TEDMED 2013
Salvatore Iaconesi: What happened when I open-sourced my brain cancer
Salvatore Iaconesi: Kas atsitiko, kai sukūriau atvirą kodą savo smegenų vėžiui
Filmed:
Readability: 4.1
1,178,915 views
Kai menininkui Salvatore Iaconesi buvo diagnozuotas smegenų vėžys, jis atsisakė būti pasyviu pacientu – tuo, „kuris laukia“. Taigi, Salvatore įsilaužė į sistemą ir pavogė savo smegenų atvaizdus, juos paskelbė internete ir pakvietė visuomenę įsitraukti į jo gydymo procesą. Daugiau nei pusė milijono žmonių netruko atsiliepti – skirtingų medicinos šakų atstovai teikė patarimus, menininkai kūrė performansus, nuotraukas, muziką, kiti teikė emocinę paramą.
Salvatore Iaconesi - Open-source engineer and artist
An artist, hacker and interaction designer, Salvatore Iaconesi embarked on a bold open-source project in 2012. Subject: his own brain cancer Full bio
An artist, hacker and interaction designer, Salvatore Iaconesi embarked on a bold open-source project in 2012. Subject: his own brain cancer Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
This back here was my brain cancer.
0
2022
3293
Štai čia buvo mano smegenų vėžys.
00:19
Isn't it nice?
1
7125
1720
Argi ne gražus?
00:20
(Laughter)
2
8869
2443
(Juokas.)
00:23
The key phrase is "was,"
3
11336
2462
Pabrėžiu – buvo.
00:25
phew.
4
13822
1635
Uch.
00:27
(Applause)
5
15481
5042
(Plojimai.)
00:32
Having brain cancer was really,
as you can imagine,
as you can imagine,
6
20547
4168
Kaip galite įsivaizduoti,
išgirdęs diagnozę „smegenų vėžys“,
išgirdęs diagnozę „smegenų vėžys“,
00:36
shocking news for me.
7
24739
1852
buvau šokiruotas.
00:38
I knew nothing about cancer.
8
26615
2369
Nieko nežinojau apie vėžį.
00:42
In Western cultures, when you have cancer,
9
30059
3811
Vakaruose įprasta, kad kai tau
diagnozuojamas vėžys,
diagnozuojamas vėžys,
00:45
it's as if you disappear in a way.
10
33894
2208
tam tikra prasme tu išnyksti.
00:48
Your life as a complex human being
is replaced by medical data:
is replaced by medical data:
11
36509
6614
Tavo gyvenimas, kaip sudėtingos žmogiškos
būtybės, pakeičiamas
būtybės, pakeičiamas
00:55
Your images, your exams, your lab values,
12
43147
6087
medicininiais duomenimis: tyrimų
rezultatais, rentgeno nuotraukomis,
rezultatais, rentgeno nuotraukomis,
01:01
a list of medicines.
13
49258
1675
vaistų sąrašais.
01:03
And everyone changes as well.
14
51740
1994
Tave supantys žmonės
taip pat pasikeičia.
taip pat pasikeičia.
01:06
You suddenly become a disease on legs.
15
54439
2356
Staiga tampi vaikščiojančia liga.
01:09
Doctors start speaking a language
which you don't understand.
which you don't understand.
16
57384
4104
Daktarai ima su tavim kalbėti kalba,
kurios nesupranti.
kurios nesupranti.
01:13
They start pointing their fingers
17
61983
5330
Jie ima rodyti pirštais
01:19
at your body and your images.
18
67337
4147
į tavo kūno dalis,
į jo nuotraukas.
į jo nuotraukas.
01:24
People start changing as well
19
72187
3023
Žmonės ima keistis ir dėl to,
01:27
because they start dealing
with the disease,
with the disease,
20
75234
3842
kad ima komunikuoti nebe su žmogumi,
01:31
instead of with the human being.
21
79100
2335
o su liga.
01:33
They say, "What did the doctor say?"
22
81459
2161
Jie klausia „Tai ką sakė daktaras?“,
01:35
before even saying, "Hello."
