11:58
TED Talks Live

Victor Rios: Help for kids the education system ignores

ヴィクター・リオス: 教育システムから取り残された子供たちを助けよう

Filmed:

学生たちに対しては、彼らに欠けているものではなく、彼らが貢献することに目を向けよう—厳しい家庭環境にいる子たちには特に。 教育者ヴィクター・リオスは街で貧しく育った自分自身の経験から、教育における姿勢を変えるための3つの直接的な戦略を提示し、仲間の教育者たちには「問題児」の生徒たちを、忍耐力と人格とグリット(やり遂げる気骨)を持つ「有望株」の生徒たちとして見るように呼びかけます。

- Educator, author
Victor Rios seeks to uncover how to best support the lives of young people who experience poverty, stigma and social exclusion. Full bio

For over a decade,
私は10年以上
00:12
I have studied young people
that have been pushed out of school,
学校から追い出された若者たち
いわゆる「ドロップアウト」を
00:14
so called "dropouts."
見守って来ました
00:19
As they end up failed
by the education system,
彼らは教育のシステムから
はじき出されてしまい
00:22
they're on the streets
where they're vulnerable to violence,
街をうろついて 暴力や
00:25
police harassment,
警察の嫌がらせ
00:29
police brutality
残虐行為
00:30
and incarceration.
投獄などに直面しやすくなります
00:32
I follow these young people
for years at a time,
これらの若者たちを
00:34
across institutional settings,
施設の垣根を越えて 何年も続けて追跡し
00:38
to try to understand what some of us call
the "school-to-prison pipeline."
「学校から刑務所へのパイプライン」と呼ぶ
流れを理解しようとしてきました
00:41
When you look at a picture like this,
私が研究する若者たちの
00:48
of young people who are in my study ...
こんな姿を目にすると
見えて来るのは
00:50
you might see trouble.
トラブルでしょうね
00:55
I mean one of the boys
has a bottle of liquor in his hand,
この内1人は
片手に酒瓶を持っていますが
00:56
he's 14 years old
まだ14才で
01:01
and it's a school day.
この日は平日なんです
01:03
Other people, when they see this picture,
見る人によっては
この写真に映っているのは
01:05
might see gangs,
ギャングたち
01:07
thugs, delinquents --
ならず者 不良
01:10
criminals.
犯罪者たちでしょう
01:12
But I see it different.
私には違って見えます
01:13
I see these young people
through a perspective
私にとっては 彼らが
教育システムにいずれ貢献する
01:16
that looks at the assets
that they bring to the education system.
かけがえのない人材に見えます
01:19
So will you join me in changing
the way we label young people
若者たちのレッテルを
一緒に変えませんか?
01:24
from "at-risk" to "at-promise?"
「問題児」から「有望株」へ
01:29
(Applause)
(拍手)
01:34
How do I know that these young people
どうして私に
01:41
have the potential
and the promise to change?
彼らが変われる見込みがあると
わかるのかって?
01:43
I know this because I am one of them.
私自身がそうだったからです
01:47
You see, I grew up
in dire poverty in the inner city,
私は街中の貧困地帯で育ちました
01:50
without a father --
父親は
01:55
he abandoned me before I was even born.
私が生まれる前に家族を捨て
01:56
We were on welfare,
私たちは生活保護を受けたり
01:59
sometimes homeless,
時々ホームレス生活をして
02:01
many times hungry.
いつも腹を空かせていました
02:02
By the time I was 15 years old,
15才になった頃には
02:04
I had been incarcerated in juvy
three times for three felonies.
重罪で少年院に3度も入り
02:07
My best friend had already been killed.
親友は殺されてしまいました
02:12
And soon after,
それからこんどは
02:15
while I'm standing next to my uncle,
隣に立っていた叔父が
02:17
he gets shot.
銃弾に倒れ
02:19
And as I'm waiting
for the ambulance to arrive
私は救急車が来るのを待ちました
02:21
for over an hour ...
1時間以上も・・・
02:24
he bleeds to death on the street.
彼は
路上で失血死しました
02:28
I had lost faith and hope in the world,
希望を失い 何も信じられなくなり
02:32
and I had given up on the system
because the system had failed me.
社会を見捨てました
社会から裏切られたから
02:36
I had nothing to offer
私には 何も貢献できる事もなく
02:40
and no one had anything to offer me.
誰も何の
手も差し伸べてくれませんでした
02:42
I was fatalistic.
こんな運命なのだと諦め
02:47
I didn't even think
I could make it to my 18th birthday.
自分が18才の誕生日を
迎える事もないと思っていました
02:48
The reason I'm here today
今日ここでお話しできているのは
02:52
is because a teacher
that cared reached out
ある教師が昔
そんな私に手を差し伸べ
02:54
and managed to tap into my soul.
心を開いてくれたからです
02:59
This teacher,
この教師は
03:03
