulkyかさばる electronic電子 giants巨人
72
236560
4256
今 これらの
大きな電子機器を
04:12
with what nature自然 has already既に invented発明された:
73
240840
1840
既に自然が生み出した
微生物のちからで
04:16
the microbe微生物,
74
244320
1376
補完する時が来たのだと思います
04:17
a single-celled単細胞 organism生物 that is itself自体
a self-generating自己生成する, self-replenishing自己補充,
75
245720
5216
無性生殖し 自己複製する
単細胞生物
04:22
living生活 machine機械.
76
250960
1200
生ける機械です
04:24
It requires要求する fairlyかなり little to maintain維持する,
77
252760
2416
メンテナンスの必要も
ほとんど無く
04:27
offersオファー much flexibility柔軟性 in design設計
78
255200
1896
より柔軟性のある設計であり
04:29
and only asks尋ねる to be carried運ばれた
in a singleシングル plasticプラスチック tubeチューブ.
79
257120
3320
プラスチック製の試験管に
入れて運べてしまいます
04:33
The fieldフィールド of study調査 that has enabled有効 us
to utilize利用する the capabilities能力 of the microbe微生物
80
261399
3857
微生物資源利用の可能性を探る
この分野の研究は
04:37
is known既知の as synthetic合成 biology生物学.
81
265280
1600
合成生物学と呼ばれ
04:39
It comes来る from molecular分子 biology生物学,
whichどの has given与えられた us antibiotics抗生物質, vaccinesワクチン
82
267520
4016
抗生物質やワクチンを生んだ
分子生物学から派生しました
04:43
and better ways方法 to observe観察する
the physiological生理学的 nuancesニュアンス
83
271560
3296
分子生物学は
人間の身体機能の微細な様子を
04:46
of the human人間 body.
84
274880
1200
より精密に観察する手法でもあります
04:48
Using使用 the toolsツール of synthetic合成 biology生物学,
85
276520
1976
合成生物学技術を用いて
04:50
we can now edit編集 the genes遺伝子
of nearlyほぼ any organism生物,
86
278520
2936
現在 私たちは
微生物であろうとなかろうと
04:53
microscopic微視的 or not,
87
281480
1936
ほぼ全ての生命体の遺伝子を
04:55
with incredible信じられない speed速度 and fidelity忠実.
88
283440
2400
驚くべき速さと忠実さで
編集できるようになりました
04:58
Given与えられた the limitations限界
of our man-made人工 machines機械,
89
286760
2896
ヒトが生み出した機械の持つ
限界に比べ
05:01
synthetic合成 biology生物学 will be a means手段 for us
to engineerエンジニア not only our foodフード,
90
289680
3976
合成生物学は私たちにとって
食べ物を「編集」するだけでなく
05:05
our fuel燃料 and our environment環境,
91
293680
2736
燃料や環境
05:08
but alsoまた、 ourselves自分自身
92
296440
2296
やがて自分たち自身までもを
05:10
to compensate補償する
for our physical物理的 inadequacies不備
93
298760
2616
身体の限界を補うかたちで
編集し
05:13
and to ensure確実に our survival生存 in spaceスペース.
94
301400
2160
宇宙空間での生存を
可能にできるでしょう
05:17
To give you an example
95
305000
1216
宇宙探査に
05:18
of how we can use synthetic合成 biology生物学
for spaceスペース exploration探査,
96
306240
2816
合成生物学を利用できる例えに
05:21
let us returnリターン to the Mars火星 environment環境.
97
309080
1920
火星を想像してみましょう
05:24
The Martian火星 soil土壌 composition組成 is similar類似
to that of Hawaiianハワイアン volcanic火山の ash,
98
312160
4736
火星の土壌は
ハワイの火山灰に似ていて
05:28
with traceトレース amounts金額 of organicオーガニック material材料.
99
316920
1880
有機物質を微量に含みます
05:31
Let's say, hypothetically仮説的に,
100
319400
2256
仮に こうしましょう
05:33
what if martian殉教者 soil土壌
could actually実際に supportサポート plant工場 growth成長
101
321680
2736
地球由来の養分がなくとも
火星の土壌が
05:36
withoutなし usingを使用して Earth-derived地球由来 nutrients栄養素?