23
83644
2404
prieš pasakydami „Labas“.
01:39
And in the meanwhile,
24
87976
1923
O tuo tarpu
01:41
you're left with questions
to which nobody gives an answer.
to which nobody gives an answer.
25
89923
5166
tu paliekamas vienas su klausimas,
į kuriuos niekas negali atsakyti.
į kuriuos niekas negali atsakyti.
01:47
These are the "Can I?" questions:
26
95113
2751
Tokius klausimus galima
vadinti „Ar galiu..?“ klausimais:
vadinti „Ar galiu..?“ klausimais:
01:49
Can I work while I have cancer?
27
97888
1995
Ar sirgdamas vėžiu galiu dirbti?
01:52
Can I study? Can I make love?
Can I be creative?
Can I be creative?
28
100507
4547
Ar galiu mokytis? Ar galiu mylėtis?
Ar galiu kurti?
Ar galiu kurti?
01:57
And you wonder, "What have I done
to deserve this?"
to deserve this?"
29
105864
3454
Ir nuolat galvoji: „Ką aš tokio padariau,
kad to nusipelnyčiau?“
kad to nusipelnyčiau?“
02:01
You wonder, "Can I change something
about my lifestyle?"
about my lifestyle?"
30
109342
4134
Galvoji „Ką galėčiau pakeisti
savo gyvenimo būde?“
savo gyvenimo būde?“
02:05
You wonder, "Can I do something?
31
113500
2674
Svarstai „Ar apskritai galiu
ką nors padaryti?,
ką nors padaryti?,
02:08
Are there any other options?"
32
116198
2095
Ar yra kokių kitų alternatyvų?“
02:12
And, obviously, doctors are
the good guys in all these scenarios,
the good guys in all these scenarios,
33
120333
5631
Žinoma, daktarai visose šiose situacijose
yra gerieji vyrukai,
yra gerieji vyrukai,
02:17
because they are very professional
and dedicated to curing you.
and dedicated to curing you.
34
125988
5922
nes jie yra tikrieji specialistai,
pasišventę tave išgydyti.
pasišventę tave išgydyti.
02:23
But they also are very used
to having to deal with patients,
to having to deal with patients,
35
131934
5234
Bet taip pat jiems jau labai
įprasta dirbti su pacientais,
įprasta dirbti su pacientais,
02:29
so I'd say that they sometimes
lose the idea that this is torture for you
lose the idea that this is torture for you
36
137192
6932
tad kartais jie nesupranta,
kad tau tai yra kančia,
kad tau tai yra kančia,
02:36
and that you become,
literally, a patient --
literally, a patient --
37
144148
4931
ir tu tampi, tikrąja
ta žodžio prasme, pacientu –
ta žodžio prasme, pacientu –
02:41
"patient" means "the one who waits."
38
149103
2411
tuo, „kuris laukia“.
02:43
(Laughter)
39
151538
1393
(Juokas.)
02:44
Things are changing, but classically,
40
152955
4189
Dalykai keičiasi, bet paprastai
02:49
they tend to not engage you in any way
to learn about your condition,
to learn about your condition,
41
157168
5649
daktarai nėra linkę kaip nors
skatinti tave, tavo draugus ir šeimą
skatinti tave, tavo draugus ir šeimą
02:54
to get your friends and family engaged,
42
162841
4123
domėtis, daugiau sužinoti apie ligą
02:58
or showing you ways
in which you can change your lifestyle
in which you can change your lifestyle
43
166988
3740
ar parodyti, kaip galėtum
pakeisti savo gyvenimo būdą,
pakeisti savo gyvenimo būdą,
03:02
to minimize the risks
of what you're going through.
of what you're going through.
44
170752
2390
kad sumažintum
tau gresiančią riziką.
tau gresiančią riziką.
03:06
But instead, you're forced there to wait
45
174083
3864
Vietoj to, esi priverstas laukti rankose
03:09
in the hands of a series
of very professional strangers.
of very professional strangers.