Ms. Russ ...
ラス先生と言い
03:04
she was the kind of teacher
that was always in your business.
いつも人の事に
鼻を突っ込んで来るタイプの先生でした
03:07
(Laughter)
(笑)
03:12
She was the kind of teacher that was like,
こんな感じです
03:14
"Victor, I'm here for you
whenever you're ready."
「ヴィクター 私ならここにいるからね
待ってるわよ〜」
03:16
(Laughter)
(笑)
03:19
I wasn't ready.
私には心の準備が
できていませんでした
03:21
But she understood one basic principle
about young people like me.
でも先生は私のような
若者がわかっていたんです
03:23
We're like oysters.
まるで固く殻を閉じた牡蠣です
03:27
We're only going to open up
when we're ready,
心の準備ができた時しか開かない
03:29
and if you're not there when we're ready,
開いた時に傍に誰もいなければ
03:32
we're going to clam back up.
また閉じてしまうんです
03:35
Ms. Russ was there for me.
先生は私の傍にいてくれました
03:38
She was culturally relevant,
先生は私と同じ文化で育ち
03:40
she respected my community,
my people, my family.
私のコミュニティー、仲間
家族を尊重していました
03:42
I told her a story about my Uncle Ruben.
私は先生に
ルーベンおじさんの話をしました
03:46
He would take me to work with him
because I was broke,
おじさんは私が無一文で
収入が必要だったのを知っていて
03:50
and he knew I needed some money.
仕事に連れて行ってくれました
03:52
He collected glass bottles for a living.
ガラス瓶の回収で
生計を立てていたんです
03:54
Four in the morning on a school day,
学校がある日の朝4時
03:58
we'd throw the glass bottles
in the back of his van,
バンの荷台にガラス瓶を積み込むと
04:00
and the bottles would break.
割れた瓶の破片で
04:03
And my hands and arms would start to bleed
私の手や腕からは血が流れ
04:05
and my tennis shoes and pants
would get all bloody.
テニスシューズとズボンは血まみれ
04:07
And I was terrified and in pain,
and I would stop working.
私は恐ろしくなって
仕事を中断すると
04:12
And my uncle, he would look me in the eyes
and he would say to me,
おじさんは私の目を覗き込んで
こう言うのです
04:16
"Mijo,
「(スペイン語で)Mijo,
04:20
estamos buscando vida."
estamos buscando vida.」
04:21
"We're searching for a better life,
「俺たちはすっからかんだが
04:25
we're trying to make
something out of nothing."
もっとマシな生活をするために
がんばるんだ」
04:27
Ms. Russ listened to my story,
ラス先生は私の話を聞いてくれて
04:32
welcomed it into the classroom and said,
クラスに迎えて こう言ったんです
04:35
"Victor, this is your power.
「ヴィクター これがあなたの力よ
04:38
This is your potential.
あなたの能力なの
04:40
Your family, your culture, your community
have taught you a hard-work ethic
あなたの家族、文化
コミュニティーが勤勉さを教えてくれたの
04:42
and you will use it to empower
yourself in the academic world
今度はそれを学業で活かすのよ
そうしたら
04:48
so you can come back
and empower your community."
あなたのコミュニティーに 戻って
皆を力づけられるでしょう」
04:53
With Ms. Russ's help,
先生の助力によって
04:58
I ended up returning to school.
私は学校に戻りました
05:00
I even finished my credits on time
単位も 期間内に取ることが出来て
05:03
and graduated with my class.
クラスメートたちと
一緒に卒業しました
05:07
(Applause)
(拍手)
05:10
But Ms. Russ said to me
right before graduation,
でもラス先生は
卒業の直前に言ったんです
05:17
"Victor, I'm so proud of you.
「ヴィクター
あなたをとても誇りに思うわ〜
05:20
I knew you could do it.
あなたなら
やれると思っていたわよ〜
05:23
Now it's time to go to college."
さあ 今度は大学に行くのよ〜」
05:25
(Laughter)
(笑)
05:28
College, me?
ええっ大学?俺が?
05:31
Man, what is this teacher smoking
thinking I'm going to college?
おい この先生 俺が大学に行くだなんて
何考えちゃってんだよ?
05:32
I applied with the mentors
and support she provided,
先生が用意したメンター達や
サポートに頼って 願書を提出しました
05:36
got a letter of acceptance,
すると合格通知が来たのですが
05:40
and one of the paragraphs read,
その一節にこう書いてありました
05:43
"You've been admitted
under probationary status."
「補欠合格 (probation) です」
05:45
I said, "Probation?
I'm already on probation,
保護観察 (probation)?
もう俺は保護観察処分中なんだけど
05:49
that don't matter?"
それが何か?
05:51
(Laughter)
(笑)
05:53
It was academic probation,
not criminal probation.
完全に勘違いしてしまってたんです
05:54
But what do teachers like Ms. Russ
do to succeed with young people
ラス先生のような教師たちは
どうやってこんな若者たちと
05:59
