08:10
TEDGlobal 2009

Cynthia Schneider: The surprising spread of Idol TV

シンシア・シュナイダー「視聴者オーディション番組の驚くべき広がり」

Filmed:

シンシア・シュナイダーがアフガニスタンとアラブ首長国連邦で放送されている「アメリカン・アイドル」形式の番組を取り上げて、これらのリアリティTVが社会に与えている驚くべき影響を示します。

- Cultural diplomacy expert
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001. Full bio

I'd like to ask you,
みなさんに質問です
00:15
what do these three people have in common?
この3人の共通点は何でしょう?
00:17
Well, you probably recognize the first person.
多分最初の人は誰かわかりますね
00:22
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
皆さん熱心に「アメリカン アイドル」をご覧になっているでしょうから
00:24
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
アイーダ アル ジャハーニはわからないかもしれませんね
00:27
who is a contestant, indeed a finalist,
「100万人の詩人」コンテストに出場し、
00:30
in the Poet of the Millions competition,
決勝まで進んだ人です
00:33
which is broadcast out of Abu Dhabi,
この番組はアブダビから放送され
00:36
and seen throughout the Arab world.
アラブ世界の全域で見られています
00:38
In this contest
このコンテストでは
00:40
people have to write and recite
出場者はオリジナルの詩を書いて
00:42
original poetry, in the Nabati form of poetry,
朗読します 伝統的にベドウィンに伝わる
00:45
which is the traditional Bedouin form.
ナバティ形式の詩です
00:48
And Lima Sahar was a finalist
リマ サハールは「アフガン スター」という
00:51
in the Afghan Star singing competition.
歌唱コンテストで決勝まで進みました
00:54
Now, before I go any further,
話を先に進める前に -
00:58
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
全ては「ブリテンズ ゴット タレント」から始まったことは知っています
01:00
But my point in discussing this
でも私がこうした番組について話をしているのは、
01:04
is to show you -- I hope I'll be able to show you
このような才能比べの競争に
01:07
how these merit-based competitions,
誰もが参加権を持ち、SMS(携帯のショートメッセージ)による
01:10
with equal access to everyone,
投票で勝者を決めることが
01:14
with the winner selected via voting by SMS,
部族社会をいかに変えているのか
01:17
are changing tribal societies.
ということを示したいからです
01:20
And I'm going to focus on Afghanistan
アフガニスタンと
01:23
and the Arab world with the UAE,
アラブ世界のUAEに焦点を当てて
01:25
how they're changing tribal societies,
こうした番組が西洋のアイデアを取り入れるのではなく
01:28
not by introducing Western ideas,
地域の文化に統合されることによって
01:31
but by being integrated into the language in those places.
部族社会を変容させている様を見ていきます
01:33
It all begins with enjoyment.
全ては楽しみから始まります
01:37
Video: We are late to watch "Afghan Star."
(ビデオ): 「アフガン スター」に遅れちゃうよ
01:42
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
「アフガン スター」を見に行くところなんだ 遅れちゃう
01:45
We are running late.
もう始まっちゃう
01:48
We must go to watch "Afghan Star."
「アフガン スター」を見に行かなくちゃいけないのに
01:51
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
CS: これらの番組は信じられないほど社会の深いところまで届いています
01:56
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
アフガニスタンでは人々がこの番組を見るために
02:01
to be able to watch this program.
ものすごく遠くまで出かけていきます
02:04
And you don't necessarily have to have your own TV set.
必ずしも自分自身のテレビを持っている必要はありません
02:06
People watch it all over the country
人々は公共の場所も使って
02:09
also in public places.
国中でそれを見ています
02:11
But it goes beyond watching,
でも見るだけではありません
02:14
because also, part of this
彼らはキャンペーンも
02:17
is campaigning.
行っているのです
02:20
People become so engaged
人々はとても熱中し
02:22
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
政治的なボランティアのように自発的に
02:24
who fan out over the countryside,
国中いたるところで
02:28
campaigning for their candidate.
応援する候補者のキャンペーンを行うのです
02:31
Contestants also put themselves forward.
出場者たちも自ら目立とうとします
02:34
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
投票には民族的なつながりも影響しますが、そればかりではありません
02:37
Because each year the winner has come from a different tribal group.
毎年異なる部族から勝者が出ています
02:41
This has opened up the door,
この番組は特に女性たちに対して
02:46
particularly for women.
扉を開きました
02:48
And in the last season there were two women in the finalists.
昨シーズンは2人の女性が決勝に残りました
02:50
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
その1人、リマ サハールはカンダハル出身のパシュトゥン人です
02:53
a very conservative part of the country.
国の中でもとても保守的な地域です
02:56
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
「アフガン スター」を取り上げたドキュメンタリーの中で彼女が語ります
02:59
how her friends urged her not to do this
友人たちは出演を思い留まらせようとし
03:03