102
324440
1840
植物を育てられるとしたら?
05:39
The first question質問
we should probably多分 ask尋ねる is,
103
327360
2096
最初に浮かぶ疑問は
05:41
how would we make
our plants植物 cold-tolerant耐寒性の?
104
329480
2376
どうしたら植物に凍結耐性を
獲得させられるか?
05:43
Because, on average平均,
the temperature温度 on Mars火星
105
331880
2096
なぜかというと
火星の平均気温は
05:46
is a very uninviting居ない
negative 60 degrees centigrade摂氏.
106
334000
2760
身も凍る -60℃なのです
05:50
The next question質問 we should ask尋ねる is,
107
338000
1776
次に考えるべき疑問は
05:51
how do we make
our plants植物 drought-tolerant干ばつに強い?
108
339800
2456
ほとんどの水分が霜となり
05:54
Considering考慮する that most最も of the water
that formsフォーム as frost
109
342280
2816
私が「じょうはつ」と言い終える前に
蒸発してしまう環境で―
05:57
evaporates蒸発する more quickly早く
than I can say the wordワード "evaporate蒸発させる."
110
345120
2840
植物にどう干ばつ耐性を持たせるか?
ということです
06:01
Well, it turnsターン out
we've私たちは already既に done完了 things like this.
111
349120
2600
実は 私たちはもうこのような問題へ
対処をしているのです
06:04
By borrowing借りる genes遺伝子
for anti-freeze不凍液 proteinタンパク質 from fish
112
352480
3296
魚から不凍タンパクを作る遺伝子を借り
06:07
and genes遺伝子 for drought干ばつ tolerance耐性
from other plants植物 like riceご飯
113
355800
3176
干ばつ耐性のある遺伝子を
米のような植物から借り
06:11
and then stitchingステッチング them
into the plants植物 that need them,
114
359000
2696
それらを必要とする植物へ
導入し
06:13
we now have plants植物 that can tolerate許容
most最も droughts干ばつ and freezesフリーズ.
115
361720
2960
ほとんどの干ばつや凍結を
耐え抜く植物を作り出しました
06:17
They're known既知の on Earth地球 as GMOsGMOs,
116
365480
2616
それらはこの地球ではGMO
あるいは
06:20
or genetically遺伝的に modified変更された organisms生物,
117
368120
1800
「遺伝子組換え作物」
として知られ
06:22
and we rely頼りにする on them to feedフィード
all the mouths of human人間 civilization文明.
118
370680
4360
私たちは人類を養うため
それらを 頼りにしているのです
06:28
Nature自然 does stuffもの like this already既に,
119
376160
3416
自然はすでに このような事を
人の手を介さず行っています
06:31
withoutなし our help.
120
379600
1536
私たちはそれよりも精密な方法を
見つけただけなんです
06:33
We have simply単に found見つけた
more precise正確 ways方法 to do it.
121
381160
3080
06:37
So why would we want to change変化する
the genetic遺伝的な makeup化粧 of plants植物 for spaceスペース?
122
385480
3480
ではなぜ宇宙に向けて
植物の遺伝子組成を変えるのでしょう
06:42
Well, to not do so
would mean needing必要 to engineerエンジニア
123
390120
3576
そうしないと
全く未知の惑星で
無限に広がる土地に
06:45
endless無限 acresエーカー of land土地
on an entirely完全に new新しい planet惑星
124
393720
3416
06:49
by releasing解放する trillions数兆 of gallonsガロン
of atmospheric大気 gassesガス
125
397160
3496
膨大な量の大気を放出させ
それを入れておく
06:52
and then constructing建設
a giant巨人 glassガラス domeドーム to contain含む it all.
126
400680
3040
巨大なガラスのドームを
建設しなければならなくなります
06:56
It's an unrealistic非現実的 engineeringエンジニアリング enterprise企業
127
404480
2056
この とても現実的とは言えない
建築事業は
06:58
that quickly早く becomes〜になる
a high-cost高コスト cargo貨物 transport輸送 missionミッション.
