sponsored links
TED Talks Live

Victor Rios: Help for kids the education system ignores

ヴィクター・リオス: 教育システムから取り残された子供たちを助けよう

November 2, 2015

学生たちに対しては、彼らに欠けているものではなく、彼らが貢献することに目を向けよう—厳しい家庭環境にいる子たちには特に。 教育者ヴィクター・リオスは街で貧しく育った自分自身の経験から、教育における姿勢を変えるための3つの直接的な戦略を提示し、仲間の教育者たちには「問題児」の生徒たちを、忍耐力と人格とグリット(やり遂げる気骨)を持つ「有望株」の生徒たちとして見るように呼びかけます。

Victor Rios - Educator, author
Victor Rios seeks to uncover how to best support the lives of young people who experience poverty, stigma and social exclusion. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
For over a decade,
私は10年以上
00:12
I have studied young people
that have been pushed out of school,
学校から追い出された若者たち
いわゆる「ドロップアウト」を
00:14
so called "dropouts."
見守って来ました
00:19
As they end up failed
by the education system,
彼らは教育のシステムから
はじき出されてしまい
00:22
they're on the streets
where they're vulnerable to violence,
街をうろついて 暴力や
00:25
police harassment,
警察の嫌がらせ
00:29
police brutality
残虐行為
00:30
and incarceration.
投獄などに直面しやすくなります
00:32
I follow these young people
for years at a time,
これらの若者たちを
00:34
across institutional settings,
施設の垣根を越えて 何年も続けて追跡し
00:38
to try to understand what some of us call
the "school-to-prison pipeline."
「学校から刑務所へのパイプライン」と呼ぶ
流れを理解しようとしてきました
00:41
When you look at a picture like this,
私が研究する若者たちの
00:48
of young people who are in my study ...
こんな姿を目にすると
見えて来るのは
00:50
you might see trouble.
トラブルでしょうね
00:55
I mean one of the boys
has a bottle of liquor in his hand,
この内1人は
片手に酒瓶を持っていますが
00:56
he's 14 years old
まだ14才で
01:00
and it's a school day.
この日は平日なんです
01:03
Other people, when they see this picture,
見る人によっては
この写真に映っているのは
01:05
might see gangs,
ギャングたち
01:07
thugs, delinquents --
ならず者 不良
01:09
criminals.
犯罪者たちでしょう
01:11
But I see it different.
私には違って見えます
01:13
I see these young people
through a perspective
私にとっては 彼らが
教育システムにいずれ貢献する
01:15
that looks at the assets
that they bring to the education system.
かけがえのない人材に見えます
01:19
So will you join me in changing
the way we label young people
若者たちのレッテルを
一緒に変えませんか?
01:24
from "at-risk" to "at-promise?"
「問題児」から「有望株」へ
01:29
(Applause)
(拍手)
01:34
How do I know that these young people
どうして私に
01:41
have the potential
and the promise to change?
彼らが変われる見込みがあると
わかるのかって?
01:43
I know this because I am one of them.
私自身がそうだったからです
01:46
You see, I grew up
in dire poverty in the inner city,
私は街中の貧困地帯で育ちました
01:50
without a father --
父親は
01:54
he abandoned me before I was even born.
私が生まれる前に家族を捨て
01:56
We were on welfare,
私たちは生活保護を受けたり
01:59
sometimes homeless,
時々ホームレス生活をして
02:00
many times hungry.
いつも腹を空かせていました
02:02
By the time I was 15 years old,
15才になった頃には
02:04
I had been incarcerated in juvy
three times for three felonies.
重罪で少年院に3度も入り
02:06
My best friend had already been killed.
親友は殺されてしまいました
02:12
And soon after,
それからこんどは
02:15
while I'm standing next to my uncle,
隣に立っていた叔父が
02:17
he gets shot.
銃弾に倒れ
02:19
And as I'm waiting
for the ambulance to arrive
私は救急車が来るのを待ちました
02:21
for over an hour ...
1時間以上も・・・
02:23
he bleeds to death on the street.
彼は
路上で失血死しました
02:27
I had lost faith and hope in the world,
希望を失い 何も信じられなくなり
02:32
and I had given up on the system
because the system had failed me.
社会を見捨てました
社会から裏切られたから
02:36
I had nothing to offer
私には 何も貢献できる事もなく
02:40
and no one had anything to offer me.
誰も何の
手も差し伸べてくれませんでした
02:42
I was fatalistic.
こんな運命なのだと諦め
02:46
I didn't even think
I could make it to my 18th birthday.
自分が18才の誕生日を
迎える事もないと思っていました
02:48
The reason I'm here today
今日ここでお話しできているのは
02:52
is because a teacher
that cared reached out
ある教師が昔
そんな私に手を差し伸べ
02:54
and managed to tap into my soul.
