sponsored links
TED2010

Elizabeth Pisani: Sex, drugs and HIV -- let's get rational

エリザベス・ピザーニ:セックス、ドラッグ、HIV―合理的に行きましょう

February 12, 2010

裏付けとなる論理、機知に富んだ話、そして「公衆衛生オタク」の眼鏡を装備して、エリザベス・ピザーニが、税金によってHIVの拡大に効果的に立ち向かうことを妨げる、今日の政治システムにおける無数の矛盾を明らかにします。刑務所の麻薬中毒者からカンボジアの路上のセックスワーカーまで、リスクの高い状況にある人々に関する彼女の研究によって、時には直感に反した手段が深刻な病の拡大を食い止めることができるということが証明されます。

Elizabeth Pisani - Author
In Elizabeth Pisani's latest book, she explores the "improbable nation" of Indonesia. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
"People do stupid things.
「人は愚かなことをするものだ
00:16
That's what spreads HIV."
それがHIVを広める」
00:18
This was a headline in a U.K. newspaper,
英ガーディアン紙に
00:20
The Guardian, not that long ago.
先日あった見出しです
00:22
I'm curious, show of hands, who agrees with it?
どうでしょう これに賛成の方 挙手してください
00:24
Well, one or two brave souls.
1人か2人 勇敢な方が
00:29
This is actually a direct quote from an epidemiologist
実はこれ ある疫学者からの引用です
00:31
who's been in field of HIV for 15 years,
HIV分野で15年間
00:34
worked on four continents,
4大陸において活動した人で
00:36
and you're looking at her.
今皆さんが見ている人です
00:38
And I am now going to argue
さて 私はこれが
00:40
that this is only half true.
半分だけ真実だと主張します
00:42
People do get HIV because they do stupid things,
愚かなことをするから 人はHIVにかかります
00:44
but most of them are doing stupid things
でもそのほとんどは愚かなことを
00:47
for perfectly rational reasons.
完全に合理的な理由があって行っています
00:49
Now, "rational" is the dominant paradigm
さて 「合理的」とは公衆衛生において
00:52
in public health,
支配的なパラダイムです
00:55
and if you put your public health nerd glasses on,
公衆衛生オタクの眼鏡をかけてみると
00:57
you'll see that if we give people the information that they need
何がその人にとって良いことで 何が悪いことなのか
01:00
about what's good for them and what's bad for them,
必要な情報を与えて
01:03
if you give them the services
その情報に従って行動するための
01:05
that they can use to act on that information,
サービスを与え
01:07
and a little bit of motivation,
少しやる気を起こさせると
01:09
people will make rational decisions
人は合理的な決断をして
01:11
and live long and healthy lives.
健康で長生きします
01:13
Wonderful.
素晴らしい
01:15
That's slightly problematic for me because I work in HIV,
HIV分野で働く私は これに少し疑問があります
01:17
and although I'm sure you all know
きっと皆さんの知るHIVは
01:20
that HIV is about poverty and gender inequality,
貧困や男女不平等に関することで
01:22
and if you were at TED '07
さらにTED '07にいらっしゃったなら
01:25
it's about coffee prices ...
コーヒーの価格に関することでしょう
01:27
Actually, HIV's about sex and drugs,
実は HIVはセックスとドラッグに関することです
01:29
and if there are two things that make
人を少し不合理にするものが
01:32
human beings a little bit irrational,
2つあるとすれば
01:34
they are erections and addiction.
それは勃起と中毒です
01:36
(Laughter)
(笑)
01:39
So, let's start with what's rational for an addict.
まず 麻薬中毒者にとって何が合理的かを話しましょう
01:41
Now, I remember speaking to an Indonesian friend of mine, Frankie.
さて インドネシアの友人 フランキーと話したときのことです
01:44
We were having lunch and he was telling me
昼食の席で ドラッグ注射が理由で
01:47
about when he was in jail in Bali for a drug injection.
バリ州の刑務所にいたときのことを聞きました
01:49
It was someone's birthday, and they had very kindly
誰かの誕生日 親切なことに彼らは
01:52
smuggled some heroin into jail,
ヘロインを持ち込んでいました
01:54
and he was very generously sharing it out
主役はとても気前よく それを仲間全員で
01:56
with all of his colleagues.
シェアしました
01:59
And so everyone lined up,
ヘロイン中毒者が
02:01
all the smackheads in a row,
みんな一列に並びます
02:03
and the guy whose birthday it was
主役の男が
02:05
filled up the fit,
注射器に充填して
02:07
and he went down and started injecting people.
注射し始めました
02:10
So he injects the first guy,
一番の人に注射して
02:12
and then he's wiping the needle on his shirt,
シャツで針を拭いて
02:14
and he injects the next guy.