46
177971
5021
visos eilės itin profesionalių
nepažįstamųjų.
nepažįstamųjų.
03:16
While I was in the hospital,
47
184815
2075
Kai gulėjau ligoninėje,
03:18
I asked for a printed-out
picture of my cancer
picture of my cancer
48
186914
3418
paprašiau atspausdinto
savo vėžio atvaizdo,
savo vėžio atvaizdo,
03:22
and I spoke with it.
49
190356
2059
ir su juo kalbėjau.
03:25
It was really hard to obtain,
50
193120
2198
Jį gauti nebuvo lengva –
03:27
because it's not common practice
to ask for a picture of your own cancer.
to ask for a picture of your own cancer.
51
195342
4928
nėra įprasta prašyti
savo vėžio fotografijos.
savo vėžio fotografijos.
03:32
I talked to it and I said,
52
200294
1765
Kalbėdamas su savo
vėžiu jam sakiau:
vėžiu jam sakiau:
03:34
"Okay, cancer,
you're not all there is to me.
you're not all there is to me.
53
202083
4528
„Gerai, vėžy, tu nesi
viskas, kas iš manęs liko.
viskas, kas iš manęs liko.
03:38
There's more to me.
54
206635
1988
Aš esu daugiau.
03:40
A cure, whichever it is, will have
to deal with the whole of me."
to deal with the whole of me."
55
208647
6415
Gydymas, kad ir koks jis būtų,
veiks visą mane, ne vien tave“.
veiks visą mane, ne vien tave“.
03:47
And so, the next day, I left the hospital
against medical advice.
against medical advice.
56
215086
5914
Taigi, kitą dieną, ignoruodamas medikų
patarimus, išsiregistravau iš ligoninės.
patarimus, išsiregistravau iš ligoninės.
03:53
I was determined to change
my relationship with the cancer
my relationship with the cancer
57
221024
4568
Buvau pasiryžęs pakeisti
savo santykį su vėžiu,
savo santykį su vėžiu,
03:57
and I was determined
to learn more about my cancer
to learn more about my cancer
58
225616
2844
sužinoti apie jį daugiau,
04:00
before doing anything
as drastic as a surgery.
as drastic as a surgery.
59
228484
3569
prieš darydamas ką nors
tokio drastiško kaip operacija.
tokio drastiško kaip operacija.
04:06
I'm an artist, I use several forms
of open-source technologies
of open-source technologies
60
234037
6890
Esu menininkas ir naudoju
keletą atviro kodo technologijų,
keletą atviro kodo technologijų,
04:12
and open information in my practice.
61
240951
2519
ir atvirą informaciją savo praktikoje.
04:15
So my best bet was to get it all
out there, get the information out there,
out there, get the information out there,
62
243494
6087
Taigi mano geriausia galimybė buvo
kuo plačiau paskleisti turimą informaciją,
kuo plačiau paskleisti turimą informaciją,
04:21
and use it so that it could be
accessed by anyone.
accessed by anyone.
63
249605
5587
kad ją galėtų pasiekti bet kas.
04:28
So I created a website,
which is called La Cura,
which is called La Cura,
64
256269
3953
Tam sukūriau intenetinį tinklalapį,
pavadinimu „La Cura“,
pavadinimu „La Cura“,
04:32
on which I put my medical data, online.
65
260246
3128
kuriame sudėjau visus savo
medicininius duomenis,
medicininius duomenis,
04:35
I actually had to hack it
66
263398
1873
kuriuos turėjau „nulaužti“,
04:37
and that's a thing which we
can talk about in another speech.
can talk about in another speech.
67
265295
4156
bet tai jau tema kitai kalbai.
04:41
(Laughter)
68
269475
1323
(Juokas.)
04:42
I chose this word, La Cura --
69
270822
2557
Pasirinkau pavadinimą „La Cura“ –
04:45
La Cura in Italian means "the cure" --
70
273403
2335
žodį, italų kalboje reiškiantį „gydymas“ –
04:47
because in many different cultures,
71
275762
2728
nes daugelyje skirtingų kultūrų
04:50
the word "cure" can mean
many different things.
many different things.