心を開いてくれたからです
02:59
This teacher,
この教師は
03:02
Ms. Russ ...
ラス先生と言い
03:04
she was the kind of teacher
that was always in your business.
いつも人の事に
鼻を突っ込んで来るタイプの先生でした
03:07
(Laughter)
(笑)
03:12
She was the kind of teacher that was like,
こんな感じです
03:13
"Victor, I'm here for you
whenever you're ready."
「ヴィクター 私ならここにいるからね
待ってるわよ〜」
03:16
(Laughter)
(笑)
03:19
I wasn't ready.
私には心の準備が
できていませんでした
03:21
But she understood one basic principle
about young people like me.
でも先生は私のような
若者がわかっていたんです
03:23
We're like oysters.
まるで固く殻を閉じた牡蠣です
03:27
We're only going to open up
when we're ready,
心の準備ができた時しか開かない
03:29
and if you're not there when we're ready,
開いた時に傍に誰もいなければ
03:32
we're going to clam back up.
また閉じてしまうんです
03:35
Ms. Russ was there for me.
先生は私の傍にいてくれました
03:38
She was culturally relevant,
先生は私と同じ文化で育ち
03:39
she respected my community,
my people, my family.
私のコミュニティー、仲間
家族を尊重していました
03:41
I told her a story about my Uncle Ruben.
私は先生に
ルーベンおじさんの話をしました
03:46
He would take me to work with him
because I was broke,
おじさんは私が無一文で
収入が必要だったのを知っていて
03:50
and he knew I needed some money.
仕事に連れて行ってくれました
03:52
He collected glass bottles for a living.
ガラス瓶の回収で
生計を立てていたんです
03:54
Four in the morning on a school day,
学校がある日の朝4時
03:58
we'd throw the glass bottles
in the back of his van,
バンの荷台にガラス瓶を積み込むと
04:00
and the bottles would break.
割れた瓶の破片で
04:03
And my hands and arms would start to bleed
私の手や腕からは血が流れ
04:05
and my tennis shoes and pants
would get all bloody.
テニスシューズとズボンは血まみれ
04:07
And I was terrified and in pain,
and I would stop working.
私は恐ろしくなって
仕事を中断すると
04:12
And my uncle, he would look me in the eyes
and he would say to me,
おじさんは私の目を覗き込んで
こう言うのです
04:16
"Mijo,
「(スペイン語で)Mijo,
04:20
estamos buscando vida."
estamos buscando vida.」
04:21
"We're searching for a better life,
「俺たちはすっからかんだが
04:24
we're trying to make
something out of nothing."
もっとマシな生活をするために
がんばるんだ」
04:27
Ms. Russ listened to my story,
ラス先生は私の話を聞いてくれて
04:32
welcomed it into the classroom and said,
クラスに迎えて こう言ったんです
04:35
"Victor, this is your power.
「ヴィクター これがあなたの力よ
04:38
This is your potential.
あなたの能力なの
04:40
Your family, your culture, your community
have taught you a hard-work ethic
あなたの家族、文化
コミュニティーが勤勉さを教えてくれたの
04:42
and you will use it to empower
yourself in the academic world
今度はそれを学業で活かすのよ
そうしたら
04:47
so you can come back
and empower your community."
あなたのコミュニティーに 戻って
皆を力づけられるでしょう」
04:53
With Ms. Russ's help,
先生の助力によって
04:58
I ended up returning to school.
私は学校に戻りました
05:00
I even finished my credits on time
単位も 期間内に取ることが出来て
05:03
and graduated with my class.
クラスメートたちと
一緒に卒業しました
05:07
(Applause)
(拍手)
05:09
But Ms. Russ said to me
right before graduation,
でもラス先生は
卒業の直前に言ったんです
05:17
"Victor, I'm so proud of you.
「ヴィクター
あなたをとても誇りに思うわ〜
05:20
I knew you could do it.
あなたなら
やれると思っていたわよ〜
05:23
Now it's time to go to college."
さあ 今度は大学に行くのよ〜」
05:25
(Laughter)
(笑)
05:28
College, me?
ええっ大学?俺が?
05:31
Man, what is this teacher smoking
thinking I'm going to college?
おい この先生 俺が大学に行くだなんて
何考えちゃってんだよ?
05:32
I applied with the mentors
and support she provided,
先生が用意したメンター達や
サポートに頼って 願書を提出しました
05:36
got a letter of acceptance,
すると合格通知が来たのですが
05:40
and one of the paragraphs read,
その一節にこう書いてありました
05:42
"You've been admitted
under probationary status."
「補欠合格 (probation) です」
05:45
I said, "Probation?
I'm already on probation,
保護観察 (probation)?
もう俺は保護観察処分中なんだけど
05:49
that don't matter?"
それが何か?
05:51
(Laughter)
(笑)
05:52
It was academic probation,
not criminal probation.
完全に勘違いしてしまってたんです
05:54
But what do teachers like Ms. Russ
do to succeed with young people