次の人に注射します
02:17
And Frankie says, "I'm number 22 in line,
フランキーは「僕は22番目にいて
02:19
and I can see the needle coming down towards me,
針が近づいてくるのが見えて
02:23
and there is blood all over the place.
あちこちに血がついている
02:26
It's getting blunter and blunter.
だんだん頭がぼんやりとしてきて
02:28
And a small part of my brain is thinking,
脳みその小さな部分が
02:30
'That is so gross
『すごく汚いな
02:33
and really dangerous,'
それにマジで危ない』
02:35
but most of my brain is thinking,
って考えるんだけど 脳みそのほとんどは
02:37
'Please let there be some smack left
『俺の番まで少し
02:39
by the time it gets to me.
残ってますように
02:41
Please let there be some left.'"
頼む 少し残してくれ』って考えてるんだ」
02:43
And then, telling me this story,
そして この話の中で
02:45
Frankie said,
フランキーはこう言いました
02:47
"You know ... God,
「まいったよ
02:49
drugs really make you stupid."
ドラッグをやるとほんとにバカになる」
02:51
And, you know, you can't fault him for accuracy.
それは間違いではないのですが
02:55
But, actually, Frankie, at that time,
実のところ フランキーはそのとき
02:58
was a heroin addict and he was in jail.
ヘロイン中毒で 刑務所にいました
03:01
So his choice was either
彼にあった選択肢は
03:03
to accept that dirty needle or not to get high.
汚い針を受け入れるか ハイにならないかで
03:05
And if there's one place you really want to get high,
本当にハイになりたい場所が1つあるとすれば
03:08
it's when you're in jail.
刑務所でしょう
03:10
But I'm a scientist
でも 私は科学者で
03:12
and I don't like to make data out of anecdotes,
逸話をデータとしたくはありませんので
03:14
so let's look at some data.
いくつかのデータを見てみましょう
03:16
We talked to 600 drug addicts
600人のドラッグ中毒者と話をしました
03:18
in three cities in Indonesia,
インドネシアの3つの都市で質問しました
03:21
and we said, "Well, do you know how you get HIV?"
「どうしたらHIVにかかるか知っていますか」と
03:23
"Oh yeah, by sharing needles."
「もちろん 針をシェアしたら」
03:25
I mean, nearly 100 percent. Yeah, by sharing needles.
ほぼ100パーセントが 針のシェアが原因だと言いました
03:27
And, "Do you know where you can get a clean needle
「手の届く値段で清潔な針を
03:30
at a price you can afford to avoid that?"
入手できる場所を知っていますか」と聞くと
03:32
"Oh yeah." Hundred percent.
「もちろん」が100パーセント
03:34
"We're smackheads; we know where to get clean needles."
「ヘロイン中毒だから清潔な針の場所は知ってる」
03:36
"So are you carrying a needle?"
「じゃあ 針を携帯している?」
03:38
We're actually interviewing people on the street,
人がたむろしてドラッグをやっている道ばたで
03:40
in the places where they're hanging out and taking drugs.
実際にインタビューをします
03:42
"Are you carrying clean needles?"
「清潔な針を携帯していますか?」
03:44
One in four, maximum.
多くて4人に1人でした
03:46
So no surprises then that
ですから 前の週 注射の度に
03:49
the proportion that actually used clean needles
清潔な針を実際に使った割合が
03:51
every time they injected in the last week
約10人に1人だけで
03:53
is just about one in 10,
残る10人に9人はシェアしていたというのも
03:55
and the other nine in 10 are sharing.
当然のことです
03:58
So you've got this massive mismatch;
つまり 大きなずれがあるんです
04:01
everyone knows that
シェアすればHIVにかかると
04:03
if they share they're going to get HIV,
皆知っている
04:05
but they're all sharing anyway.
それでも皆シェアする
04:07
So what's that about? Is it like you get a better high if you share or something?
どういうことでしょう? シェアした方がハイになれるとか?
04:09
We asked that to a junkie and they're like, "Are you nuts?"
これを麻薬中毒者たちに尋ねたら「バカじゃない?」と
04:12
You don't want to share a needle anymore than you want
「セックスの相手とでも歯ブラシを
04:15
to share a toothbrush even with someone you're sleeping with.
シェアしたくないのと同じで 針をシェアしたくないし
04:17
There's just kind of an ick factor there.
嫌ではあるけど
04:20
"No, no. We share needles because we don't want to go to jail."
針をシェアするのは 刑務所に行きたくないから」
04:22
So, in Indonesia at this time,
そう インドネシアでは当時
04:26
if you were carrying a needle and the cops rounded you up,
針を携帯していて 警察につかまると
04:29
they could put you into jail.
刑務所行きだったんです
04:32
And that changes the equation slightly, doesn't it?