72
278514
4107
„gydymas“ gali reikšti
skirtingus dalykus.
skirtingus dalykus.
04:55
In our Western cultures,
73
283066
1659
Mūsų Vakarų kultūrose,
04:56
it means eradicating
or reversing a disease,
or reversing a disease,
74
284749
4469
jis susijęs su ligos
panaikinimu, išgydymu,
panaikinimu, išgydymu,
05:01
but in different cultures,
75
289242
1504
bet kitose kultūrose,
05:02
for example, a culture from Asia,
76
290770
3556
pavyzdžiui, Azijos,
05:06
from the Mediterranean,
from Latin countries, from Africa,
from Latin countries, from Africa,
77
294350
4112
Viduržemio, Lotynų
Amerikos, Afrikos,
Amerikos, Afrikos,
05:10
it can mean many more things.
78
298486
1723
jis gali reikšti
kažką kitą.
kažką kitą.
05:12
Of course, I was interested
in the opinions of doctors
in the opinions of doctors
79
300628
5363
Žinoma, man buvo įdomi
gydytojų
gydytojų
05:18
and healthcare providers,
80
306015
2225
ir medicinos darbuotojų nuomonė,
05:20
but I was also interested in
the cure of the artist, of the poet,
the cure of the artist, of the poet,
81
308264
5971
bet mane taip pat domino,
gydymas iš menininko, poeto,
gydymas iš menininko, poeto,
05:26
of the designer,
82
314259
2153
dizainerio,
05:28
of, who knows, the musicians.
83
316436
3920
muzikanto perspektyvos.
05:32
I was interested in the social cure,
84
320889
2876
Mane domino socialinis gydymas,
05:35
I was interested in
the psychological cure,
the psychological cure,
85
323789
2674
taip pat psichologinis gydymas
05:38
I was interested in the spiritual cure,
86
326487
2490
dvasinis gydymas,
05:41
I was interested in the emotional cure,
87
329001
3034
emocinis gydymas –
05:44
I was interested in any form of cure.
88
332059
2798
iš esmės man buvo įdomios
bet kokios gydymo formos.
bet kokios gydymo formos.
05:48
And, it worked.
89
336920
3672
Ir tai davė rezultatų.
05:52
The La Cura website went viral.
90
340616
3329
Žinia apie „La Cura“
žaibiškai pasklido internete.
žaibiškai pasklido internete.
05:55
I received lots of media attention
from Italy and from abroad
from Italy and from abroad
91
343969
4701
Sulaukiau didelio Italijos ir
užsienio žiniasklaidos susidomėjimo
užsienio žiniasklaidos susidomėjimo
06:00
and I quickly received
more than 500,000 contacts --
more than 500,000 contacts --
92
348694
5722
ir netrukus jau turėjau daugiau
nei 500 tūkst. kontaktų –
nei 500 tūkst. kontaktų –
06:06
emails, social networking --
93
354440
1914
el. pašte, socialiniuose tinkluose –
06:08
most of them were a suggestion
on how to cure my cancer,
on how to cure my cancer,
94
356378
3171
kurių dauguma siūlė
man būdus, kaip išgydytį vėžį,
man būdus, kaip išgydytį vėžį,
06:11
but more of them were about
how to cure myself
how to cure myself
95
359573
3407
bet dar daugiau –
kaip pagydyti save
kaip pagydyti save
06:15
as a full individual.
96
363004
2315
visapusiškai kaip individą.
06:18
For example, many thousands of videos,
97
366283
4058
Tūkstančiai vaizdo įrašų, nuotraukų,
06:22
images, pictures, art performances
98
370365
3930
meninių performansų
buvo sukurti
buvo sukurti
06:26
were produced for La Cura.
99
374319
1689
„La Cura“ tinklalapiui.
06:28
For example, here we see
Francesca Fini in her performance.
Francesca Fini in her performance.