128
406560
3520
高コストの貨物宇宙輸送事業を
伴うことでしょう
07:03
One of the bestベスト ways方法 to ensure確実に
129
411240
1456
食糧や空気資源を確保する
07:04
that we will have the foodフード supplies用品
and the air空気 that we need
130
412720
3096
最良の方法の一つは
07:07
is to bring持参する with us organisms生物
that have been engineered設計された
131
415840
3096
新たな厳しい環境に
耐え得るように
07:10
to adapt適応する to new新しい and harsh厳しい environments環境.
132
418960
2560
改良された有機体を
持って行くことです
07:14
In essenceエッセンス, usingを使用して engineered設計された organisms生物
to help us terraformテラフォーム a planet惑星
133
422760
3976
つまり 改変した有機体を用いて
惑星を地球環境化するのです
07:18
bothどちらも in the shortショート and long term期間.
134
426760
2040
短期的 かつ長期的に
07:22
These organisms生物 can then alsoまた、
be engineered設計された to make medicine医学 or fuel燃料.
135
430400
4000
これらの有機体は医薬品や
燃料をも生み出すよう改変できます
07:27
So we can use synthetic合成 biology生物学
to bring持参する highly高く engineered設計された plants植物 with us,
136
435920
3736
合成生物学を用いて機能を高めた
植物を持って行けば良いのです
07:31
but what elseelse can we do?
137
439680
1240
その他には何ができるでしょう?
07:33
Well, I mentioned言及した earlier先に
that we, as a species,
138
441880
2856
先ほど触れたように
人類は
07:36
were evolved進化した uniquely一意に for planet惑星 Earth地球.
139
444760
2320
地球環境に特化して
進化して来ました
07:39
That fact事実 has not changedかわった much
in the last five minutes
140
447800
2616
その事実は 今私と皆さんが
07:42
that you were sitting座っている here
and I was standing立っている there.
141
450440
2440
ここにいた5分間のうちに
変わってはいません
07:45
And so, if we were to dumpダンプ
any of us on Mars火星 right this minute,
142
453480
3696
もし誰かが火星に
今 置き去りにされたら
07:49
even given与えられた ample十分 foodフード, water, air空気
143
457200
3496
十分な食料、水、空気
07:52
and a suitスーツ,
144
460720
1216
そして宇宙服が
あったとしても
07:53
we are likelyおそらく to experience経験
very unpleasant不快 health健康 problems問題
145
461960
3376
ほとんど大気の無い
火星のような惑星では
07:57
from the amount of ionizingイオン化する radiation放射線
that bombardsボンバード the surface表面
146
465360
3296
地表に降り注ぐ電離放射線により
08:00
of planets惑星 like Mars火星 that have little
or nonexistent存在しない atmosphere雰囲気.
147
468680
3840
何かしら不快な健康問題が
起こるでしょう
08:05
Unlessそうでない限り we plan計画
to stay滞在 holed穴が空いた up underground地下
148
473280
2016
もし地中に穴を掘り
08:07
for the duration期間 of our stay滞在
on everyすべて new新しい planet惑星,
149
475320
2640
惑星にいる限り地中で
暮らすのでもなければ
08:10
we must必須 find better ways方法
of protecting保護 ourselves自分自身
150
478480
2576
体重と同じ位の重さの
08:13
withoutなし needing必要 to resortリゾート
to wearing着る a suitスーツ of armor
151
481080
2656
防護服を着る必要無く
08:15
that weighs重く something
equal等しい to your own自分の body weight重量,
152
483760
2456
あるいは鉛の壁の後ろに
隠れて過ごす以外の
08:18
or needing必要 to hide隠す behind後ろに a wall of lead.
153
486240
2280
身体を守る方法を
見つけなければなりません
08:22
So let us appealアピール
to nature自然 for inspirationインスピレーション.