すると方程式が少し変わりませんか
04:34
Because your choice now is either
だって この場合は
04:36
I use my own needle now,
2つに1つしか選びようがないもの
04:39
or I could share a needle now
ここで針をシェアして
04:43
and get a disease that's going to
10年後に死ぬかもしれない―
04:45
possibly kill me 10 years from now,
病気にかかるか
04:47
or I could use my own needle now
または今 自分の針を使って
04:49
and go to jail tomorrow.
明日刑務所に行くか
04:52
And while junkies think that
麻薬中毒者は
04:55
it's a really bad idea to expose themselves to HIV,
HIVの危険に自らをさらすのは悪いことだと思っても
04:57
they think it's a much worse idea
これからの1年を刑務所で過ごして
05:00
to spend the next year in jail
たぶん フランキーのように
05:02
where they'll probably end up in Frankie's situation
結局HIVの危険に身をさらす方が
05:04
and expose themselves to HIV anyway.
よっぽど悪いと考えるのです
05:06
So, suddenly it becomes perfectly rational
そうなると突然 針のシェアが
05:09
to share needles.
全く合理的なこととなります
05:11
Now, let's look at it from a policy maker's point of view.
ここで 政策決定者の観点から見てみましょう
05:13
This is a really easy problem.
これは非常に簡単な問題です
05:15
For once, your incentives are aligned.
今回だけは 誘因が共通しています
05:17
We've got what's rational for public health.
公衆衛生の面では合理的なのです
05:20
You want people to use clean needles --
私たちは人々に清潔な針を使ってほしい
05:23
and junkies want to use clean needles.
麻薬中毒者は清潔な針を使いたい
05:25
So we could make this problem go away
では 清潔な針を広く入手可能にして
05:27
simply by making clean needles universally available
逮捕の心配をなくせば
05:29
and taking away the fear of arrest.
この問題は解決されます
05:32
Now, the first person to figure that out
さて 最初にそれを理解し
05:34
and do something about it on a national scale
国家規模の行動に移したのは
05:36
was that well-known, bleeding heart liberal
かの有名な自由主義者
05:38
Margaret Thatcher.
マーガレット サッチャーです
05:41
And she put in the world's first
彼女は世界初の全国的な
05:43
national needle exchange program,
注射針交換プログラムを導入し
05:45
and other countries followed suit: Australia, The Netherlands and few others.
オーストラリア オランダの他数カ国が続き
05:47
And in all of those countries, you can see,
こうした国すべてで 注射器利用者のうち
05:50
not more than four percent of injectors
HIVに感染したのは
05:52
ever became infected with HIV.
4パーセント以下です
05:54
Now, places that didn't do this -- New York City for example,
これを実施しなかったところ 例えばニューヨーク市
05:57
Moscow, Jakarta --
モスクワ ジャカルタでは
06:00
we're talking, at its peak,
ピーク時のことですが
06:02
one in two injectors
注射器利用者の2人に1人が
06:04
infected with this fatal disease.
この致命的疾病に感染しました
06:07
Now, Margaret Thatcher didn't do this
ところで マーガレット サッチャーは
06:10
because she has any great love for junkies.
麻薬中毒者を愛していたからこれを実施したのではありません
06:12
She did it because she ran a country
国民医療保険サービスがある国を
06:15
that had a national health service.
治めていたからです
06:18
So, if she didn't invest in effective prevention,
したがって 効果的な予防に投資しなければ
06:20
she was going to have pick up the costs
後から治療費が
06:23
of treatment later on,
かかることになり
06:25
and obviously those are much higher.
治療費のほうが明らかにずっと高い
06:27
So she was making a politically rational decision.
だから彼女は政治的に合理的な決定をしたんです
06:29
Now, if I take out my
さて 公衆衛生オタクの眼鏡を
06:32
public health nerd glasses here
ここで取り出して
06:34
and look at these data,
このデータを見てみると
06:36
it seems like a no-brainer, doesn't it?
非常に簡単なことに見えるんですよね
06:39
But in this country,
でも 政府が国民に
06:42
where the government apparently does not feel compelled
健康保険を提供する義務を
06:44
to provide health care for citizens, (Laughter)
認識していないと見えるこの国では
06:47
we've taken a very different approach.
全く違う手法がとられています
06:49
So what we've been doing in the United States
私たちはアメリカで延々と
06:52
is reviewing the data -- endlessly reviewing the data.
データの検証を行っています
06:54
So, these are reviews of hundreds of studies
そして これがアメリカのあらゆる大物科学者による
06:57
by all the big muckety-mucks
何百もの研究の検証で
07:00
of the scientific pantheon in the United States,
注射針プログラムが効果的だと
07:02
and these are the studies that show
示す研究がこちらです
07:05
needle programs are effective -- quite a lot of them.