100
376756
3274
Čia, pavyzdžiui, matome
Francesca Fini performansą.
Francesca Fini performansą.
06:33
Or, as artist Patrick Lichty has done:
101
381141
4357
Kitas pavyzdys – menininkas
Patrick Lichty:
Patrick Lichty:
06:37
He produced a 3D sculpture of my tumor
102
385522
4554
jis sukūrė mano auglio 3D atvaizdą,
06:42
and put it on sale on Thingiverse.
103
390100
2697
kurį ėmė pardavinėti
„Thingiverse“ tinklalapyje.
„Thingiverse“ tinklalapyje.
06:44
Now you can have my cancer, too!
104
392821
2199
Taigi dabar ir jūs galite
įsigyti mano vėžį!
įsigyti mano vėžį!
06:47
(Laughter)
105
395044
2513
(Juokas.)
06:49
Which is a nice thing,
if you think about it,
if you think about it,
106
397581
3393
Pagalvojus, tai išties
yra gražus dalykas –
yra gražus dalykas –
06:52
we can share our cancer.
107
400998
1784
galime dalintis savo vėžiu.
06:56
And this was going on --
108
404234
2375
Taigi, viskas įgavo pagreitį –
06:58
scientists, the traditional
medicine experts,
medicine experts,
109
406633
3361
mokslininkai, tradicinės
medicinos ekspertai,
medicinos ekspertai,
07:02
several researchers, doctors --
110
410018
1663
keletas tyrėjų, medikų –
07:03
all connected with me to give advice.
111
411705
2672
visi su manimi susisiekdavo
duoti patarimų.
duoti patarimų.
07:06
With all this information and support,
112
414401
1895
Turėdamas tiek informacijos ir paramos,
07:08
I was able to form a team
of several neurosurgeons,
of several neurosurgeons,
113
416320
5665
sugebėjau suburti komandą
iš keleto neurochirurgų,
iš keleto neurochirurgų,
07:14
traditional doctors,
114
422009
2962
tradicinės medicinos atstovų,
07:16
oncologists, and several
hundred volunteers
hundred volunteers
115
424995
6125
onkologų ir keleto šimto savanorių,
07:23
with whom I was able to discuss
116
431144
3205
su kuriais galėjau aptarti
gaunamą informaciją,
gaunamą informaciją,
07:26
the information I was receiving,
which is very important.
which is very important.
117
434373
5399
o tai yra labai svarbu.
07:31
And together, we were able to form
a strategy for my own cure
a strategy for my own cure
118
439796
6345
Kartu mes sugebėjome suformuoti
mano paties gydymo strategiją
mano paties gydymo strategiją
07:38
in many languages,
according to many cultures.
according to many cultures.
119
446165
3627
įvairiomis kalbomis,
pritaikytą skirtingoms kultūroms.
pritaikytą skirtingoms kultūroms.
07:41
And the current strategy
spans the whole world
spans the whole world
120
449816
3165
Dabar turima strategija
apima viso pasaulio,
apima viso pasaulio,
07:45
and thousands of years of human history,
121
453005
2598
tūkstančius metų
kauptas žinias,
kauptas žinias,
07:47
which is quite remarkable for me.
122
455627
2059
kas man yra pakankamai neįtikėtina.
07:49
[Surgery]
123
457710
1660
[Operacija]
07:51
The follow-up MRIs showed, luckily,
little to no growth of the cancer.
little to no growth of the cancer.
124
459394
4929
Mano laimei, pakartotiniai MRI
tyrimai rodė tik nežymų auglio augimą.
tyrimai rodė tik nežymų auglio augimą.
07:57
So I was able to take my time and choose.
125
465005
3397
Tad galėjau neskubėti ir rinktis.
08:00
I chose the doctor I wanted to work with,
126
468426
3641
Išsirinkau daktarą,
su kuriuo norėjau dirbti,
su kuriuo norėjau dirbti,
08:04
I chose the hospital I wanted to stay in,
127
472091
2374
ligoninę, kurioje norėjau gydytis,
08:06
and in the meanwhile, I was supported
by thousands of people,
by thousands of people,
128
474489
3987
ir tuo metu mane palaikė
tūkstančiai žmonių,
tūkstančiai žmonių,
08:10
none of whom felt pity for me.
