ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com
TED2014

Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala

Зіауддін Юсафзай: Моя донька Малала

Filmed:
2,536,881 views

Викладач з Пакистану Зіауддін Юсафзай нагадує світові про просту істину, про яку багато хто не хоче й чути: жінки і чоловіки заслуговують мати рівні права на отримання освіти, незалежність, самовизначення. Він розповідає історії з власного життя і життя своєї доньки, Малали, в яку стріляв Талібан у 2012 році просто за те, що вона насмілилась піти до школи. "Чому моя донька така сильна? - питає Юсафзай. - Тому що я не обрізав їй крила".
- Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
In manyбагато хто patriarchalПатріаршого societiesтовариства and tribalплемінний societiesтовариства,
0
1228
4034
В багатьох патріархальних суспільствах та племінних суспільствах
00:17
fathersбатьки are usuallyзазвичай knownвідомий by theirїх sonsсини,
1
5262
5225
батьки зазвичай стають відомими завдяки своїм синам,
00:22
but I'm one of the fewмало хто fathersбатьки
2
10487
3216
але я один з небагатьох батьків,
00:25
who is knownвідомий by his daughterдочка,
3
13703
2044
хто відомий завдяки своїй доньці,
00:27
and I am proudгордий of it.
4
15747
1626
і я цим пишаюсь.
00:29
(ApplauseОплески)
5
17373
4169
(Оплески)
00:35
MalalaMalala startedпочався her campaignкампанія for educationосвіта
6
23810
2848
Малала розпочала свою освітню кампанію
00:38
and stoodстояв for her rightsправа in 2007,
7
26658
2887
і боротьбу за захист своїх прав у 2007 році,
00:41
and when her effortsзусилля were honoredзаслужений in 2011,
8
29545
4558
і коли її зусилля були виправдані у 2011 році,
00:46
and she was givenдано the nationalнаціональний youthмолодь peaceмир prizeприз,
9
34103
3440
і вона отримала національну премію миру серед молоді,
00:49
and she becameстає a very famousзнаменитий,
10
37543
1869
і стала дуже відомою,
00:51
very popularпопулярний youngмолодий girlдівчина of her countryкраїна.
11
39412
4044
дуже популярною молодою дівчиною своєї країни.
00:55
Before that, she was my daughterдочка,
12
43456
3328
До цього моменту вона була моєю донькою,
00:58
but now I am her fatherбатько.
13
46784
3005
але тепер я її батько.
01:02
LadiesДами and gentlemenджентльмени,
14
50741
1755
Пані та панове,
01:04
if we glanceпогляд to humanлюдина historyісторія,
15
52496
3147
якщо ми зазирнемо в історію людства,
01:07
the storyісторія of womenжінки
16
55643
2828
то історія жінок -
01:10
is the storyісторія of injusticeнесправедливість,
17
58471
3376
це історія несправедливості,
01:13
inequalityнерівність,
18
61847
2060
нерівності,
01:15
violenceнасильство and exploitationексплуатація.
19
63907
5311
насилля та експлуатації.
01:21
You see,
20
69218
1835
Розумієте,
01:23
in patriarchalПатріаршого societiesтовариства,
21
71053
4151
в патріархальних суспільствах,
01:27
right from the very beginningпочаток,
22
75204
2442
від самого початку,
01:29
when a girlдівчина is bornнародився,
23
77646
3006
коли народжується дівчинка,
01:32
her birthнародження is not celebratedсвяткується.
24
80652
4280
її народження ніхто не святкує.
01:36
She is not welcomedвітали,
25
84932
2164
Їй ніхто не радіє,
01:39
neitherні by fatherбатько norні by motherмама.
26
87096
2776
ні її батько, ні її мати.
01:41
The neighborhoodсусідство comesприходить
27
89872
1685
Приходять сусіди
01:43
and commiseratescommiserates with the motherмама,
28
91557
2501
і висловлюють свої співчуття матері,
01:46
and nobodyніхто congratulatesвітає the fatherбатько.
29
94058
5094
і ніхто не вітає батька.
01:51
And a motherмама is very uncomfortableнезручно
30
99152
4315
І мати почувається дуже незручно через те,
01:55
for havingмаючи a girlдівчина childдитина.
31
103467
4367
що народила дівчинку.
01:59
When she givesдає birthнародження to the first girlдівчина childдитина,
32
107834
3260
Коли вона вперше народжує дівчинку,
02:03
first daughterдочка, she is sadсумний.