かなり多いです
07:07
Now, the ones that show that needle programs aren't effective --
注射針プログラムが効果的でないと示す研究は…
07:09
you think that's one of these annoying dynamic slides
これ じれったい動的スライドの1つと思うでしょう
07:12
and I'm going to press my dongle and the rest of it's going to come up,
私がボタンを押したら残りが出てくるって
07:15
but no -- that's the whole slide.
でも 違うんです これでスライドは終わり
07:17
(Laughter)
(笑)
07:20
There is nothing on the other side.
右側に付け加えるものは何もありません
07:22
So, completely irrational,
だから 完全に不合理だと
07:27
you would think.
思いますよね
07:29
Except that, wait a minute, politicians are rational, too,
でも ちょっと待ってください 政治家も合理的です
07:31
and they're responding to what they think the voters want.
政治家は 有権者が望むであろうことに応えているんです
07:34
So what we see is that voters respond
つまり 有権者の反応は
07:37
very well to things like this
子どもたちのためなら 良くても
07:39
and not quite so well to things like this.
ドラッグ中毒者のためだと 冷たいのです
07:41
(Laughter)
(笑)
07:44
So it becomes quite rational
ですから 注射器利用者に対するサービスを
07:51
to deny services to injectors.
否定するのは非常に合理的なこととなるのです
07:54
Now let's talk about sex.
さて セックスについて話しましょう
07:57
Are we any more rational about sex?
セックスに関して 人はもっと合理的でしょうか
07:59
Well, I'm not even going to address
さて 明らかに不合理な見解は
08:02
the clearly irrational positions
無視します
08:04
of people like the Catholic Church,
カトリック教会のように どういうわけか
08:06
who think somehow that if you give out condoms,
コンドームがあると皆が走り出て
08:08
everyone's going to run out and have sex.
セックスをしだすと考える人のことです
08:11
I don't know if Pope Benedict
ローマ法王ベネディクトがネットで
08:15
watches TEDTalks online,
TEDTalksを見ているかは知りませんが
08:17
but if you do, I've got news for you Benedict --
見ているなら ニュースがあります ベネディクト
08:19
I carry condoms all the time
私 常にコンドームを持ち歩いてるんですよ
08:22
and I never get laid.
なのに全然抱かれないの
08:25
(Laughter) (Applause)
(笑)
08:27
It's not that easy!
そんなに甘いもんじゃないの
08:29
Here, maybe you'll have better luck.
どうぞ 皆さんの方が上手くいくかも
08:31
(Applause)
(拍手)
08:33
Okay, seriously,
さて 真面目な話
08:39
HIV is actually not that easy
HIVは実際にはそんなに簡単に
08:41
to transmit sexually.
セックスによって伝染しません
08:44
So, it depends on how much virus there is
血液と体液にどれだけの
08:46
in your blood and in your body fluids.
ウイルスがあるかによるのです
08:48
And what we've got is a very, very high level of virus
まず感染すると 最初はウイルスのレベルが
08:50
right at the beginning when you're first infected,
非常に高く
08:53
then you start making antibodies,
それから抗体ができはじめ やがて
08:55
and then it bumps along at quite low levels
非常に低いレベルで増減します
08:57
for a long time -- 10 or 12 years --
これは長い間 10年から12年続きます
08:59
you have spikes if you get another sexually transmitted infection.
他の性感染症にかかると急増しますが
09:01
But basically, nothing much is going on
基本的には大したことのない状態が
09:04
until you start to get symptomatic AIDS,
エイズの症状が出始めるまで続きます
09:06
and by that stage,
この段階の頃には
09:08
you're not looking great, you're not feeling great,
体調が体に表れ 気分もすぐれず
09:10
you're not having that much sex.
セックスもあまりしなくなります
09:12
So the sexual transmission of HIV
ですから HIVの性感染は
09:14
is essentially determined by how many partners you have
基本的に ウイルス血症のピーク時である短期間に
09:16
in these very short spaces of time
どれだけのパートナーがいるかによって
09:19
when you have peak viremia.
決まります
09:22
Now, this makes people crazy
さて これは人を怒らせます
09:24
because it means that you have to talk about
なぜなら 他のグループよりも短期間に多くの
09:27
some groups having more sexual partners
性交渉の相手がいるグループについて
09:30
in shorter spaces of time than other groups,
話すことになり 彼らに対し
09:32
and that's considered stigmatizing.
汚名をきせることになると見なされるからです
09:34
I've always been a bit curious about that
これについてずっと気になっているんです
09:36
because I think stigma is a bad thing,
だって 汚名は悪いものですが
09:38
whereas lots of sex is quite a good thing,
たくさんのセックスはかなり良いことですよね
09:40
but we'll leave that be.