154
490240
2600
では自然に着想を
求めてみましょう
08:26
Among the plethora過多 of life here on Earth地球,
155
494200
2096
地球に存在する
膨大な数の生命の中に
08:28
there's a subsetサブセット of organisms生物
known既知の as extremophiles極限細菌,
156
496320
2856
好極限性細菌という
生命体がいます
08:31
or lovers恋人 of extreme極端な living生活 conditions条件,
157
499200
1976
極限条件下で生育する
微生物です
08:33
if you'llあなたは remember思い出す
from high高い school学校 biology生物学.
158
501200
2456
高校の生物学の時間に
習ったかも知れません
08:35
And among these organisms生物 is a bacterium細菌
by the name of Deinococcusデイノコッカス radioduransラジオデュランス.
159
503680
4480
デイノコッカス・ラディオデュランス
という極限環境微生物は
08:41
It is known既知の to be ableできる to withstand耐える coldコールド,
dehydration脱水, vacuum真空, acid,
160
509040
5376
寒さ、乾燥、真空、酸
08:46
and, most最も notably特に, radiation放射線.
161
514440
2200
そして放射線に耐えることができます
08:49
While its radiation放射線
tolerance耐性 mechanismsメカニズム are known既知の,
162
517440
2695
その放射線への耐性機能は
よく知られていますが
08:52
we have yetまだ to adapt適応する
the relevant関連する genes遺伝子 to mammals哺乳類.
163
520159
2400
哺乳類に適応された
例は未だありません
08:55
To do so is not particularly特に easy簡単.
164
523520
2616
これは簡単には実現しません
08:58
There are manyたくさんの facetsファセット
that go into its radiation放射線 tolerance耐性,
165
526160
2816
放射線耐性には様々な
原理が働いています
09:01
and it's not as simple単純
as transferring移転する one gene遺伝子.
166
529000
2240
ある一つの遺伝子を導入する という
単純な話ではありませんが
09:03
But given与えられた a little bitビット of human人間 ingenuity独創性
167
531960
3256
人間の知恵と
09:07
and a little bitビット of time,
168
535240
1256
少しの時間をもってすれば
09:08
I think to do so is not very hardハード eitherどちらか.
169
536520
2440
実現はそれほど難しくないと
考えています
09:12
Even if we borrowかりて just a fraction分数
of its ability能力 to tolerate許容 radiation放射線,
170
540000
5760
放射線に耐えるために
その能力を少しでも借りられれば
09:18
it would be infinitely無限に better
than what we already既に have,
171
546400
3016
肌に存在するメラニン色素よりも
09:21
whichどの is just the melaninメラニン in our skin.
172
549440
1960
遥かに良いものが得られるでしょう
09:24
Using使用 the toolsツール of synthetic合成 biology生物学,
173
552560
2016
合成生物学の技術を用いて
09:26
we can harnessハーネス Deinococcusデイノコッカス
radiodurans'ラジオデュランスは、 ability能力
174
554600
3016
デイノコッカス・ラディオデュランスの
特性を手に入れ
09:29
to thrive成功する under otherwiseさもないと
very lethal致死 doses線量 of radiation放射線.
175
557640
3720
致死的な放射線の下でも
生き延びることが出来ます
09:35
As difficult難しい as it is to see,
176
563760
1480
知覚するのは難しいのですが
09:37
homoホモ sapiensサピエンス, that is humans人間,
177
565920
2320
ホモ・サピエンスつまり人間は
09:41
evolves進化する everyすべて day,
178
569200
2296
毎日進化を続け
09:43
and still continues続ける to evolve進化する.
179
571520
1920
今も進化しています
09:46
Thousands何千もの of years of human人間 evolution進化
180
574360
1776
人類が進化して来た
数千年は
09:48
has not only given与えられた us
humans人間 like Tibetansチベット人,
181
576160
2976
低酸素環境で生活出来る
チベット人たちのような
09:51
who can thrive成功する in low-oxygen低酸素 conditions条件,
182
579160
2576
特性を持つ人々のみならず
09:53
but alsoまた、 Argentiniansアルゼンチン人,
who can ingest摂取 and metabolize代謝する arsenic砒素,
183
581760
4936
通常ならば人を死に至らしめる
化学物質であるヒ素を
09:58
the chemical化学 element素子
that can kill殺します the average平均 human人間 beingであること.