33
111094
4089
першу доньку, вона засмучується.
02:07
When she givesдає birthнародження to the secondдругий daughterдочка,
34
115183
3747
Коли вона вдруге народжує доньку,
02:10
she is shockedшокований,
35
118930
1847
вона шокована,
02:12
and in the expectationочікування of a sonсин,
36
120777
3384
і продовжуючи сподіватись на сина,
02:16
when she givesдає birthнародження to a thirdтретій daughterдочка,
37
124161
3206
коли вона втретє народжує доньку,
02:19
she feelsвідчуваєш guiltyвинний like a criminalкримінальний.
38
127367
5539
вона почувається винною, немов злодійка.
02:24
Not only the motherмама suffersстраждає,
39
132906
2634
Але не лише мати страждає,
02:27
but the daughterдочка, the newlyНещодавно bornнародився daughterдочка,
40
135540
2737
а й донька, новонароджена донька,
02:30
when she growsросте oldстарий,
41
138277
2135
коли вона дорослішає,
02:32
she suffersстраждає too.
42
140412
2135
вона також страждає.
02:34
At the ageвік of fiveп'ять,
43
142547
2053
В п'ятирічному віці,
02:36
while she should be going to schoolшкола,
44
144600
3329
коли їй вже час іти до школи,
02:39
she staysзалишається at home
45
147929
1743
вона залишається вдома,
02:41
and her brothersбрати are admittedзізнався in a schoolшкола.
46
149672
4622
а її братів приймають до школи.
02:46
UntilДо the ageвік of 12, somehowяк-то,
47
154294
2593
До 12 років, в якійсь мірі,
02:48
she has a good life.
48
156887
2641
у неї нормальне життя.
02:51
She can have funвесело.
49
159528
1671
Вона може розважатись.
02:53
She can playграти with her friendsдрузі in the streetsвулиці,
50
161199
3189
Вона може гратись зі своїми друзями на вулиці,
02:56
and she can moveрухатися around in the streetsвулиці
51
164388
2039
і вона може вільно пересуватись вулицями,
02:58
like a butterflyметелик.
52
166427
2775
немов метелик.
03:01
But when she entersвходить her teensпідлітки,
53
169202
3815
Але коли вона стає підлітком,
03:05
when she becomesстає 13 yearsроків oldстарий,
54
173017
2340
коли їй виповнюється 13 років,
03:07
she is forbiddenзаборонено to go out of her home
55
175357
3619
їй забороняється виходити із дому
03:10
withoutбез a maleчоловік escortескорт.
56
178976
3492
без супроводу чоловіків.
03:14
She is confinedприкутий underпід the fourчотири wallsстіни of her home.
57
182468
5375
Вона закута у чотирьох стінах свого дому.
03:19
She is no more a freeбезкоштовно individualіндивідуальний.
58
187843
5194
Вона більше не вільна людина.
03:25
She becomesстає the so-calledтак званий honorчесть
59
193037
3020
Вона стає так званою честю
03:28
of her fatherбатько and of her brothersбрати
60
196057
2481
свого батька, своїх братів,
03:30
and of her familyсім'я,
61
198538
3450
своєї сім'ї,
03:33
and if she transgressestransgresses
62
201988
2688
і якщо вона порушить
03:36
the codeкод of that so-calledтак званий honorчесть,
63
204676
3211
кодекс цієї так званої честі,
03:39
she could even be killedубитий.
64
207887
4364
її можуть навіть вбити.
03:44
And it is alsoтакож interestingцікаво that this so-calledтак званий
65
212251
4001
І також цікаво, що цей так званий
03:48
codeкод of honorчесть,
66
216252
1363
кодекс честі,
03:49
it does not only affectвпливати the life of a girlдівчина,
67
217615
3690
впливає на життя не лише дівчини,
03:53
it alsoтакож affectsвпливає the life
68
221305
2126
він також впливає на життя
03:55
of the maleчоловік membersчлени of the familyсім'я.
69
223431
4799
чоловіків цієї родини.