でもそれは放っておきましょう
09:42
The truth is that 20 years
実際のところ 20年間の
09:45
of very good research
優れた研究により
09:47
have shown us that
短期間で多数のパートナーを
09:49
there are groups that are more likely to turnover
持つグループがあるということが
09:51
large numbers of partners in a short space of time.
示されています
09:54
And those groups are, globally,
そしてそのグループは世界的に
09:56
people who sell sex and their more regular partners.
売春をする人と そのいつもの相手
09:58
They are gay men on the party scene
パーティー好きの同性愛の男性
10:01
who have, on average, three times more partners
彼らのパートナーの数は
10:03
than straight people on the party scene.
パーティー好きの非同性愛者の
10:05
And they are heterosexuals
平均3倍です そして 一夫多妻制の
10:07
who come from countries that have
伝統があり 女性の自主性が
10:09
traditions of polygamy
比較的高いレベルにある国の
10:11
and relatively high levels of female autonomy,
異性愛者です こうした国のほとんどは
10:13
and almost all of those countries are in east or southern Africa.
アフリカ東部または南部にあります
10:16
And that is reflected in the epidemic that we have today.
そしてこれは 今日の流行に反映されていて
10:19
You can see these horrifying figures from Africa.
アフリカのこの恐ろしい数字に表れています
10:22
These are all countries in southern Africa
これはアフリカ南部の国すべてです
10:25
where between one in seven,
ここでは7人に1人
10:27
and one in three
そして全成人の
10:29
of all adults,
3人に1人が
10:31
are infected with HIV.
HIVに感染しています
10:33
Now, in the rest of the world,
さて 世界の他の場所では
10:35
we've got basically nothing going on in the general population --
一般住民には基本的に何も起こっておらず
10:37
very, very low levels --
非常に低いレベルです
10:40
but we have extraordinarily high levels of HIV
しかし ドラッグを注射する人やセックスワーカー
10:42
in these other populations who are at highest risk:
同性愛の男性のような高リスクの人口になると
10:45
drug injectors, sex workers
並外れて高いレベルの
10:48
and gay men.
HIV感染者がいます
10:50
And you'll note, that's the local data from Los Angeles:
ロサンゼルス地域のデータがありますが
10:52
25 percent prevalence among gay men.
同性愛の男性の中で感染者は25パーセントです
10:54
Of course, you can't get HIV just by having unprotected sex.
もちろん無防備なセックスだけではHIVにかかりません
10:58
You can only HIV by having unprotected sex
陽性者と無防備なセックスをすると
11:01
with a positive person.
HIVにかかります
11:04
In most of the world,
世界の大部分では
11:07
these few prevention failures
こうした予防の失敗が
11:09
notwithstanding,
少しありますが
11:11
we are actually doing quite well these days
最近商業セックスでは
11:13
in commercial sex:
かなりうまくいっていて
11:15
condom use rates are between 80 and 100 percent
多くの国で商業セックスでの
11:17
in commercial sex in most countries.
コンドーム利用率は80~100%です
11:19
And, again, it's because of an alignment of the incentives.
ここでも 共通する誘因が理由となっています
11:22
What's rational for public health
公衆衛生で合理的なことが
11:25
is also rational for individual sex workers
個々のセックスワーカーにも合理的なことなんです
11:27
because it's really bad for business to have another STI.
さらなる性感染症にかかると 商売上大打撃だからです
11:29
No one wants it.
誰もかかりたくありません
11:32
And, actually, clients don't want to go home with a drip either.
客も厄介物は持ち帰りたくない
11:34
So essentially, you're able to achieve
ですから 商業セックスではかなり高い
11:36
quite high rates of condom use in commercial sex.
コンドーム利用率を達成できます
11:39
But in "intimate" relations
しかし「親密な」関係では
11:42
it's much more difficult because,
ずっと難しくなります
11:44
with your wife or your boyfriend
なぜなら 妻や彼氏
11:46
or someone that you hope might turn into one of those things,
またはその候補とは
11:48
we have this illusion of romance
ロマンスと信頼と親密さからの
11:51
and trust and intimacy,
錯覚があって
11:54
and nothing is quite so unromantic
「コンドーム どっちの使う?」という質問ほど
11:56
as the, "My condom or yours, darling?" question.
ロマンスに欠けるものはありません
11:59
So in the face of that,
ですから それにもかかわらず
12:02
you really need quite a strong incentive
コンドームを使わせる かなり大きな
12:05
to use condoms.
動機が無ければだめなのです
12:08
This, for example, this gentleman is called Joseph.
例えばこちら ジョセフという男性です
12:11
He's from Haiti and he has AIDS.
ハイチのエイズ患者です
12:14
And he's probably not having a lot of sex right now,
きっと今はあまりセックスをしていないと思いますが
12:16
but he is a reminder in the population,
コンドームを使った方がいいと
12:19
of why you might want to be
住民に思い出させる
12:21
using condoms.