like the ones I study?
協力するのでしょう?
06:03
I propose three strategies.
3つの戦略を提案します
06:05
The first:
まず1つめ
06:07
let's get rid of our
deficit perspective in education.
間違った引き算だらけのこんな目線を
教育から無くすんです
06:08
"These people
come from a culture of violence,
「この子たちは
暴力的な文化から来た
06:12
a culture of poverty.
貧困の文化だ
06:15
These people are at-risk;
these people are truant.
彼らは問題児で
怠け者の集団だ
06:16
These people are empty containers
for us to fill with knowledge.
いわば知識で満たすことのできる
空っぽな容れ物で
06:18
They have the problems,
彼らは問題を抱えていて
06:25
we have the solutions."
解決法を知るのは我々なんだ」
06:26
Number two.
2つ目です
06:30
Let's value the stories that young people
bring to the schoolhouse.
若者たちの話を学校で共有し
尊重しましょう
06:31
Their stories of overcoming
insurmountable odds are so powerful.
彼らの忍耐と克服の物語は
とてもパワフルです
06:37
And I know you know some of these stories.
皆さんの中にもこうした物語があったり
聞いたことがある人がいますね
06:43
These very same stories and experiences
こうした体験や物語には 正に
06:48
already have grit, character
and resilience in them.
すでにグリット(やり抜く気骨)や人格
逆境に立ち向かう精神があります
06:52
So let's help young people
refine those stories.
だから 若者たちが自らの物語を
精錬する手助けをしましょう
06:57
Let's help them be proud of who they are,
彼らが自分自身を
誇りに思えるように—
07:00
because our education system
welcomes their families, their cultures,
それは 私たちの教育システムは
彼らの家族や文化
07:02
their communities
コミュニティー そして
07:06
and the skill set
they've learned to survive.
彼らが生きる為に学んだ
スキルも受容するからです
07:08
And of course the third strategy
being the most important:
3つめの戦略は最も重要です
07:11
resources.
リソース(資源)です
07:15
We have to provide
adequate resources to young people.
私たちは若者たちに適切な
リソースを提供しなければ
07:17
Grit alone isn't going to cut it.
グリット(やり抜く気骨)
だけでは無理です
07:22
You can sit there
and tell me all you want,
誰だってそこに座って
何とでも言えるでしょう
07:26
"Hey man, pick yourself up
by the bootstraps."
「しっかり靴紐締め直して
気を取り直せよ」
07:28
But if I was born
without any straps on my boots --
でも もし私が
靴紐も無い家庭で生まれたなら
07:31
(Laughter)
(笑)
07:34
How am I supposed to pick myself up?
どうやって それを締め直せば?
07:35
(Applause)
(拍手)
07:37
Job training,
職業訓練
07:45
mentoring,
メンタリング
07:46
counseling ...
カウンセリング
07:48
Teaching young people
to learn from their mistakes
若者たちに
失敗から学ぶことを教えるのです
07:49
instead of criminalizing them,
失敗したら彼らを罰し
07:52
and dragging them out
of their classrooms like animals.
彼らをまるで動物のように
教室から引きずり出すのではなく
07:54
How about this?
こうするのはどうでしょう?
07:59
I propose that we implement restorative
justice in every high school in America.
「修復的司法」のやり方を
アメリカ全土の高校で取り入れるんです
08:00
(Applause)
(拍手)
08:06
So we went out to test these ideas
in the community of Watts in LA
このアイデアを試す為に
LAのワッツ地区にあるコミュニティーの
08:13
with 40 young people
that had been pushed out of school.
学校を退学した40人の
若者たちに会いました
08:19
William was one of them.
ウィリアムはその中の1人でした
08:22
William was the kind of kid
that had been given every label.
あらゆるレッテルを
貼られたような子で
08:24
He had dropped out, he was a gang member,
ドロップアウトしており
ギャングの一員で
08:28
a criminal.
犯罪者でした
08:32
And when we met him he was very resistant.
出会った時
彼はとても反抗的でした
08:34
But I remember what Ms. Russ used to say.
でも私はラス先生の
口癖を思い出しましたよ
08:36
"Hey, I'm here for you
whenever you're ready."
「私ならここにいるからね
待ってるわよ〜」
08:39
(Laughter)
(笑)
08:42
So over time --
それから段々—
08:44
over time he began to open up.
彼は心を開き始めました
08:46
And I remember the day
that he made the switch.
彼の気持ちが
切り替わった日を覚えています
08:48
We were in a large group
大きなグループの中で
08:51
and a young lady in our program was crying
プログラムの生徒の
若い女性が泣いていました
08:53
because she told us her powerful story
お父さんが殺されたという
衝撃的な話をしたところだったからです
08:56
of her dad being killed
お父さんが殺されたという
衝撃的な話をしたところだったからです
09:00
and then his body being shown