04:00
I know a familyсім'я of sevenсеми sistersсестри and one brotherбрат,
70
228230
6593
Я знаю сім'ю, де є сім сестер і один брат,
04:06
and that one brotherбрат,
71
234823
1822
і цей єдиний брат
04:08
he has migratedперенесено to the GulfЗатока countriesкраїн,
72
236645
3504
мігрував до країн Персидської затоки,
04:12
to earnзаробити a livingживий for his sevenсеми sistersсестри
73
240149
2695
щоб заробити грошей на життя своїх сестер
04:14
and parentsбатьки,
74
242844
2348
і батьків,
04:17
because he thinksдумає that it will be humiliatingпринижуючи
75
245192
5854
тому що він думає, що буде принизливо,
04:23
if his sevenсеми sistersсестри learnвчитися a skillмайстерність
76
251046
2722
якщо його сім сестер опанують якесь ремесло
04:25
and they go out of the home
77
253768
2380
і підуть з дому
04:28
and earnзаробити some livelihoodзасобів до існування.
78
256148
4151
заробляти на життя.
04:32
So this brotherбрат,
79
260299
1590
Отже, цей брат
04:33
he sacrificesжертви the joysрадостей of his life
80
261889
3353
приносить в жертву свої життєві втіхи
і щастя своїх сестер
04:37
and the happinessщастя of his sistersсестри
81
265242
3392
на алтар цієї так званої честі.
04:40
at the altarВівтар of so-calledтак званий honorчесть.
82
268634
4584
І є ще одна норма життя
04:45
And there is one more normнорма
83
273218
1534
суспільств з патріархальним устроєм,
04:46
of the patriarchalПатріаршого societiesтовариства
84
274752
2358
яка називається покірністю.
04:49
that is calledназивається obedienceпослух.
85
277110
4450
Очікується, що хороша дівчина має бути
04:53
A good girlдівчина is supposedпередбачалося to be
86
281560
3786
дуже спокійною, дуже скромною
04:57
very quietспокійно, very humbleскромний
87
285346
5248
і дуже покірною.
05:02
and very submissiveпокірної.
88
290594
3971
Це - критерій.
05:06
It is the criteriaкритерії.
89
294565
1339
В основі поведінки хорошої дівчини лежить смиренність.
05:07
The roleроль modelмодель good girlдівчина should be very quietспокійно.
90
295904
3832
Їй слід бути мовчазною,
05:11
She is supposedпередбачалося to be silentтихий
91
299736
2289
і їй слід приймати за належне рішення
05:14
and she is supposedпередбачалося to acceptприймати the decisionsрішення
92
302025
3171
її батька і матері,
05:17
of her fatherбатько and motherмама
93
305196
2220
та рішення старших,
05:19
and the decisionsрішення of eldersстарійшини,
94
307416
3225
навіть якщо вони їй не подобаються.
05:22
even if she does not like them.
95
310641
2406
Якщо вона йде заміж за чоловіка, який їй не подобається,
05:25
If she is marriedодружений to a man she doesn't like
96
313047
3329
або якщо вона виходить заміж за старого чоловіка,
05:28
or if she is marriedодружений to an oldстарий man,
97
316376
2742
вона має цьому скоритись,
05:31
she has to acceptприймати,
98
319118
1560
тому що вона не хоче, щоб її обзивали
05:32
because she does not want to be dubbedназваний
99
320678
2518
непокірною.
05:35
as disobedientнеслухняних.
100
323196
2623
Якщо вона йде заміж дуже рано,
05:37
If she is marriedодружений very earlyрано,
101
325819
1632
вона має це прийняти.
05:39
she has to acceptприймати.
102
327451
1474
Інакше її називатимуть непокірною.
05:40
OtherwiseВ іншому випадку, she will be calledназивається disobedientнеслухняних.
103
328925
4022
І що врешті-решт відбувається?
05:44
And what happensбуває at the endкінець?
104
332947
2803
Словами поетеси,
05:47
In the wordsслова of a poetessпоетеса,
105
335750
1755
"заміж видали, в ліжко поклали",
05:49
she is weddedзаміж, beddedх місні,
106
337505
2787
і потім вона народжує ще синів і дочок.
05:52
and then she givesдає birthнародження
to more sonsсини and daughtersдоньки.
107
340292
5171
Іронія ситуації в тому,
05:57
And it is the ironyіронія of the situationситуація
108
345463
2769
що ця мати
06:00
that this motherмама,
109
348232
2332
вчить таким же урокам покірності
06:02
she teachesвчить the sameтой же lessonурок of obedienceпослух
110
350564
3052
свою доньку
06:05
to her daughterдочка
111
353616
1060
і таким же урокам честі своїх синів.