人物です
12:23
This is also in Haiti and is a reminder
これもハイチの人で 多分
12:25
of why you might want to be having sex, perhaps.
セックスをしたい理由を思い出させる人ですが
12:27
Now, funnily enough, this is also Joseph
大変面白いことに これもジョセフの写真です
12:31
after six months on antiretroviral treatment.
6ヶ月の抗レトロウイルス治療後です
12:34
Not for nothing do we call it the Lazarus Effect.
ラザロ効果と呼ばれるには理由があるんですね
12:38
But it is changing the equation
しかしこれによって セックスの意志決定において
12:43
of what's rational
何が合理的かということの
12:46
in sexual decision-making.
方程式が変わりつつあるのです
12:48
So, what we've got --
つまり 一部の人は
12:51
some people say, "Oh, it doesn't matter very much
「実は治療が効果的な予防で ウイルス量が減って
12:53
because, actually, treatment is effective prevention
HIVに感染しにくくなるから
12:55
because it lowers your viral load and therefore
大したことじゃない」
12:58
makes it more difficult to transmit HIV."
と言うのです
13:00
So, if you look at the viremia thing again,
つまり ウイルス血症についてもう一度見てみると
13:02
if you do start treatment when you're sick,
調子が悪くなり治療を開始すると
13:05
well, what happens? Your viral load comes down.
ウイルス量が下がりますよね
13:07
But compared to what? What happens if you're not on treatment?
では 治療を受けない場合と比べるとどうでしょう
13:10
Well, you die,
そう 死にますから
13:14
so your viral load goes to zero.
ウイルス量はゼロになります
13:16
And all of this green stuff here, including the spikes --
薬局に行けなかったとか
13:18
which are because you couldn't get to the pharmacy,
薬が切れたとか 3日間パーティーで騒いで
13:21
or you ran out of drugs, or you went on a three day party binge
薬を飲み忘れたとか
13:25
and forgot to take your drugs,
耐性ができ始めたとかによる
13:28
or because you've started to get resistance, or whatever --
急上昇の部分も含め この緑の部分はすべて
13:30
all of that is virus
治療がなければ
13:33
that wouldn't be out there, except for treatment.
存在することのないウイルスです
13:35
Now, am I saying, "Oh, well, great prevention strategy.
さあ 素晴らしい予防戦略です 治療をやめましょう
13:38
Let's just stop treating people."
と言っているのではありません
13:41
Of course not, of course not.
もちろん違います
13:43
We need to expand antiretroviral treatment as much as we can.
抗レトロウイルス治療はできる限り普及させる必要があります
13:45
But what I am doing is calling into question
ただ 治療を増やすだけで
13:48
those people who say that more treatment
十分な予防になると言う人に
13:50
is all the prevention we need.
疑問をなげかけているのです
13:52
That's simply not necessarily true,
これは正しいとは言い切れません
13:54
and I think we can learn a lot from the experience of gay men
約15年間にわたり治療が広く普及している
13:57
in rich countries where treatment has been widely available
豊かな国の同性愛の男性の経験から
13:59
for going on 15 years now.
学ぶことがたくさんあると思います
14:02
And what we've seen is
公衆衛生オタクからのわずかな助けしか
14:04
that, actually, condom use rates,
なかったと思うのですが
14:06
which were very, very high --
HIVに非常に迅速に対応した
14:08
the gay community responded very rapidly to HIV,
同性愛社会では コンドーム利用率が
14:10
with extremely little help
実は非常に高いものでした
14:13
from public health nerds, I would say --
そのコンドーム利用率が治療開始以来
14:15
that condom use rate has come down dramatically since treatment
急激に減っていることが確認されています
14:17
for two reasons really:
実に2つの理由からです
14:20
One is the assumption of, "Oh well,
1つは「そうだアイツは感染してるから
14:22
if he's infected, he's probably on meds,
きっと薬を飲んで ウイルス量が下がってて
14:24
and his viral load's going to be low, so I'm pretty safe."
俺はかなり安全だ」という想定
14:26
And the other thing is that people are simply
もう1つは 単に人が
14:29
not as scared of HIV
エイズを怖がっていたほどHIVを
14:31
as they were of AIDS, and rightly so.
怖がっていないということです これは当然です
14:33
AIDS was a disfiguring disease that killed you,
エイズは醜くなって死ぬ病気でしたが
14:36
and HIV is an invisible virus
HIVは毎日薬を飲まないといけない
14:39
that makes you take a pill every day.
目に見えないウイルスです
14:41
And that's boring,
そんなのにはうんざりですが
14:43
but is it as boring as
どんなに酔っていても どれだけポッパーをやっていても
14:45
having to use a condom every time you have sex,
セックスのたびにコンドームを
14:48
no matter how drunk you are,
使わないといけないほど
14:50
no matter how many poppers you've taken, whatever?