129
478500
3227
iš kurių nė vienas
man nejautė gailesčio.
man nejautė gailesčio.
08:13
Everyone felt like they could
take an active role
take an active role
130
481751
5654
Kiekvienas jautėsi galintis
aktyviai prisidėti
aktyviai prisidėti
08:19
in helping me to get well,
131
487429
1812
mano kelionėje į išgijimą,
08:21
and this was the most important
part of La Cura.
part of La Cura.
132
489265
3365
ir tai buvo pati svarbiausia
„La Cura“ paskirtis.
„La Cura“ paskirtis.
08:26
What are the outcomes?
133
494081
1202
Kokie rezultatai?
08:28
I'm fine, as you can see, pretty fine.
134
496122
2333
Kaip matote, aš laikausi gan gerai.
08:30
(Applause)
135
498479
5292
(Plojimai.)
08:35
I have excellent news:
136
503795
2408
Turiu puikių naujienų:
08:38
After the surgery --
137
506227
1606
po operacijos mano auglys tapo
08:39
I have -- I had a very low-grade glioma,
138
507857
5495
žemo laipsnio naviku –
08:45
which is a "good" kind of cancer
which doesn't grow a lot.
which doesn't grow a lot.
139
513376
4422
tai yra „gero“ beveik neplintančio
vėžio rūšis.
vėžio rūšis.
08:49
I have completely changed
my life and my lifestyle.
my life and my lifestyle.
140
517822
3453
Aš visiškai pakeičiau savo
gyvenimo būdą.
gyvenimo būdą.
08:54
Everything I did was thoughtfully
designed to get me engaged.
designed to get me engaged.
141
522250
5125
Viskas, ką dariau, buvo suplanuota taip,
kad kuo labiau įsitraukčiau į procesą.
kad kuo labiau įsitraukčiau į procesą.
09:00
Up until the very last few
minutes of the surgery,
minutes of the surgery,
142
528055
4116
Iki paskutinių minučių
prieš operaciją,
prieš operaciją,
09:04
which was very intense,
143
532195
1967
kuri buvo labai įtempta,
09:06
a matrix of electrodes
was implanted in my brain
was implanted in my brain
144
534186
3921
elektrodų matrica buvo
įsodinta man į smegenis
įsodinta man į smegenis
09:10
from this side,
145
538131
1866
iš šitos pusės,
09:12
to be able to build a functional map
of what the brain controls.
of what the brain controls.
146
540021
5233
kad būtų galima nubraižyti smegenų
kontroliuojamų sričių funkcinį žemėlapį.
kontroliuojamų sričių funkcinį žemėlapį.
09:17
And right before the operation,
147
545278
3674
Ir prieš pat operaciją,
09:20
we were able to discuss
the functional map of my brain
the functional map of my brain
148
548976
6777
mes galėjome aptarti
tą žemėlapį su daktaru,
tą žemėlapį su daktaru,
09:27
with the doctor, to understand
which risks I was running into
which risks I was running into
149
555777
4883
kad geriau suprasčiau rizikas to,
kam ryžausi,
kam ryžausi,
09:32
and if there were any I wanted to avoid.
150
560684
3604
ir nuspręsti, kurių norėčiau išvengti.
09:36
Obviously, there were.
151
564312
2116
Tokių, žinoma, buvo.
09:38
[Open]
152
566452
1053
[Atvirumas]
09:39
And this openness was really
the fundamental part of La Cura.
the fundamental part of La Cura.
153
567529
5427
Atvirumas iki smulkių detalių
tikrai buvo svarbi „La Cura“ dalis.
tikrai buvo svarbi „La Cura“ dalis.
09:44
Thousands of people shared
their stories, their experiences.
their stories, their experiences.
154
572980
4795
Tūkstančiai žmonių pasidalino
savo istorijomis ir patirtimis.
savo istorijomis ir patirtimis.
09:49
Doctors got to talk with people
they don't usually consult
they don't usually consult
155
577799
4604
Daktarai turėjo galimybę
pasikalbėti su žmonėmis,
pasikalbėti su žmonėmis,
09:54
when they think about cancer.
156
582427
4919
su kuriais paprastai nekalba
apie vėžį.
apie vėžį.
09:59
I'm a self-founding,
continuous state of translation
continuous state of translation
157
587370
4649
Tapau savarankiškai įsisteigusiu,
nuolatiniu vertėju tarp
nuolatiniu vertėju tarp
10:04
among many different languages,
158
592043
2296
daugelio skirtingų kalbų,
10:06
in which science meets emotion
159
594363
3873
kuriose mokslas susitinka su emocijomis,
10:10
and conventional research
meets traditional research.
meets traditional research.
160
598260
4637
o populiarusis mokslas
susitinka su tradiciniu mokslu.
susitinka su tradiciniu mokslu.
10:14
[Society]
161
602921
1318
[Visuomenė]
10:16
The most important thing of La Cura
162
604263
5347
Svarbiausias „La Cura“ aspektas
10:21
was to feel like a part
of a really engaged and connected society
of a really engaged and connected society
163
609635
7000
buvo jaustis tarsi tikrai aktyvios
ir susijusios visuomenės dalimi,
ir susijusios visuomenės dalimi,
10:28
whose wellness really depends
on the wellness of all of its components.
on the wellness of all of its components.
164
616660
6120
kurios gerovė priklauso nuo
jos komponentų gerovės.
jos komponentų gerovės.
10:36
This global performance
is my open-source cure for cancer.
is my open-source cure for cancer.
165
624253
4600
Tai yra mano atviro kodo
vėžio gydymas.
vėžio gydymas.
10:41
And from what I feel,
166
629873
1782
Ir iš to, ką jaučiu, galiu spręsti,
10:43
it's a cure for me, but for us all.
167
631679
2376
kad tai gydymas ne tik man,
bet ir mums visiems.
bet ir mums visiems.
10:46
Thank you.
168
634079
1153
Ačiū.
10:47
(Applause).
169
635256
2675
(Plojimai.)
ABOUT THE SPEAKER
Salvatore Iaconesi - Open-source engineer and artistAn artist, hacker and interaction designer, Salvatore Iaconesi embarked on a bold open-source project in 2012. Subject: his own brain cancer
Why you should listen
"I have a brain cancer.” Data artist and TED Fellow Salvatore Iaconesi posted these words on his website September 10, 2012. He wrote:
Yesterday I went to get my digital medical records: I have to show them to many doctors.
Sadly they were in a closed, proprietary format and, thus, I could not open them using my computer, or send them in this format to all the people who could have saved my life.
I cracked them.
I opened them and converted the contents into open formats, so that I could share them with everyone.
In cracking his scans, X-rays, lab notes and charts, and opening them to the world, he laid out a model for open-sourcing not only a support group, but a whole cure (he calls it, in his native Italian, "La cura"). And he means a cure of any kind: "There are cures for the body, for spirit, for communication." He had brain surgery in February 2013, "and everything went perfectly." Now he is working on sharing the benefits of his experience.
More profile about the speakerYesterday I went to get my digital medical records: I have to show them to many doctors.
Sadly they were in a closed, proprietary format and, thus, I could not open them using my computer, or send them in this format to all the people who could have saved my life.
I cracked them.
I opened them and converted the contents into open formats, so that I could share them with everyone.
In cracking his scans, X-rays, lab notes and charts, and opening them to the world, he laid out a model for open-sourcing not only a support group, but a whole cure (he calls it, in his native Italian, "La cura"). And he means a cure of any kind: "There are cures for the body, for spirit, for communication." He had brain surgery in February 2013, "and everything went perfectly." Now he is working on sharing the benefits of his experience.
Salvatore Iaconesi | Speaker | TED.com