06:06
and the sameтой же lessonурок of honorчесть to her sonsсини.
112
354676
4433
І це порочне коло продовжується, і продовжується.
06:11
And this viciousпорочне cycleцикл goesйде on, goesйде on.
113
359109
5113
Пані та панове,
це тяжке становище мільйонів жінок
можна змінити,
06:17
LadiesДами and gentlemenджентльмени,
114
365997
2527
06:20
this plightтяжке становище of millionsмільйони of womenжінки
115
368524
3222
якщо ми будемо мислити по-іншому,
06:23
could be changedзмінився
116
371746
2832
якщо жінки і чоловіки мислитимуть по-іншому,
06:26
if we think differentlyінакше,
117
374578
2375
якщо чоловіки і жінки у племінних і патріархальних суспільствах,
06:28
if womenжінки and menчоловіки think differentlyінакше,
118
376953
3981
у країнах, що розвиваються,
06:32
if menчоловіки and womenжінки in the
tribalплемінний and patriarchalПатріаршого societiesтовариства
119
380934
4218
зможуть порушити декілька правил
06:37
in the developingрозвивається countriesкраїн,
120
385152
1983
сім'ї та суспільства,
06:39
if they can breakперерва a fewмало хто normsнорми
121
387135
2911
якщо вони відмінять дискримінаційні закони
06:42
of familyсім'я and societyсуспільство,
122
390046
4604
систем у своїх країнах,
06:46
if they can abolishзаборонено! the discriminatoryдискримінаційні lawsзакони
123
394650
5480
які суперечать основним правам людини,
06:52
of the systemsсистеми in theirїх statesдержави,
124
400130
2528
жінок.
06:54
whichкотрий go againstпроти the basicосновний humanлюдина rightsправа
125
402658
2291
Дорогі брати і сестри, коли народилась Малала,
06:56
of the womenжінки.
126
404949
3794
і вперше,
07:00
DearШановний brothersбрати and sistersсестри, when MalalaMalala was bornнародився,
127
408743
5244
повірте мені,
07:05
and for the first time,
128
413987
2153
я не люблю новонароджених, чесно кажучи,
07:08
believe me,
129
416140
1274
але коли я підійшов і зазирнув їй в очі,
07:09
I don't like newbornновонароджених childrenдіти, to be honestчесний,
130
417414
4977
повірте мені,
07:14
but when I wentпішов and I lookedподивився into her eyesочі,
131
422391
3782
я почав дуже пишатись.
07:18
believe me,
132
426173
2120
І задовго до її народження
07:20
I got extremelyнадзвичайно honoredзаслужений.
133
428293
3981
я розмірковував над її іменем,
07:24
And long before she was bornнародився,
134
432274
2170
і я був зачарований героїчним
07:26
I thought about her nameім'я,
135
434444
3036
легендарним борцем за свободу в Афганістані.
07:29
and I was fascinatedзачарований with a heroicгероїчний
136
437480
3285
Її звали Малалаі з Маіванду,
07:32
legendaryлегендарний freedomсвобода fighterвинищувач in AfghanistanАфганістан.
137
440765
3865
і я назвав свою доньку на її честь.
07:36
Her nameім'я was MalalaiMalalai of MaiwandМайванд,
138
444630
5009
Через декілька днів після народження Малали,
07:41
and I namedназваний my daughterдочка after her.
139
449639
4285
народження моєї доньки,
07:45
A fewмало хто daysдні after MalalaMalala was bornнародився,
140
453924
2992
прийшов мій двоюрідний брат -
07:48
my daughterдочка was bornнародився,
141
456916
1739
це була випадковість -
07:50
my cousinдвоюрідний брат cameприйшов --
142
458655
1658
він прийшов до мене додому
07:52
and it was a coincidenceзбіг --
143
460313
1968
і приніс сімейне дерево,
07:54
he cameприйшов to my home
144
462281
2715
сімейне дерево сім'ї Юсафзай,
07:56
and he broughtприніс a familyсім'я treeдерево,
145
464996
2705
і коли я подивився на сімейне дерево,
07:59
a familyсім'я treeдерево of the YousafzaiYousafzai familyсім'я,
146
467701
3668
воно відображало 300-літню історію наших предків.
08:03
and when I lookedподивився at the familyсім'я treeдерево,
147
471369
2556
Але коли я придивився, всі вони були чоловіками,
08:05
it tracedПростежено back to 300 yearsроків of our ancestorsпредки.