うんざりするものでしょうか
14:52
If we look at the data, we can see that
データを見ればこの疑問に対する
14:55
the answer to that question
答えが分かります
14:57
is, mmm.
「微妙」です
14:59
So these are data from Scotland.
これはスコットランドからのデータで
15:01
You see the peak in drug injectors
全国的な注射針交換プログラム開始前の
15:03
before they started the national needle exchange program.
ドラッグ注射をする人たちのピークが分かります
15:05
Then it came way down.
それから随分減って
15:07
And both in heterosexuals -- mostly in commercial sex --
主に商業セックスでの異性愛者でも
15:09
and in drug users,
そして麻薬利用者でも
15:11
you've really got nothing much going on after treatment begins,
治療が始まって以降は落ち着いています
15:13
and that's because of that alignment of incentives
これは 先ほど話した
15:16
that I talked about earlier.
共通する誘因が理由です
15:18
But in gay men,
しかし同性愛の男性では
15:20
you've got quite a dramatic rise
治療が広く受けられるようになった
15:22
starting three or four years
3~4年後から
15:24
after treatment became widely available.
かなり急激な上昇が見られます
15:26
This is of new infections.
これは新たな感染のデータです
15:28
What does that mean?
どういうことでしょうか?
15:30
It means that the combined effect of being less worried
心配が減ってきているということと 集団の中に
15:32
and having more virus out there in the population --
ウイルスを持つ人が増えて
15:35
more people living longer, healthier lives,
以前より健康で長生きする人が増え
15:38
more likely to be getting laid
HIV感染者と性交渉をする
15:40
with HIV --
可能性が高まっているということの複合効果が
15:42
is outweighing the effects of lower viral load,
ウイルス量減少の効果を上回っているのです
15:44
and that's a very worrisome thing.
これは非常にやっかいなことです
15:47
What does it mean?
どういうことでしょう?
15:49
It means we need to be doing more prevention the more treatment we have.
治療が増えるほど 予防をする必要も増える
15:51
Is that what's happening?
そういうことでしょうか?
15:54
No, and I call it the "compassion conundrum."
違います 私はこれを思いやりの難題と呼んでいます
15:56
We've talked a lot about compassion the last couple of days,
この数日間 思いやりについてたくさんお話がありました
15:59
and what's happening really is that people are
セックスワーカーの性と生殖に関する
16:02
unable quite to bring themselves to put in
健康のための優れたサービスに
16:05
good sexual and reproductive health services for sex workers,
投資する気にはなれず
16:07
unable quite to be giving out needles to junkies.
麻薬中毒者に針を配る気にもなれず
16:10
But once they've gone from being
でも 彼らが 許し難い行為をする
16:13
transgressive people whose behaviors we don't want to condone
慣習に逆らう人間からエイズの被害者になると
16:16
to being AIDS victims,
すっかり同情して 彼らが死ぬまで
16:19
we come over all compassionate
超高価な薬を買うというのを
16:21
and buy them incredibly expensive drugs for the rest of their lives.
実際に我々が行っているのです
16:23
It doesn't make any sense
公衆衛生の観点から
16:25
from a public health point of view.
これは全く理にかないません
16:27
I want to give what's very nearly the last word to Ines.
もう終わりに近いのですが イネスの言葉を紹介します
16:29
Ines is a a transgender hooker on the streets of Jakarta;
ジャカルタの路上にいる トランスジェンダーの売春婦です
16:33
she's a chick with a dick.
男性器を持つ女性です
16:36
Why does she do that job?
どうしてこんな仕事をするのでしょう?
16:38
Well, of course, because she's forced into it
もちろん 状況がそうさせるから
16:40
because she doesn't have any better option, etc., etc.
よりよい選択肢がないから などなど
16:43
And if we could just teach her to sew
だからもし彼女に裁縫を教えて
16:45
and get her a nice job in a factory, all would be well.
工場で良い仕事を与えれば 全てうまくいくでしょう
16:47
This is what factory workers earn in an hour in Indonesia:
インドネシアの 工場労働者の時給を緑で示しました
16:50
on average, 20 cents.
平均20セント
16:52
It varies a bit province to province.
州ごとにすこし差はあります
16:54
I do speak to sex workers, 15,000 of them
特にこのスライドのために
16:56
for this particular slide,
15000人のセックスワーカーと話しました
16:59
and this is what sex workers
彼らによれば 1時間当たり
17:01
say they earn in an hour.
セックスワーカーが稼ぐのはオレンジの値です
17:03
So it's not a great job, but for a lot of people
ですから 素晴らしい仕事ではなくても 多くの人にとって
17:05
it really is quite a rational choice.