in the newspaper the next day.
その遺体の写真は
翌日の新聞に載ったということでした
09:03
And as she's crying,
I don't know what to do,
彼女は泣き続け 
私はどうすればいいかわからず
09:11
so I give her her space,
彼女をそっと見守っていると
09:14
and William had enough.
我慢を切らしたウィリアムが突然
09:15
He slammed his hands
on the desk and he said,
机に両手を叩きつけて
言ったんです
09:18
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
「おいみんな!ハグしようぜ!
グループハグだ!」
09:21
(Applause)
(拍手)
09:27
This young lady's tears and pain
turned into joy and laughter
彼女の涙と痛みは
喜びと笑い声に変わりました
09:35
knowing that her community had her back,
このコミュニティーが彼女を
支えているとわかったからです
09:41
and William had now learned
that he did have a purpose in life:
ウィリアムはそうして
人生の目的を見つけました
09:45
to help to heal the souls
of people in his own community.
彼のコミュニティーの
傷ついた人々を癒すことです
09:50
He told us his story.
彼は自分自身の物語を話し
09:56
We refined his story
私たちは彼の話を精錬しました
09:58
to go from being the story of a victim
to being the story of a survivor
単なる被害者としての物語から
10:00
that has overcome adversity.
逆境を乗り越えた
サバイバーとしての物語へと
10:04
We placed high value on it.
その体験を強調しました
10:07
William went on to finish high school,
その後ウィリアムは高校を卒業し
10:09
get his security guard certificate
to become a security guard,
資格試験に合格し
警備員になり
10:14
and is now working
at a local school district.
今 地域の校区で
活躍しています
10:19
(Applause)
(拍手)
10:23
Ms. Russ's mantra --
ラス先生はいつも
10:31
her mantra was always,
こう言っていました
10:33
"when you teach to the heart,
the mind will follow."
「ハートに教えると
心がついて来るの」
10:35
The great writer Khalil Gibran says,
偉大な作家 カリール・ジブラーンは
こう言いました
10:42
"Out of suffering
have emerged the greatest souls.
「最も偉大な魂は苦悩から現れる
10:47
The massive characters
are seared with scars."
揺るぎない人格は
傷跡を持っているものだ」
10:52
I believe that in this education
revolution that we're talking about
私が信じているのは
この教育改革で
10:58
we need to invite the souls
of the young people that we work with,
若者たちを巻き込み
11:03
and once they're able to refine --
彼らがすでに持っていた
11:08
identify their grit,
resilience and character
やり抜く力、逆境への忍耐力
11:10
that they've already developed --
そして人格が精錬された時
11:14
their academic performance will improve.
学業成績も向上するはずだ
ということです
11:17
Let's believe in young people.
若者たちを信じましょう
11:23
Let's provide them
the right kinds of resources.
そして 正しいリソースを
提供しましょう
11:25
I'll tell you what my teacher did for me.
先生が私にしてくれたのは
これです
11:29
She believed in me so much
先生がとことん
私を信じ抜いてくれたから
11:31
that she tricked me
into believing in myself.
私も思わず自分を
信じられるようになったのです
11:35
Thank you.
ありがとうございました
11:39
(Applause)
(拍手)
11:40
Translated by Eriko T.
Reviewed by Shoko Takaki

▲Back to top

About the Speaker:

Victor Rios - Educator, author
Victor Rios seeks to uncover how to best support the lives of young people who experience poverty, stigma and social exclusion.

Why you should listen

Based on over a decade of research, Dr. Victor Rios created Project GRIT (Generating Resilience to Inspire Transformation) a human development program that works with educators to refine leadership, civic engagement and personal and academic empowerment in young people placed at-risk.

Rios is a professor of sociology at the University of California, Santa Barbara. He received his Ph.D. in comparative ethnic studies from the University of California, Berkeley in 2005. His book Punished: Policing the Lives of Black and Latino Boys discusses the many ways in which young urban males of color encounter the youth control complex: a ubiquitous system of punitive social control embedded in what has come to be known as the school-to-prison pipeline.

More profile about the speaker
Victor Rios | Speaker | TED.com