148
473925
6053
і я взяв ручку,
08:11
But when I lookedподивився, all were menчоловіки,
149
479978
4397
провів лінію від мого імені,
08:16
and I pickedпідібраний my penручка,
150
484375
2422
і написав "Малала".
08:18
drewмалював a lineлінія from my nameім'я,
151
486797
2004
І коли вона підросла,
08:20
and wroteписав, "MalalaMalala."
152
488801
3699
коли їй виповнилось чотири з половиною роки,
08:25
And when she growрости oldстарий,
153
493585
2770
я прийняв її до своєї школи.
08:28
when she was fourчотири and a halfполовина yearsроків oldстарий,
154
496355
3583
Ви почнете питати тоді, чому мені потрібно зазначати
08:31
I admittedзізнався her in my schoolшкола.
155
499938
3536
про прийняття до школи дівчини?
08:35
You will be askingзапитую, then, why should I mentionзгадати about
156
503474
2906
Так, я повинен про це нагадати.
08:38
the admissionВхід of a girlдівчина in a schoolшкола?
157
506380
2502
Це, можливо, приймається за належне в Канаді,
08:40
Yes, I mustповинен mentionзгадати it.
158
508882
2055
в Америці, в багатьох розвинених країнах,
08:42
It mayможе be takenвзятий for grantedнадано in CanadaКанада,
159
510937
3085
але в бідних країнах,
08:46
in AmericaАмерика, in manyбагато хто developedрозроблений countriesкраїн,
160
514022
3827
в патріархальних суспільствах, в племінних суспільствах,
08:49
but in poorбідний countriesкраїн,
161
517849
2458
в житті дівчини - це видатна подія.
08:52
in patriarchalПатріаршого societiesтовариства, in tribalплемінний societiesтовариства,
162
520307
3568
Зарахування до школи означає
08:55
it's a bigвеликий eventподія for the life of girlдівчина.
163
523875
3614
визнання її особистості і її імені.
08:59
EnrollmentЗаявки на участь in a schoolшкола meansзасоби
164
527489
3639
Прийняття до школи означає,
09:03
recognitionвизнання of her identityідентичність and her nameім'я.
165
531128
5749
що вона потрапила до країни мрій
09:08
AdmissionВхід in a schoolшкола meansзасоби
166
536877
1678
і натхнення,
09:10
that she has enteredвведено the worldсвіт of dreamsмрії
167
538555
3682
де вона може розкрити свої можливості
09:14
and aspirationsпрагнення
168
542237
1663
для свого майбутнього життя.
09:15
where she can exploreдосліджувати her potentialsпотенціали
169
543900
3512
У мене є п'ять сестер,
09:19
for her futureмайбутнє life.
170
547412
3246
і жодна з них не змогла піти до школи,
09:22
I have fiveп'ять sistersсестри,
171
550658
2079
і ви будете вражені,
09:24
and noneніхто of them could go to schoolшкола,
172
552737
3314
два тижні тому,
09:28
and you will be astonishedздивований,
173
556051
1574
коли я заповнював папери для отримання візи в Канаду,
09:29
two weeksтижні before,
174
557625
4094
заповнював ту частину, в якій ідеться про сім'ю,
09:33
when I was fillingнаповнення out the CanadianКанадський visaВіза formформа,
175
561735
4283
я не зміг пригадати
09:38
and I was fillingнаповнення out the familyсім'я partчастина of the formформа,
176
566018
4665
прізвища деяких моїх сестер.
09:42
I could not recallзгадаймо
177
570683
2084
І причиною було те,
09:44
the surnamesпрізвища of some of my sistersсестри.
178
572767
4005
що я ніколи, ніколи не бачив імена моїх сестер,
09:48
And the reasonпричина was
179
576772
1849
написаними на будь-якому документі.
09:50
that I have never, never seenбачив the namesімена
180
578621
3292
Саме з цієї причини
09:53
of my sistersсестри writtenнаписано on any documentдокумент.
181
581913
5826
я ціную свою доньку.
09:59
That was the reasonпричина that
182
587739
2940
Те, що мій батько не зміг дати моїм сестрам,
10:02
I valuedцінується my daughterдочка.
183
590679
3533
10:06
What my fatherбатько could not give to my sistersсестри
184
594212
4313
я подумав, що повинен це змінити.