ラス先生のような教師たちは
どうやってこんな若者たちと
05:59
like the ones I study?
協力するのでしょう?
06:02
I propose three strategies.
3つの戦略を提案します
06:04
The first:
まず1つめ
06:07
let's get rid of our
deficit perspective in education.
間違った引き算だらけのこんな目線を
教育から無くすんです
06:08
"These people
come from a culture of violence,
「この子たちは
暴力的な文化から来た
06:12
a culture of poverty.
貧困の文化だ
06:14
These people are at-risk;
these people are truant.
彼らは問題児で
怠け者の集団だ
06:16
These people are empty containers
for us to fill with knowledge.
いわば知識で満たすことのできる
空っぽな容れ物で
06:18
They have the problems,
彼らは問題を抱えていて
06:24
we have the solutions."
解決法を知るのは我々なんだ」
06:26
Number two.
2つ目です
06:30
Let's value the stories that young people
bring to the schoolhouse.
若者たちの話を学校で共有し
尊重しましょう
06:31
Their stories of overcoming
insurmountable odds are so powerful.
彼らの忍耐と克服の物語は
とてもパワフルです
06:37
And I know you know some of these stories.
皆さんの中にもこうした物語があったり
聞いたことがある人がいますね
06:42
These very same stories and experiences
こうした体験や物語には 正に
06:48
already have grit, character
and resilience in them.
すでにグリット(やり抜く気骨)や人格
逆境に立ち向かう精神があります
06:51
So let's help young people
refine those stories.
だから 若者たちが自らの物語を
精錬する手助けをしましょう
06:57
Let's help them be proud of who they are,
彼らが自分自身を
誇りに思えるように—
07:00
because our education system
welcomes their families, their cultures,
それは 私たちの教育システムは
彼らの家族や文化
07:02
their communities
コミュニティー そして
07:06
and the skill set
they've learned to survive.
彼らが生きる為に学んだ
スキルも受容するからです
07:07
And of course the third strategy
being the most important:
3つめの戦略は最も重要です
07:11
resources.
リソース(資源)です
07:15
We have to provide
adequate resources to young people.
私たちは若者たちに適切な
リソースを提供しなければ
07:16
Grit alone isn't going to cut it.
グリット(やり抜く気骨)
だけでは無理です
07:21
You can sit there
and tell me all you want,
誰だってそこに座って
何とでも言えるでしょう
07:25
"Hey man, pick yourself up
by the bootstraps."
「しっかり靴紐締め直して
気を取り直せよ」
07:28
But if I was born
without any straps on my boots --
でも もし私が
靴紐も無い家庭で生まれたなら
07:31
(Laughter)
(笑)
07:34
How am I supposed to pick myself up?
どうやって それを締め直せば?
07:35
(Applause)
(拍手)
07:37
Job training,
職業訓練
07:45
mentoring,
メンタリング
07:46
counseling ...
カウンセリング
07:47
Teaching young people
to learn from their mistakes
若者たちに
失敗から学ぶことを教えるのです
07:49
instead of criminalizing them,
失敗したら彼らを罰し
07:52
and dragging them out
of their classrooms like animals.
彼らをまるで動物のように
教室から引きずり出すのではなく
07:54
How about this?
こうするのはどうでしょう?
07:59
I propose that we implement restorative
justice in every high school in America.
「修復的司法」のやり方を
アメリカ全土の高校で取り入れるんです
08:00
(Applause)
(拍手)
08:06
So we went out to test these ideas
in the community of Watts in LA
このアイデアを試す為に
LAのワッツ地区にあるコミュニティーの
08:13
with 40 young people
that had been pushed out of school.
学校を退学した40人の
若者たちに会いました
08:18
William was one of them.
ウィリアムはその中の1人でした
08:22
William was the kind of kid
that had been given every label.
あらゆるレッテルを
貼られたような子で
08:24
He had dropped out, he was a gang member,
ドロップアウトしており
ギャングの一員で
08:28
a criminal.
犯罪者でした
08:31
And when we met him he was very resistant.
出会った時
彼はとても反抗的でした
08:34
But I remember what Ms. Russ used to say.
でも私はラス先生の
口癖を思い出しましたよ
08:36
"Hey, I'm here for you
whenever you're ready."
「私ならここにいるからね
待ってるわよ〜」
08:39
(Laughter)
(笑)
08:42
So over time --
それから段々—
08:43
over time he began to open up.
彼は心を開き始めました
08:46
And I remember the day
that he made the switch.
彼の気持ちが
切り替わった日を覚えています
08:48
We were in a large group
大きなグループの中で
08:51
and a young lady in our program was crying
プログラムの生徒の
若い女性が泣いていました
08:53
because she told us her powerful story
お父さんが殺されたという
衝撃的な話をしたところだったからです
08:56
of her dad being killed
お父さんが殺されたという