and told her that she was leaving them for democracy.
彼女が友人を捨ててデモクラシーを選んだと言いました
03:06
But she also confides that
でも彼女は、実際のところタリバンのメンバーも
03:09
she knows that members of the Taliban
SMSから彼女に投票していることを
03:12
are actually SMS-ing votes in for her.
知っていると打ち明けています
03:14
Aydah Al Jahnani also took risks
アイーダ アル ジャハーニもリスクを冒して
03:19
and put herself out, to compete
公の場に現れ、「100万人の詩人」
03:22
in the Poet of the Millions competition.
コンテストに出場しました
03:24
I have to say, her husband backed her from the start.
確かに彼女の夫は最初から支援してくれていました
03:27
But her tribe and family urged her not to compete
でも彼女の部族と家族は強く反対していて
03:31
and were very much against it.
出場をやめるよう促しました
03:34
But, once she started to win,
ところが一度彼女が勝ち始めると
03:36
then they got behind her again.
応援するようになったのです
03:39
It turns out that competition and winning is a universal human value.
誰しもが競争と勝利に価値を感じることがわかります
03:41
And she's out there.
そして彼女はそれを手にしたのです
03:47
Her poetry is about women,
彼女の詩は女性について、
03:49
and the life of women in society.
社会における女性の暮らしについてのものです
03:52
So just by presenting herself
自らのことを詠み
03:55
and being in competition with men --
男性と競争するだけで -
03:57
this shows the voting on the program --
これは番組の投票シーンです -
03:59
it sets a very important example for young women --
若い女性にとって重要なモデルとなります
04:01
these are young women in the audience of the program --
番組を見ている若い女性たちです
04:04
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
アブダビにもいますし他の場所にもいます
04:07
Now you'd think that "American Idol"
「アメリカン アイドル」は
04:11
would introduce a measure of Americanization.
アメリカ化を推し進めるものだと思われるかもしれません
04:13
But actually, just the opposite is happening.
でも実際は逆のことが起こっています
04:16
By using this engaging popular format
この人々を熱狂させる番組形式を
04:19
for traditional, local culture,
伝統的な地域の文化と組み合わせることで
04:22
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
この番組は実際のところ湾岸地域で
04:25
of interest in Nabati poetry,
ナバティ形式の詩や
04:28
also in traditional dress and dance and music.
伝統衣装、伝統音楽への関心を高めているのです
04:30
And for Afghanistan,
アフガニスタンでは
04:34
where the Taliban banned music for many years,
タリバンが長年音楽を禁じていましたが
04:36
it is reintroducing their traditional music.
番組を通じて伝統音楽が注目を集めています
04:40
They don't sing pop songs,
人々はポップ ソングではなく
04:42
they sing Afghan music.
アフガンの歌を歌うのです
04:44
And they also have learned how to lose gracefully,
また、彼らはいかにして潔く負けるかを学びます
04:47
without avenging the winner.
勝者に復讐したりはしないんです
04:50
(Laughter)
(笑)
04:52
No small thing.
小さなことではありません
04:54
And the final, sort of, formulation
こうした「アメリカン アイドル」形式の番組の
04:56
of this "American Idol" format,
一番新しいタイプが
05:02
which has just appeared in Afghanistan,
最近アフガニスタンで始まりました
05:05
is a new program called "The Candidate."
「候補者」と呼ばれる新番組です
05:07
And in this program, people present
この番組では出場者が
05:10
policy platforms that are then voted on.
政治綱要を発表し、投票にかけられます
05:12
Many of them are too young to run for president,
出場者の多くは大統領選に出馬するには若すぎます
05:15
but by putting the issues out there,
でも課題に光を当てることにより
05:18
they are influencing the presidential race.
彼らは大統領選に影響を与えているのです
05:20
So for me, the substance of things unseen
表立っては見えないけれど重要なことに
05:22
is how reality TV is driving reality.
リアリティTVは現実を突き動かしているのです
05:25
Thank you.
ありがとう
05:29
(Applause)
(拍手)
05:31
Translated by Wataru Narita
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

About the Speaker:

Cynthia Schneider - Cultural diplomacy expert
Cynthia Schneider studies culture and politics -- watching how novels, TV shows and cultural engagement around the globe (and especially within the Muslim world) might lead to political change. She was the US ambassador to the Netherlands from 1998 to 2001.

Why you should listen

Cynthia P. Schneider is a Fellow at the Brookings Institution, where she leads the Arts and Culture Initiative within the Saban Center for Middle East Policy. In her work, she looks at the Muslim world through its cultural products (movies, films, books and shows), and searches for clues to deeper social change.

More profile about the speaker
Cynthia Schneider | Speaker | TED.com