10:10
and to his daughtersдоньки,
185
598525
1755
Бувало, я захоплювався розумом
10:12
I thought I mustповинен changeзмінити it.
186
600280
4241
і здібностями моєї доньки.
10:16
I used to appreciateцінуємо the intelligenceрозвідка
187
604521
3007
Я заохочував її посидіти зі мною,
10:19
and the brillianceблиск of my daughterдочка.
188
607528
3672
коли, бувало, приходили мої друзі.
10:23
I encouragedзаохочуються her to sitсидіти with me
189
611200
2594
Я спонукав її ходити зі мною на різні збори.
10:25
when my friendsдрузі used to come.
190
613794
1659
І всі ці добрі якості
10:27
I encouragedзаохочуються her to go with
me to differentінший meetingsзустрічі.
191
615453
4784
я намагався закарбувати в її особистості.
10:32
And all these good valuesцінності,
192
620237
1661
І це стосувалось не лише її, не лише Малали.
10:33
I triedспробував to inculcateвпроваджуємо in her personalityособистість.
193
621898
3210
Я передавав всі ці добрі якості
10:37
And this was not only she, only MalalaMalala.
194
625108
3663
своїм школярам: як дівчатам, так і хлопцям.
10:40
I impartedнаповнивши all these good valuesцінності
195
628771
2736
Я використовував освіту для емансипації.
10:43
to my schoolшкола, girlдівчина studentsстуденти
and boyхлопчик studentsстуденти as well.
196
631507
4543
Я вчив своїх дівчат,
10:48
I used educationосвіта for emancipationЕмансипація.
197
636050
4379
я вчив своїх школярок
10:52
I taughtнавчав my girlsдівчатка,
198
640429
1865
не навчатись урокам покірності.
10:54
I taughtнавчав my girlдівчина studentsстуденти,
199
642294
1955
Я вчив своїх школярів-хлопців
10:56
to unlearnunlearn the lessonурок of obedienceпослух.
200
644249
5069
не навчатись урокам так званої псевдочесті.
11:01
I taughtнавчав my boyхлопчик studentsстуденти
201
649318
2965
Дорогі брати і сестри,
11:04
to unlearnunlearn the lessonурок of so-calledтак званий pseudo-honorпсевдо-честь.
202
652283
5481
ми боремося за розширення прав для жінок,
11:13
DearШановний brothersбрати and sistersсестри,
203
661696
3985
і ми боролися за те, щоб мати більше,
11:17
we were strivingпрагнучи for more rightsправа for womenжінки,
204
665681
4583
більше і більше простору для жінок в суспільстві.
11:22
and we were strugglingбореться to have more,
205
670264
3622
Але ми стикнулися з новим явищем.
11:25
more and more spaceпростір for the womenжінки in societyсуспільство.
206
673886
4227
Воно становило смертельну загрозу для прав людини,
11:30
But we cameприйшов acrossпоперек a newновий phenomenonявище.
207
678113
3213
і особливо для прав жінок.
11:33
It was lethalсмертельний to humanлюдина rightsправа
208
681326
2493
Воно називалось талібанізацією.
11:35
and particularlyособливо to women'sжіночий rightsправа.
209
683819
3448
Це означає повне заперечення
11:39
It was calledназивається TalibanizationTalibanization.
210
687267
4677
права участі жінок
11:43
It meansзасоби a completeзавершити negationзаперечення
211
691944
3688
в політичному, економічному і соціальному житті.
11:47
of women'sжіночий participationучасть
212
695632
2210
Сотні шкіл були втрачені.
11:49
in all politicalполітичний, economicalекономічні and socialсоціальний activitiesдіяльності.
213
697842
6195
Дівчатам заборонили ходити до школи.
11:56
HundredsСотні of schoolsшколи were lostзагублений.
214
704037
3547
Жінок змусили носити паранджу,
11:59
GirlsДівчата were prohibitedзаборонено from going to schoolшкола.
215
707584
6231
і вони припинили ходити на базари.
12:05
WomenЖінки were forcedзмушений to wearносити veilsЗавіси
216
713815
3706
Музикантів змусили замовчати,
12:09
and they were stoppedзупинився from going to the marketsринки.
217
717521
3556
дівчат побили,
12:13
MusiciansМузиканти were silencedзамовчати,
218
721077
2584
а співаків убили.