184
586720
2800
消化し代謝できる
アルゼンチン人を生み出しました
10:02
Everyすべて day, the human人間 body evolves進化する
by accidental偶然 mutations突然変異
185
590360
3696
毎日 人間の身体は
偶然の変異により進化し
10:06
that equally均等に accidentally誤って
allow許す certainある humans人間
186
594080
2856
それは偶然にも
過酷な状況であろうとも
10:08
to persevere辛抱強く in dismal陰鬱な situations状況.
187
596960
2240
生き残れる人々を
生み出すのです
10:12
But, and this is a big大きい but,
188
600160
1880
しかし
この「しかし」を強調しますが―
10:15
suchそのような evolution進化 requires要求する two things
that we mayかもしれない not always have,
189
603480
4176
そのような進化は常にあるわけではない
2つの要素を必要とします
10:19
or be ableできる to afford余裕,
190
607680
1440
いつも手に入るとは限りません
10:22
and they are death and time.
191
610120
2240
それは「死」と「時間」です
10:25
In our species'種' struggle闘争
to find our place場所 in the universe宇宙,
192
613560
3016
人類が宇宙に新たな定住先を
見つけるという試練において
10:28
we mayかもしれない not always have the time necessary必要
193
616600
2456
地球以外の惑星に適応できるように
10:31
for the naturalナチュラル evolution進化
of extra余分な functions機能
194
619080
2536
自然に進化する為の時間が
10:33
for survival生存 on non-Earth非地球 planets惑星.
195
621640
2000
常に十分にあるとは限りません
10:36
We're living生活 in what E.O. Wilsonウィルソン
has termedと呼ばれる the age年齢 of gene遺伝子 circumvention迂回,
196
624360
4496
私たちが生きているのは
エドワード・O・ウィルソンの言う
「遺伝的回避」の時代で
嚢胞性繊維症や筋萎縮症のような遺伝的欠陥を
10:40
during whichどの we remedy救済 our genetic遺伝的な defects欠陥
like cystic嚢胞性の fibrosis線維症 or muscular筋肉の dystrophyジストロフィー
197
628880
5376
10:46
with temporary一時的 external外部 supplementsサプリメント.
198
634280
2600
一時的に補うような治療をする
そんな時代です
10:49
But with everyすべて passing通過 day,
199
637960
1536
しかし 日々が過ぎるとともに
10:51
we approachアプローチ the age年齢
of volitional意志 evolution進化,
200
639520
3176
私たちは「意志による進化」の時代に
近付いています
10:54
a time during whichどの we as a species
201
642720
1976
それは 私たち人間自身で
10:56
will have the capacity容量 to decide決めます
for ourselves自分自身 our own自分の genetic遺伝的な destiny運命.
202
644720
4880
遺伝子の運命を決定することができる
そんな時代です
11:02
Augmenting拡張 the human人間 body
with new新しい abilities能力
203
650720
2336
人体機能に新たな能力を加え
高めるというのは
11:05
is no longerより長いです a question質問 of how,
204
653080
2080
もはや「どうやって」
という問題ではなく
11:07
but of when.
205
655920
1200
「いつ やるか」です
11:10
Using使用 synthetic合成 biology生物学
206
658240
1256
合成生物学を用いて
11:11
to change変化する the genetic遺伝的な makeup化粧
of any living生活 organisms生物,
207
659520
3096
生命体の遺伝子的組成を
改変するのには
11:14
especially特に our own自分の,
208
662640
1216
特に私たち人間の―
11:15
is not withoutなし its moral道徳
and ethical倫理的な quandaries不祥事.
209
663880
2320
倫理・道徳的疑問が伴います
11:19
Will engineeringエンジニアリング ourselves自分自身
make us lessもっと少なく human人間?
210
667280
2520
自分たちを改変すると
人間らしさを失うでしょうか?
11:22
But then again, what is humanity人類
211
670960
2256
では改めて人類とは何でしょう
11:25
but star stuffもの
that happens起こる to be conscious意識的な?