確かにかなり合理的な選択なのです
17:08
Okay, Ines.
さて イネスです
17:10
We've got the tools, the knowledge and the cash,
HIVを防ぐための手段も 知識も
17:15
and commitment to preventing HIV too.
資金も 取り組みもあるのに
17:20
Ines: So why is prevalence still rising?
イネス:どうして感染者数がまだ増えているのか?
17:24
It's all politics.
全部政治よ
17:30
When you get to politics, nothing makes sense.
政治になると何も意味をなさない
17:33
Elizabeth Pisani: "When you get to politics, nothing makes sense."
ピザーニ:「政治になると何も意味をなさない」
17:36
So, from the point of view of a sex worker,
つまり セックスワーカーからすれば
17:39
politicians are making no sense.
政治家は意味をなしていない
17:42
From the point of view of a public health nerd,
公衆衛生オタクからすれば
17:44
junkies are doing dumb things.
麻薬中毒者は愚かなことをしている
17:46
The truth is that everyone has a different rationale.
つまり現実は 皆に異なる論理的根拠がある
17:50
There are as many different ways of being rational
地球上の人の数だけ―
17:53
as there are human beings on the planet,
合理的に行動する様々な形がある
17:55
and that's one of the glories of human existence.
それが人間の存在の栄光ではあるけれど
17:57
But those ways of being rational
合理的に行動するそれぞれの形は
17:59
are not independent of one another,
互いに無関係ではない
18:01
so it's rational for
ドラッグを注射する人にとって
18:03
a drug injector to share needles
針をシェアするのは合理的
18:05
because of a stupid decision that's made by a politician,
政治家による愚かな決定のせい
18:07
and it's rational for a politician
そして政治家にとっては
18:10
to make that stupid decision
その愚かな決定をすることが合理的
18:12
because they're responding to
有権者の望むであろうことを
18:15
what they think the voters want.
受けてのことだから
18:17
But here's the thing:
でもポイントはこれです
18:19
we are the voters.
有権者は私たちです
18:21
We're not all of them, of course, but TED is a community of opinion leaders.
もちろん私たちだけが有権者ではないですが
18:23
And everyone who's in this room,
TEDはオピニオンリーダーのコミュニティで
18:26
and everyone who's watching this out there on the web,
この会場にいる人や ネットでこれを見ている人
18:28
I think, has a duty to demand of their politicians
誰もが科学的証拠と常識に基づいた政策を
18:31
that we make policy based on scientific evidence
政治家に要求する義務を
18:34
and on common sense.
負っていると思うのです
18:37
It's going to be really hard for us
世界中のフランキーやイネスにとって
18:39
to individually affect what's rational
何が合理的かということに 私たちが個人個人で
18:41
for every Frankie and every Ines out there,
影響を及ぼすのは大変難しいでしょう
18:44
but you can at least use your vote
しかし少なくとも 投票によって
18:46
to stop politicians doing stupid things
政治家が HIVを広げる愚かなことをするのを
18:49
that spread HIV.
やめさせることはできるのです
18:52
Thank you.
ありがとうございました
18:54
(Applause)
(拍手)
18:56
Translator:Shizuka Fingland
Reviewer:Takako Sato

sponsored links

Elizabeth Pisani - Author
In Elizabeth Pisani's latest book, she explores the "improbable nation" of Indonesia.

Why you should listen
In fast-emerging Asia there is one nation that, despite being the world's fourth most-populous (and the third most-populous democracy) and the largest Muslim country (with 210 million people who identify themselves as such), is also, as Elizabeth Pisani writes, "probably the most invisible country in the world". Indonesia. An archipelago of over 17,000 islands that span a distance like that from New York to Alaska, with over 700 languages and a dynamic economy -- but which, puzzingly, doesn't really feature in the global imagination.

Pisani spent two years travelling 23,000 kilometers by boat, bus and motorbike through Indonesia, a place that has fascinated and maddened her since she first lived there over two decades ago. Her portrait of the country, the recent Indonesia Etc.: Exploring the Improbable Nation, reveals the archipelago's complexity and contradictions, a fascinating diversity that "is not just geographic and cultural: different groups are essentially living at different points in human history, all at the same time."

An alumna of various government health agencies, Pisani became an assumption-busting independent researcher and analyst, polling transgendered sex workers, drug addicts and others to illuminate the surprising (and often ignored) demographics that belie traditional studies.

Pisani is fearlessly outspoken on the global failure to understand and manage the realities of AIDS, decrying the tangled roles that money, votes, and media play in the public health landscape. She shows how politics and "morality" have hogtied funding, and advocates for putting dollars where they can actually make a difference. As the Globe and Mail wrote: “Pisani is lucid, colourful, insightful and impatient.”

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.