衝撃的な話をしたところだったからです
09:00
and then his body being shown
in the newspaper the next day.
その遺体の写真は
翌日の新聞に載ったということでした
09:03
And as she's crying,
I don't know what to do,
彼女は泣き続け 
私はどうすればいいかわからず
09:11
so I give her her space,
彼女をそっと見守っていると
09:14
and William had enough.
我慢を切らしたウィリアムが突然
09:15
He slammed his hands
on the desk and he said,
机に両手を叩きつけて
言ったんです
09:18
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
「おいみんな!ハグしようぜ!
グループハグだ!」
09:21
(Applause)
(拍手)
09:27
This young lady's tears and pain
turned into joy and laughter
彼女の涙と痛みは
喜びと笑い声に変わりました
09:34
knowing that her community had her back,
このコミュニティーが彼女を
支えているとわかったからです
09:41
and William had now learned
that he did have a purpose in life:
ウィリアムはそうして
人生の目的を見つけました
09:45
to help to heal the souls
of people in his own community.
彼のコミュニティーの
傷ついた人々を癒すことです
09:50
He told us his story.
彼は自分自身の物語を話し
09:56
We refined his story
私たちは彼の話を精錬しました
09:58
to go from being the story of a victim
to being the story of a survivor
単なる被害者としての物語から
09:59
that has overcome adversity.
逆境を乗り越えた
サバイバーとしての物語へと
10:04
We placed high value on it.
その体験を強調しました
10:07
William went on to finish high school,
その後ウィリアムは高校を卒業し
10:09
get his security guard certificate
to become a security guard,
資格試験に合格し
警備員になり
10:14
and is now working
at a local school district.
今 地域の校区で
活躍しています
10:18
(Applause)
(拍手)
10:22
Ms. Russ's mantra --
ラス先生はいつも
10:31
her mantra was always,
こう言っていました
10:33
"when you teach to the heart,
the mind will follow."
「ハートに教えると
心がついて来るの」
10:35
The great writer Khalil Gibran says,
偉大な作家 カリール・ジブラーンは
こう言いました
10:42
"Out of suffering
have emerged the greatest souls.
「最も偉大な魂は苦悩から現れる
10:47
The massive characters
are seared with scars."
揺るぎない人格は
傷跡を持っているものだ」
10:52
I believe that in this education
revolution that we're talking about
私が信じているのは
この教育改革で
10:57
we need to invite the souls
of the young people that we work with,
若者たちを巻き込み
11:03
and once they're able to refine --
彼らがすでに持っていた
11:08
identify their grit,
resilience and character
やり抜く力、逆境への忍耐力
11:10
that they've already developed --
そして人格が精錬された時
11:13
their academic performance will improve.
学業成績も向上するはずだ
ということです
11:16
Let's believe in young people.
若者たちを信じましょう
11:23
Let's provide them
the right kinds of resources.
そして 正しいリソースを
提供しましょう
11:25
I'll tell you what my teacher did for me.
先生が私にしてくれたのは
これです
11:28
She believed in me so much
先生がとことん
私を信じ抜いてくれたから
11:31
that she tricked me
into believing in myself.
私も思わず自分を
信じられるようになったのです
11:34
Thank you.
ありがとうございました
11:39
(Applause)
(拍手)
11:40
Translator:Eriko T.
Reviewer:Shoko Takaki

sponsored links

Victor Rios - Educator, author
Victor Rios seeks to uncover how to best support the lives of young people who experience poverty, stigma and social exclusion.

Why you should listen

Based on over a decade of research, Dr. Victor Rios created Project GRIT (Generating Resilience to Inspire Transformation) a human development program that works with educators to refine leadership, civic engagement and personal and academic empowerment in young people placed at-risk.

Rios is a professor of sociology at the University of California, Santa Barbara. He received his Ph.D. in comparative ethnic studies from the University of California, Berkeley in 2005. His book Punished: Policing the Lives of Black and Latino Boys discusses the many ways in which young urban males of color encounter the youth control complex: a ubiquitous system of punitive social control embedded in what has come to be known as the school-to-prison pipeline.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.