12:15
girlsдівчатка were floggedпорваний
219
723661
1957
Постраждали мільйони,
12:17
and singersспіваки were killedубитий.
220
725618
3483
але декілька осіб заговорили,
і найбільш жахаючим було те,
12:21
MillionsМільйони were sufferingстраждання,
221
729101
1874
що довкола ті люди,
12:22
but fewмало хто spokeговорив,
222
730975
3245
що вбивають і б'ють,
12:26
and it was the mostнайбільше scaryстрашно thing
223
734220
2224
а ти виступаєш за свої права.
12:28
when you have all around suchтакий people
224
736444
6086
Це й справді найжахливіша річ.
12:34
who killвбити and who flogпороти,
225
742530
2026
В 10-річному віці
12:36
and you speakговорити for your rightsправа.
226
744556
1296
Малала виступила, і вона виступила за право
12:37
It's really the mostнайбільше scaryстрашно thing.
227
745852
4207
отримати освіту.
12:42
At the ageвік of 10,
228
750059
1893
Вона написала щоденник для блогу BBC,
12:43
MalalaMalala stoodстояв, and she stoodстояв for the right
229
751952
4244
вона стала добровольцем
12:48
of educationосвіта.
230
756196
2311
в документальних фільмах New York Times,
12:50
She wroteписав a diaryЩоденник for the BBCБІ-БІ- blogблог,
231
758507
4772
і вона говорила з усіх можливих сцен.
12:55
she volunteeredдобровільно herselfсама
232
763279
2204
І її голос був найвпливовішим голосом.
12:57
for the NewНові YorkЙорк TimesРазів documentariesдокументальні фільми,
233
765483
3594
Він поширювався по всьому світу.
13:01
and she spokeговорив from everyкожен platformплатформа she could.
234
769077
4916
І саме через це Талібан
13:05
And her voiceголос was the mostнайбільше powerfulпотужний voiceголос.
235
773993
4388
не міг допустити існування її кампанії,
13:10
It spreadпоширюватися like a crescendocrescendo all around the worldсвіт.
236
778381
6253
і 9 жовтня 2012 року
13:16
And that was the reasonпричина the TalibanТалібан
237
784634
1852
їй вистрелили в голову снайперським пострілом.
13:18
could not tolerateтерпіти her campaignкампанія,
238
786486
4331
Для нашої сім'ї і для мене це був судний день.
13:22
and on OctoberЖовтень 9 2012,
239
790817
2849
Світ перетворився на велику чорну діру.
13:25
she was shotвистрілений in the headголова at pointточка blankпорожній rangeдіапазон.
240
793666
5749
Коли моя дочка була
13:31
It was a doomsdayСудний день for my familyсім'я and for me.
241
799415
4145
на межі життя і смерті,
13:35
The worldсвіт turnedобернувся into a bigвеликий blackчорний holeдірка.
242
803560
5819
я шепотів на ухо моїй дружині,
13:41
While my daughterдочка was
243
809379
1666
"Може, слід звинувачувати мене в тому, що сталось
13:43
on the vergeгранично of life and deathсмерть,
244
811045
3452
із нашою донькою?"
13:46
I whisperedпрошепотів into the earsвуха of my wifeдружина,
245
814497
3839
І вона раптом мені відповіла
13:50
"Should I be blamedзвинуватив for what happenedсталося
246
818336
3102
"Будь ласка, не звинувачуй себе.
13:53
to my daughterдочка and your daughterдочка?"
247
821438
3676
Ти вчинив правильно.
13:57
And she abruptlyрізко told me,
248
825114
2521
Ти поставив під загрозу своє життя
13:59
"Please don't blameвинен yourselfсамі.
249
827635
2511
за правду,
14:02
You stoodстояв for the right causeпричина.
250
830146
3216
за мир,
14:05
You put your life at stakeставка
251
833362
2135
і за освіту,
14:07
for the causeпричина of truthправда,
252
835497
1403
і твоя донька отримала натхнення від тебе,
14:08
for the causeпричина of peaceмир,
253
836900
1181
і вона приєдналась до тебе.
14:10
and for the causeпричина of educationосвіта,
254
838081
2108
Ви обидвоє ішли правильним шляхом,
14:12
and your daughterдочка in inspiredнатхненний from you
255
840189
2049
і Бог захистить її".
14:14
and she joinedприєднався you.