212
673240
2520
何かしら偶然に意識を持ったもの?
11:29
Where should human人間 genius天才 direct直接 itself自体?
213
677200
2440
人間の英知は
どこへ向かうべきなのでしょう?
11:32
Surely確かに it is a bitビット of a waste廃棄物
to sit座る back and marvel驚異 at it.
214
680640
3920
戸惑い 傍観するのは
時間の無駄ではないでしょうか
11:37
How do we use our knowledge知識
215
685800
1336
私たちの英知を駆使して
11:39
to protect保護する ourselves自分自身
from the external外部 dangers危険
216
687160
3256
どうやって外環境の脅威から
安全を確保し
11:42
and then protect保護する ourselves自分自身 from ourselves自分自身?
217
690440
2640
自分たち自身からも
身を守ることができるでしょう?
11:46
I poseポーズ these questions質問
218
694400
1416
私はこれらの質問を
11:47
not to engender醸し出す the fear恐れ of science科学
219
695840
2176
科学への恐れを生じさせる
目的ではなく
11:50
but to bring持参する to light
the manyたくさんの possibilities可能性
220
698040
2376
科学が私たちに提供する
様々な可能性に
11:52
that science科学 has afforded与えられた
and continues続ける to afford余裕 us.
221
700440
3400
光をあてるために問いかけます
11:56
We must必須 coalesce合体する as humans人間
to discuss話し合います and embrace擁する the solutionsソリューション
222
704760
3976
私たち人類は
解決策を探し出すために協力し
12:00
not only with caution注意
223
708760
1200
注意深く
12:02
but alsoまた、 with courage勇気.
224
710640
1960
勇気を持って取り組むのです
12:06
Mars火星 is a destination,
225
714200
3600
火星は人類が目指す
目的地の一つですが
12:10
but it will not be our last.
226
718440
1600
最後の土地ではありません
12:13
Our true真実 final最後の frontierフロンティア
is the lineライン we must必須 crossクロス
227
721000
2856
我々の最終到達地は
人類の予測を超えた
12:15
in deciding決定する what we can and should make
of our species'種' improbable思いもよらない intelligenceインテリジェンス.
228
723880
4720
知性の可能性そして
何をすべきかの一線のその先です
12:21
Spaceスペース is coldコールド, brutal残忍な and unforgiving容赦のない.
229
729880
4240
宇宙は凍える寒さで
厳しく過酷な環境です
12:27
Our pathパス to the stars
will be rife蔓延 with trials試行
230
735120
2416
私たちの星々への旅は
試練に満ちたものになり
12:29
that will bring持参する us to question質問
not only who we are
231
737560
2976
我々は人類が何なのか
そしてどう進化するのか
12:32
but where we will be going.
232
740560
1760
という問いに
向かい合うようになるでしょう
12:35
The answers答え will lie嘘つき in our choice選択
to use or abandon放棄する the technology技術
233
743160
3576
その答えは 私たちが
これまで集積して来た
12:38
that we have gleaned摘む from life itself自体,
234
746760
2096
技術を使うか使わないかに
かかっていて
12:40
and it will define定義する us for the remainder残余
of our term期間 in this universe宇宙.
235
748880
3856
宇宙における人類の運命を
決定づけることになるでしょう
12:44
Thank you.
236
752760
1216
ありがとうございました
12:46
(Applause拍手)
237
754000
4619
(拍手)
Translated by Eriko T.
Reviewed by Mai Ohta

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Nip - Synthetic biologist
Lisa Nip's work focuses on how we can use synthetic biology to allow humanity to explore space

Why you should listen

Lisa Nip is a Ph.D. candidate at the MIT Media Lab's Molecular Machines group. She uses her training in biochemistry and biotechnology to translate synthetic biology into real-world applications. She spends much of her time concocting biological solutions to long-duration space travel and works to make them a reality. 

Nip was trained as a biochemist at Boston University, and previously did research in the Douglas Lab at UCSF and the Church Lab in the Wyss Institute for Biologically Inspired Engineering at Harvard Medical School.

More profile about the speaker
Lisa Nip | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee