ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Klein - Executive
Jonathan Klein runs Getty Images, a stock photo agency whose vast archive of still photography and illustrations is a mainstay of the creative class.

Why you should listen

Even if you're an infrequent (or less sporty) user of the World Wide Web, chances are the last time you logged on -- perhaps on the very last page you visited -- you've come across an image sourced from stock photo agency Getty Images. Photos and illustrations from Getty can be found everywhere, for just about every purpose you can imagine. It shouldn't surprise you that Getty began in the Internet age, leaving print-era agencies in the dust by using Internet and CD-ROM distribution since day one.

Jonathan Klein, Getty's co-founder (along with Mark Getty) and the current CEO, helped drive its success over the past 15 years. He led it during its aggressive archive acquisition campaign through the '90s and now in the 2000s, adding to its formidable collection of editorial photos, footage and music. But his business skill is only part of his story; to hear Klein talk, one is quick to catch his passionate enthusiasm for the power of images -- not only to document moments in our lives and in history, not just to sell products or turn over PR campaigns -- but to shift public opinion and, perhaps, make the world more just.

Klein serves on the board of the Business Coalition on HIV/AIDS and on the board of Real Networks (media software company and creator of the popular RealPlayer).

More profile about the speaker
Jonathan Klein | Speaker | TED.com
TED2010

Jonathan Klein: Photos that changed the world

Jonathan Klein: ကမ္ဘာကို ပြောင်းပစ်ခဲ့သော ဓာတ်ပုံများ။

Filmed:
1,357,336 views

ဓာတ်ပုံတွေဟာ သူတို့ဖန်တီးတဲ့ မှတ်တမ်းတင် သမိုင်းဆိုတာထက်ကို ပိုပါတယ်။ TED University မှာ Getty Images က Jonathan Klein ကနေပြီး အထင်ကရအဖြစ်ဆုံးတွေထဲက တစ်ချို့ကို ပြသကာ မျိုးဆက်တစ်ခုကနေ အကြည့်မလွှဲနိုင်ရလောက်အောင် (သို့) ပြန်ကြည့်ရလောက်အောင်း အစွမ်းရှိတဲ့ ပုံရိပ်တစ်ခုကို မြင်တဲ့အခါ ဖြစ်ပျက်တာအကြောင်းကို ဟောပြောထားပါတယ်။
- Executive
Jonathan Klein runs Getty Images, a stock photo agency whose vast archive of still photography and illustrations is a mainstay of the creative class. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
In my industry,
0
0
2000
ကျွန်တော့လုပ်ငန်းမှာ
00:17
we believe that images can change the world.
1
2000
3000
ရုပ်ပုံတွေဟာ ကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲနိုင်တယ်
လို့ ယုံကြည်တယ်။
00:20
Okay, we're naive, we're bright-eyed and bushy-tailed.
2
5000
3000
အိုကေ ကျွန်တော်တို့ ရိုးတယ်၊
စိတ်ထက်သန်ကာ ယုံကြည်မှုရှိပုံရတယ်။
00:23
The truth is that we know that the
3
8000
2000
အမှန်က ရုပ်ပုံတွေ ကိုယ်၌ကတော့
00:25
images themselves don't change the world,
4
10000
2000
ကမ္ဘာကို မပြောင်းလဲတာကို သိပေမဲ့
00:27
but we're also aware that, since the beginning of photography,
5
12000
3000
သတိမူမိသေးတာက ဓာတ်ပုံပညာရဲ့ အစကတည်းကိုက
00:30
images have provoked reactions in people,
6
15000
3000
ရုပ်ပုံတွေဟာ လူတွေဆီက တုံ့ပြန်ချက်တွေကို
ဆွပေးခဲ့ပြီး
00:33
and those reactions have caused change to happen.
7
18000
3000
ဒီတုံ့ပြန်ချက်တွေက အပြောင်းအလဲကို
ဖြစ်ပေါ်စေတာကိုပါ။
00:36
So let's begin with a group of images.
8
21000
3000
ဒီတော့ ရုပ်ပုံတစ်စုနဲ့ စလိုက်ရအောင်။
00:39
I'd be extremely surprised
9
24000
2000
သင်ဟာ ဒီပုံတွေထဲက အများအပြား (သို့)
00:41
if you didn't recognize many or most of them.
10
26000
3000
အများစုကို မမှတ်မိဘူးဆိုရင်
ကျွန်တော် အင်မတန် အံ့သြမိမှာပဲ။
00:44
They're best described as iconic:
11
29000
2000
အထင်ကရတွေအဖြစ်
အကောင်းဆုံး သရုပ်ဖော်ကြတယ်၊
00:46
so iconic, perhaps, they're cliches.
12
31000
3000
အထင်ကဖြစ်လွန်းတော့ ဖြစ်နိုင်တာက
ဖန်တရာတေနေတာတွေပေါ့။
00:49
In fact, they're so well-known
13
34000
2000
တကယ်တမ်းက ဒါတွေဟာ ကျော်ကြားလွန်းတော့
00:51
that you might even recognize them
14
36000
2000
နည်းနည်း (သို့) မဆိုစလောက်
00:53
in a slightly or somewhat different form.
15
38000
3000
ကွဲပြားတဲ့ပုံတောင် သင်မှတ်မိပါတယ်။
00:57
(Laughter)
16
42000
2000
(ရယ်သံများ)
01:00
But I think we're looking for something more.
17
45000
2000
ဒါပေမဲ့ ဒီထက်ပိုတာတစ်ခုခု
ရှာနေထာထင်ပါတယ်။
01:02
We're looking for something more.
18
47000
2000
ဒီထက်ပိုတာ တစ်ခုခုရှာနေတယ်၊
01:04
We're looking for images that shine
19
49000
2000
သေရေးရှင်ရေး အကြောင်းရပ်တွေထဲမှာ
01:06
an uncompromising light on crucial issues,
20
51000
3000
တင်းခံနေတဲ့ အလင်းတစ်ခု တောက်ပတဲ့
ရုပ်ပုံတွေ၊
01:09
images that transcend borders, that transcend religions,
21
54000
3000
နယ်နိမိတ်တွေကို၊ ဘာသာတရားတွေကို
ကျော်လွှားတဲ့ ရုပ်ပုံတွေ၊
01:12
images that provoke us
22
57000
2000
ရှေ့ဆက်လှမ်းပြီး တစ်ခုခုလုပ်ဖို့
01:14
to step up and do something --
23
59000
2000
တစ်နည်းဆိုရရင် ဆောင်ရွက်ဖို့
01:16
in other words, to act.
24
61000
2000
ဆွပေးတဲ့ ရုပ်ပုံတွေကို ရှာနေတယ်။
01:18
Well, this image you've all seen.
25
63000
3000
ကောင်းပြီ၊ အားလုံး မြင်ခဲ့တာ ဒီရုပ်ပုံပါ။
01:21
It changed our view of the physical world.
26
66000
2000
ဒါက ရုပ်လောကရဲ့ အမြင်ကို ပြောင်းလဲခဲ့တယ်။
01:23
We had never seen our planet from this perspective before.
27
68000
3000
အရင်က ကျွန်တော်တို့ ဂြိုဟ်ကို ဒီအမြင်နဲ့
တစ်ခါမှ မမြင်ဖူးခဲ့ဘူး။
01:26
Many people credit
28
71000
2000
လူအများက ချီးကျူးတာက
01:28
a lot of the birth of the environmental movement
29
73000
2000
ပတ်ဝန်းကျင် လှုပ်ရှားမှု
အများအပြား စတင်တာ
01:30
to our seeing the planet like this
30
75000
2000
ပထမဆုံးအြကိမ်အဖြစ် ဂြိုဟ်ကို
01:32
for the first time --
31
77000
2000
ကျွန်တော်တို့ ဒီလိုမြင်ရခြင်း
01:34
its smallness, its fragility.
32
79000
2000
၎င်းရဲ့ သေးငယ်မှု၊ နုနယ်မှုပါ။
01:37
Forty years later, this group, more than most,
33
82000
3000
နှစ်လေးဆယ်အကြာမှာ အများဆုံးထက် ပိုတဲ့
ဒီအုပ်စုဟာ
01:40
are well aware of the destructive power
34
85000
2000
ပတ်ဝန်းကျင်ကိုဖျက်ဆီးတတ်တဲ့ စွမ်းအားကို
01:42
that our species can wield over our environment.
35
87000
3000
ကျွန်တော်တို့ မျိုးစိတ်တွေ စွဲကိုင်နိုင်တာ
ကောင်းကောင်း သိတယ်
01:45
And at last, we appear to be doing something about it.
36
90000
3000
ဒါနဲ့ နောက်ဆုံးမှာ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:49
This destructive power takes many different forms.
37
94000
3000
ဖျက်ဆီးတဲ့ စွမ်းအားဟာ
ပုံစံအမျိုးမျိုးရှိပါတယ်။
01:52
For example, these images taken by Brent Stirton
38
97000
3000
ဥပမာ Congo က Brent Stirton ရိုက်ထားတဲ့
01:55
in the Congo.
39
100000
2000
ဒီရုပ်ပုံတွေပါ၊
01:57
These gorillas were murdered, some would even say crucified,
40
102000
3000
ဒီလူဝံတွေဟာ အသတ်ခံခဲ့ရတယ်၊
တစ်ချို့ဆို ကားစင်တင်တာတောင်ခံရတယ်၊
02:00
and unsurprisingly,
41
105000
2000
အံ့ဩစရာမရှိတာက ဒါတွေက
02:02
they sparked international outrage.
42
107000
2000
နိုင်ငံတကာ နာကြည်းမှုကို
အစပျိုးခဲ့တယ်။
02:04
Most recently,
43
109000
2000
သိပ်မကြာခင်ကပဲ
02:06
we've been tragically reminded of the destructive power of nature itself
44
111000
3000
သဘာဝကိုယ်၌ရဲ့ ဖျက်ဆီးတဲ့ စွမ်းအားကို
ပြီးခဲ့တဲ့ Haiti ငလျင်နဲ့
02:09
with the recent earthquake in Haiti.
45
114000
2000
ကျွန်တော်တို့ ဝမ်းနည်းစွာ သတိပေးခံရတယ်
02:12
Well, I think what is far worse
46
117000
3000
ကောင်းပြီ၊ အများကြီး ပိုဆိုးတာက
02:15
is man's destructive power over man.
47
120000
2000
လူသားရဲ့ လူသားပေါ် ဖျက်ဆီးတဲ့
စွမ်းအားပါ။
02:17
Samuel Pisar, an Auschwitz survivor, said,
48
122000
3000
Samuel Pisar နာဇီစစ်အကျဉ်းစခန်းက
ရှင်ကျန်သူပြောခဲ့တာကို
02:20
and I'll quote him,
49
125000
2000
ကျွန်တော် ကိုးကားပါမယ်
02:22
"The Holocaust teaches us that nature,
50
127000
2000
"အစုလိုက်အပြုံလိုက် သတ်ဖြတ်တာက
သင်ပေးတာက
02:24
even in its cruelest moments,
51
129000
3000
သဘာဝဟာ အရက်စက်ဆုံး ကာလတွေမှာတောင်

02:27
is benign in comparison with man,
52
132000
3000
ကျင့်ဝတ်နယ်ပယ်နဲ့ ဆင်ခြင်တုံတရား
ပျောက်ဆုံးချိန်က
02:30
when he loses his moral compass and his reason."
53
135000
3000
လူသားနဲ့ ယှဉ်လိုက်ရင်
နူးညံ့ပျော့ပျောင်းပါတယ်"တဲ့။
02:33
There's another kind of crucifixion.
54
138000
3000
ဒါက ကားစင်တင်သတ်ခြင်း နောက်တစ်မျိုးပါ။
02:36
The horrifying images from Abu Ghraib
55
141000
2000
Abu Ghraib ဆီက ထိတ်လန်ဖွယ် ရုပ်ပုံတွေနဲ့
02:38
as well as the images from Guantanamo
56
143000
2000
Guantanamo ဆီက ရုပ်ပုံတွေဟာလည်း
02:40
had a profound impact.
57
145000
2000
နက်ရှိုင်းတဲ့ သက်ရောက်မှုရှိခဲ့တယ်။
02:42
The publication of those images,
58
147000
2000
ဒီရုပ်ပုံတွေကို ထုတ်ဝေခြင်းဟာ
02:44
as opposed to the images themselves,
59
149000
2000
ရုပ်ပုံတွေကိုယ်၌ကို ဆန့်ကျင်ပြီး
02:46
caused a government to change its policies.
60
151000
3000
အစိုးရတစ်ခုကို ၎င်းရဲ့ မူဝါဒတွေကို
ပြောင်းလဲစေခဲ့တယ်။
02:49
Some would argue that it is those images
61
154000
2000
ဒီရုပ်ပုံတွေဟာ
လုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုဆိုရုံထက်
02:51
that did more to fuel the insurgency in Iraq
62
156000
3000
အီရတ်က သောင်းကျန်းမှုကို
ပိုလောင်စာပင့်ပေးတယ်လို့
02:54
than virtually any other single act.
63
159000
2000
တစ်ချို့က စောဒကတက်ခဲ့လိမ့််မယ်။
02:56
Furthermore, those images forever removed
64
161000
3000
ဒါ့အပြင် ဒီရုပ်ပုံတွေဟာ နေရာယူနေတဲ့
အင်အားစုတွေရဲ့
02:59
the so-called moral high ground of the occupying forces.
65
164000
3000
ကျင့်ဝတ်ပိုင်း အမြင့်စားဆိုတာကို
ထာဝရဖယ်ရှားခဲ့တယ်။
03:02
Let's go back a little.
66
167000
2000
နည်းနည်း နောက်ပြန်သွားရအောင်။
03:04
In the 1960s and 1970s,
67
169000
2000
၁၉၆၀ နဲ့ ၁၉၇၀ နှစ်လွန်တွေမှာ
03:06
the Vietnam War was basically shown
68
171000
2000
အဓိကအားဖြင့် ဗီယက်နမ် စစ်ပွဲကို
03:08
in America's living rooms day in, day out.
69
173000
2000
အမေရိကရဲ့ ဧည့်ခန်းတွေမှာ နေ့စဉ် ပြသခဲ့တယ်။
03:10
News photos brought people face to face
70
175000
3000
ဓာတ်ပုံသစ်တွေကို စစ် ဓားစာခံတွေနဲ့အတူ
လူတွေဆီ မျက်နှာချင်းဆိုင်
03:13
with the victims of the war: a little girl burned by napalm,
71
178000
3000
ယူဆောင်လာခဲ့တယ်၊ မီးလောင်ပုံး ဓာတ်ဆီ
အလောင်ခံရတဲ့ မိန်းကလေး၊
03:17
a student killed by the National Guard
72
182000
2000
ဆန့်ကျင်ပွဲအတွင်း Ohio က Kent State
03:19
at Kent State University in Ohio during a protest.
73
184000
3000
တက္ကသိုလ်မှာ အမျိုးသား စောင့်ကြပ်ရေးရဲ့
သတ်တာခံရတဲ့ ကျောင်းသား၊
03:22
In fact, these images became
74
187000
2000
တကယ်တမ်းက ဒီရုပ်ပုံတွေဟာ ဆန့်ကျင်ပွဲရဲ့
03:24
the voices of protest themselves.
75
189000
2000
အသံတွေ ကိုယ်တိုင် ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
03:26
Now, images have power
76
191000
2000
ကဲ ရုပ်ပုံတွေမှာ
03:28
to shed light of understanding
77
193000
2000
သံသယ၊ မသိမှုအပေါ်
03:30
on suspicion, ignorance,
78
195000
2000
နားလည်မှု အလင်းပေးတဲ့ အစွမ်းရှိတယ်၊
03:32
and in particular -- I've given a lot of talks on this
79
197000
2000
အထူးသဖြင့် ဒီအကြောင်း အများကြီး
03:34
but I'll just show one image --
80
199000
3000
ဟောပြောဖူးပေမဲ့ HIV/AIDS ပြဿနာအကြောင်း
03:37
the issue of HIV/AIDS.
81
202000
2000
ရုပ်ပုံတစ်ပုံေတာ့ ပြပါမယ်။
03:40
In the 1980s, the stigmatization of people with the disease
82
205000
3000
၁၉၈၀ နှစ်လွန်တွေမှာ ဒီရောဂါနဲ့ လူတွေကို
ကဲ့ရဲ့အပြစ်ဆိုတာက
03:43
was an enormous barrier
83
208000
2000
ဒါကို ဆွေးနွေးခြင်း (သို့)
03:45
to even discussing or addressing it.
84
210000
2000
ပြောကြားခြင်းတောင်မှ
ဧရာမ အတားအဆီးတစ်ခုပါ။
03:47
A simple act, in 1987, of the most famous woman in the world,
85
212000
3000
၁၉၈၇ မှာ ဝေလနယ်က မင်းသမီး၊
ကမ္ဘာ့ အကျော်ကြားဆုံး အမျိုးသမီးရဲ့
03:50
the Princess of Wales, touching
86
215000
2000
ရိုးစင်းတဲ့ လုပ်ဆောင်မှုတစ်ခု
03:52
an HIV/AIDS infected baby
87
217000
2000
HIV/AIDS ကူးစက်နေတဲ့ ကလေးငယ်ကို ထိခြင်းက
03:54
did a great deal, especially in Europe, to stop that.
88
219000
3000
ကြီးကျယ်လှပြီး အထူးသဖြင့် ဥရောပမှာ
ဒါကို ရပ်တန့်စေခဲ့တယ်။
03:57
She, better than most, knew the power of an image.
89
222000
3000
သူမဟာ အများစုထက် ပိုပြီး
ရုပ်ပုံရဲ့ အစွမ်းကို သိခဲ့တယ်။
04:01
So when we are confronted by a powerful image,
90
226000
2000
အစွမ်းရှိတဲ့ ပုံတစ်ပုံနဲ့
ထိပ်တိုက်တွေ့ရင်
04:03
we all have a choice:
91
228000
2000
အားလုံးမှာ ရွေးချယ်မှုတစ်ခုရှိတယ်။
04:05
We can look away, or we can address the image.
92
230000
3000
ကျွန်တော်တို့ မျက်နှာလွှဲနိုင် (သို့)
ဒီပုံကို ရင်ဆိုင်နိုင်တယ်
04:08
Thankfully, when these photos appeared in
93
233000
2000
ကံကောင်းထောက်မလို့ ဒီရုပ်ပုံတွေ
04:10
The Guardian in 1998,
94
235000
2000
၁၉၉၈ The Guardian မှာပါလာတော့
04:12
they put a lot of focus and attention and, in the end, a lot of money
95
237000
3000
အများကြီး အာရုံစိုက်လာကာ
နောက်ဆုံး Sudan အငတ်ဘေး ကယ်ဆယ်ရေး
04:15
towards the Sudan famine relief efforts.
96
240000
2000
ကြိုးပမ်းမှုတွေအတွက် ငွေတွေ ထည့်ခဲ့တယ်။
04:17
Did the images change the world?
97
242000
2000
ရုပ်ပုံတွေဟာ ကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲခဲ့လား။
04:19
No, but they had a major impact.
98
244000
2000
မပြောင်းပေမဲ့ အဓိက သက်ရောက်မှုရှိခဲ့တယ်။
04:22
Images often push us to question our core beliefs
99
247000
2000
ရုပ်ပုံတွေဟာ မကြာခဏ ကျွန်တော်တို့ရဲ့
04:24
and our responsibilities to each other.
100
249000
3000
အဓိက ယုံကြည်မှုတွေနဲ့ အချင်းချင်း
တာဝန်တွေကို မေးခွန်းထုတ်စေတယ်
04:27
We all saw those images after Katrina,
101
252000
2000
Katrina မုန်တိုင်းပြီးတော့ ရုပ်ပုံတွေကို
အားလုံးမြင်ခဲ့ပြီး
04:29
and I think for millions of people
102
254000
2000
သန်းချီတဲ့ လူတွေအတွက် အလွန်ပြင်းတဲ့
04:31
they had a very strong impact.
103
256000
2000
သက်ရောက်မှုရှိခဲ့လို့ ထင်ပါတယ်။
04:33
And I think it's very unlikely
104
258000
2000
၎င်းတို့ဟာ ၂၀၀၈ နိုဝင်ဘာမှာ မဲပေးတုန်းက
04:35
that they were far from the minds of Americans
105
260000
2000
အမေရိကန်တွေရဲ့ စိတ်တွေနဲ့ တစ်ခ​ြားစီဆိုတာ
04:37
when they went to vote in November 2008.
106
262000
3000
သိပ် မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ထင်တယ်။
04:41
Unfortunately, some very important images
107
266000
3000
ကံဆိုးချင်တော့ တစ်ချို့ အရေးပါတဲ့
ပုံတွေဟာ ပီပြင်လွန်းတယ်လို့
04:44
are deemed too graphic or disturbing for us to see them.
108
269000
3000
ယူဆရပြီး မြင်ရတာ ကျွန်တော်တို့အတွက်
စိတ်အနှောက်အယှက်ဖြစ်စရာပါ။
04:48
I'll show you one photo here,
109
273000
2000
ဒီမှာ ဓာတ်ပုံတစ်ပုံကို ပြပါမယ်။
04:50
and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran
110
275000
3000
ဒါက Eugene Richards ရဲ့ ထူးခြားတဲ့
လက်ရာတစ်ခုက
04:53
from an extraordinary piece of work,
111
278000
2000
အီရတ်စစ်ပွဲ စစ်မှုထမ်းဟောင်း ဓာတ်ပုံပါ၊
04:55
which has never been published, called War Is Personal.
112
280000
3000
တစ်ခါမှု ပုံမနှိပ်ဖူးတဲ့ War Is Personal
ဆိုတာပါ။
04:58
But images don't need to be graphic
113
283000
2000
ဒါပေမဲ့ စစ်ရဲ့ အဖြစ်ဆိုးကို
05:00
in order to remind us of the tragedy of war.
114
285000
2000
သတိရစေဖို့ ရုပ်ပုံတွေ
ပီပြင်ဖို့မလိုပါဘူး
05:02
John Moore set up this photo at Arlington Cemetery.
115
287000
3000
John Moore က ဒီဓာတ်ပုံကို
Arlington Cemetery မှာ ထောင်ထားတယ်။
05:05
After all the tense moments of conflict
116
290000
2000
ကမ္ဘာ့ ပဋိပက္ခနယ်မြေအားလုံးထဲက
05:07
in all the conflict zones of the world,
117
292000
3000
တင်းမာတဲ့ ပဋိပက္ခ ကာလအားလုံးအပြီးမှာ
05:10
there's one photograph from a much quieter place
118
295000
3000
ကျွန်တော့ကို အခြားနေရာတွေထက်
ပိုခြောက်လှန့်ဆဲဖြစ်တဲ့
05:13
that haunts me still, much more than the others.
119
298000
3000
အများကြီး ပိုဆိတ်ငြိမ်တဲ့ နေရာတစ်ခုက
ဓာတ်ပုံတစ်ပုံရှိတယ်။
05:17
Ansel Adams said, and I'm going to disagree with him,
120
302000
3000
Ansel Adams ပြောတာက
ကျွန်တော်တော့ သူနဲ့ သဘောမတူဘူး၊
05:20
"You don't take a photograph, you make it."
121
305000
3000
"သင်ဟာ ဓာတ်ပုံတစ်ပုံ ရိုက်တာမဟုတ်ဘူး၊
ဖန်တီးယူတာ"တဲ့။
05:23
In my view, it's not the photographer who makes the photo,
122
308000
2000
ကျွန်တော့အမြင်က ဓာတ်ပုံကိုဖန်တီးတာ
05:25
it's you.
123
310000
2000
ဓာတ်ပုံဆရာ မဟုတ်ဘူး၊
သင်ပါ။
05:27
We bring to each image
124
312000
2000
ပုံတစ်ပုံချင်းဆီကို ကျွန်တော်တို့ရဲ့
05:29
our own values, our own belief systems,
125
314000
2000
တန်ဖိုးတွေ၊ ယုံကြည်မှုစနစ်တွေ
ယူဆောင်လာပြီး
05:31
and as a result of that, the image resonates with us.
126
316000
3000
အကျိုးဆက်အဖြစ် ရုပ်ပုံက ကျွန်တော်တို့နဲ့
ဟိန်းလိုက်တာပါ။
05:34
My company has 70 million images.
127
319000
2000
ကျွန်တော့ ကုမ္ပဏီမှာ ပုံ သန်း ၇၀ ရှိတယ်။
05:36
I have one image in my office.
128
321000
3000
ကျွန်တော့ရုံးမှာ တစ်ပုံရှိပါတယ်။
05:39
Here it is.
129
324000
2000
ဟောဒီမှာပါ။
05:41
I hope that the next time you see
130
326000
2000
နောက်တစ်ခါ သင့်ကို တစ်ခုခု အစပျိုးပေးတဲ့
05:43
an image that sparks something in you,
131
328000
2000
ပုံတစ်ပုံမြင်တဲ့အခါ ဘာကြောင့်ဆိုတာ
05:45
you'll better understand why,
132
330000
2000
သင်ပိုနားလည်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
05:47
and I know that speaking to this audience,
133
332000
3000
ဒီပရိတ်သတ်ကို စကားပြောခြင်းက
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျိန်းသေ တစ်ခုခု
05:50
you'll definitely do something about it.
134
335000
2000
သင်တို့ လုပ်မယ်ဆိုတာကို သိပါတယ်။
05:52
And thank you to all the photographers.
135
337000
2000
ဓာတ်ပုံဆရာအားလုံးကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:54
(Applause)
136
339000
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Klein - Executive
Jonathan Klein runs Getty Images, a stock photo agency whose vast archive of still photography and illustrations is a mainstay of the creative class.

Why you should listen

Even if you're an infrequent (or less sporty) user of the World Wide Web, chances are the last time you logged on -- perhaps on the very last page you visited -- you've come across an image sourced from stock photo agency Getty Images. Photos and illustrations from Getty can be found everywhere, for just about every purpose you can imagine. It shouldn't surprise you that Getty began in the Internet age, leaving print-era agencies in the dust by using Internet and CD-ROM distribution since day one.

Jonathan Klein, Getty's co-founder (along with Mark Getty) and the current CEO, helped drive its success over the past 15 years. He led it during its aggressive archive acquisition campaign through the '90s and now in the 2000s, adding to its formidable collection of editorial photos, footage and music. But his business skill is only part of his story; to hear Klein talk, one is quick to catch his passionate enthusiasm for the power of images -- not only to document moments in our lives and in history, not just to sell products or turn over PR campaigns -- but to shift public opinion and, perhaps, make the world more just.

Klein serves on the board of the Business Coalition on HIV/AIDS and on the board of Real Networks (media software company and creator of the popular RealPlayer).

More profile about the speaker
Jonathan Klein | Speaker | TED.com