256
842238
2231
Ці декілька слів багато означали для мене,
14:16
You bothобидва were on the right pathшлях
257
844469
1675
і я більше про таке не питав.
14:18
and God will protectзахистити her."
258
846144
3373
Коли Малала була у лікарні,
14:21
These fewмало хто wordsслова meantозначало a lot to me,
259
849517
3346
вона страшенно страждала,
14:24
and I didn't askзапитай this questionпитання again.
260
852863
4111
і у неї були жахливі головні болі,
14:28
When MalalaMalala was in the hospitalлікарня,
261
856974
4120
тому що її лицевий нерв був роздроблений,
14:33
and she was going throughчерез the severeважкий painsболі
262
861094
3247
я часом бачив, як темна тінь
14:36
and she had had severeважкий headachesголовні болі
263
864341
2520
лягає на обличчя моєї дружини.
14:38
because her facialДогляд за шкірою обличчя nerveнерв was cutвирізати down,
264
866861
3188
Але моя донька ніколи не скаржилась.
14:42
I used to see a darkтемний shadowтінь
265
870049
2452
Вона, бувало, казала нам:
14:44
spreadingрозповсюдження on the faceобличчя of my wifeдружина.
266
872501
5537
"Мені добре з моєю скривленою посмішкою
14:50
But my daughterдочка never complainedпоскаржився.
267
878038
6101
і з моїм нечутливим обличчям.
14:56
She used to tell us,
268
884139
2061
Зі мною все буде добре. Не хвилюйтесь, будь ласка".
14:58
"I'm fine with my crookedкриві smileусмішка
269
886200
2051
Вона була нашою розрадою,
15:00
and with my numbnessоніміння in my faceобличчя.
270
888251
2742
і вона утішала нас.
15:02
I'll be okay. Please don't worryтурбуватися."
271
890993
2079
Дорогі брати і сестри,
15:05
She was a solaceмилосердя for us,
272
893072
2129
ми навчилися від неї, як бути життєрадісним
15:07
and she consoledрозважали us.
273
895201
2897
у найскладніші часи,
15:12
DearШановний brothersбрати and sistersсестри,
274
900120
4221
і я радий поділитися з вами тим,
15:16
we learnedнавчився from her how to be resilientстійкими
275
904341
2622
що незважаючи на те, що вона є ідолом
15:18
in the mostнайбільше difficultважко timesразів,
276
906963
3305
у боротьбі за права дітей і жінок,
15:22
and I'm gladрада to shareподілитися with you
277
910268
3008
вона є звичайною 16-річною дівчиною.
15:25
that despiteне дивлячись beingбуття an iconзначок
278
913276
5892
Вона плаче, якщо домашня робота не закінчена.
15:31
for the rightsправа of childrenдіти and womenжінки,
279
919168
2829
Вона свариться зі своїми братами,
15:33
she is like any 16-yearрік oldстарий girlдівчина.
280
921997
5293
і я дуже щасливий з цього приводу.
15:39
She criesкрики when her homeworkдомашнє завдання is incompleteнеповна.
281
927290
5132
Люди питають мене,
15:44
She quarrelsсварки with her brothersбрати,
282
932422
2068
що ж такого особливого є в моєму наставництві,
15:46
and I am very happyщасливий for that.
283
934490
3723
що зробило Малалу такою відважною
15:50
People askзапитай me,
284
938213
2403
і такою хороброю, такою красномовною та урівноваженою?
15:52
what specialособливий is in my mentorshipМенторство
285
940616
3492
Я відповідаю їм, не питайте мене, що я зробив.
15:56
whichкотрий has madeзроблений MalalaMalala so boldнапівжирний
286
944108
2540
Спитайте мене, чого я не зробив.
15:58
and so courageousсміливим and so vocalвокальний and poisedготується?
287
946648
4492
Я не обрізав їй крила, і це все.
16:03
I tell them, don't askзапитай me what I did.
288
951140
6275
Дуже вам дякую.
16:09
AskЗапитати me what I did not do.
289
957415
3861
(Оплески)
16:13
I did not clipкліп her wingsкрила, and that's all.
290
961276
5257
Дякую. Дуже дякую. Дякую. (Оплески)
16:18
Thank you very much.
291
966533
2882
16:21
(ApplauseОплески)
292
969415
5496
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (ApplauseОплески)
293
974911
4000
Translated by Chervonaya Iryna
Reviewed by Mariya Udud

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com