Soka Moses: For survivors of Ebola, the crisis isn't over
سوكا موسيس.: للناجين من إيبولا، الأزمة لم تنتهي بعد.
Dr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the capital of Liberia.
في عاصمة ليبيريا - مونروفيا.
free public health hospital in the city.
مستشفى الصحية العامة المجانية في المدينة.
hundreds of thousands of people.
مئات الآلاف من الناس.
it puts strain on our resources.
هذا يفرض ضغوطاً على مواردنا.
would be seated in chairs.
سيجلسون على كراسي.
who had been sick for a while.
كانت مريضة منذ فترة.
in our hospital.
لإقامتها بمستشفانا.
didn't seem to be helping her;
لا يبدو بأنه يساعدها
fever and weakness.
وحمى و شعور بالضعف.
she developed severe respiratory distress,
ظهرت أعراض ضيق التنفس الشديد
a general surgeon,
جراح عام
were suggestive of Ebola.
أشبهت فيروس إيبولا.
we tried to help her.
وأردنا مساعدتها.
typhoid and gastroenteritis.
وتيفوئيد والتهاب معدي معوي.
but by then it was too late.
في ذلك الحين كان الأوان قد فات.
to check on my patient.
دخلت لأجل تفقد مريضي.
that she was filled with fear.
كانت في عينيها أنها كانت مملوءة بالخوف.
but shortly after ...
لكن بعد قليل..
and panic spread across the hospital.
والدعر انتشر داخل المستشفى.
of our medical tsunami --
التسونامي الطبي لنا -
in our country's history.
في تاريخ دولتنا.
from medical school two years before.
كلية الطبية قبل سنتين.
came from a one-page article
جاءت من مقال من صفحة واحدة
to run out of the hospital, too,
أقنعتني أن أهرب من المستشفى أيضاً
I stayed on and decided to help.
بقيت و قررت أن أساعد.
brave health care professionals.
مهنيي الرعاية الصحية الشجعان.
had become high-risk contacts.
مع كثير من الأشخاص ومهنيي الصحة.
to potentially disease or death.
21 يوماً للمرض المحتمل أو الموت.
lacked skills and training.
إلى المهارات والتدريب.
التي أعقبت ذلك
affected by the Ebola virus disease.
بشكل غير متناسب.
health professionals became infected.
ومهني صحي أصيبوا بالفيروس.
the general surgeon
الجراح العام
the symptoms in that first case
في الحالة الأولى بشكل صحيح
فرضت رئيسة ليبريا
on the worst-affected areas.
مناطق الأكثر تضرراً.
and universities
والجامعات
التابعة للولايات المتحدة
out of Sierra Leone and Guinea
وجيجيا
بعد ستة أسابيع من وفاة الممرضة
of the disease each week.
من المرض كل أسبوع.
to Ebola virus disease.
بسبب فيروس إيبولا.
to set up the Ebola treatment unit
في مستشفى جيه إف كيه في مونروفيا
Ebola treatment unit in the city.
الثانية في المدينة.
of patients, families and communities.
والأسر والمجتمعات.
I came face to face with Ebola.
لكني تقابلت وجهاً لوجه مع إيبولا أيضاً.
Ebola virus disease contact
لنقل مرض فيروس إيبولا
the onset of symptoms of the disease.
ظهور أعراض المرض.
temperature several times.
عدة مرات.
than actually recommended.
my pants, my hands, my car.
ويداي وسيارتي.
as a potential contact.
who was symptom-free,
وأنا كنت خالي من الأعراض
who actually had symptoms,
لشخص مع الأعراض
Ebola successfully,
some of the normal rules of society.
المجتمع العادية.
a state of emergency in August
أعلنت رئيستنا حالة الطوارئ
our work during the Ebola response.
خلال استجابة إيبولا.
gang members came in for isolation
وصل أفراد الإعصابات لأجل العزلة
as the VIP Boys of Monrovia,
شباب VIP لمونروفيا
مدمني المخدرات لوقت صغير
a tremendous amount of fear,
كمية هائلة من الرعب
legally carry guns.
أن يحملوا أسلحة قانونياً.
in our unit and were not arrested.
في وحدتنا ولم يلق القبض عليهم.
they won't get treated.
ولن يحصولوا على المعاملة.
will continue to spread."
يستمر في التفشي."
to treat the VIP Boys,
وكنا قادرين على معالجة شباب VIP
about being arrested while in the unit.
حيال اعتقالهم في الوحدة.
West Africa had almost 29,000 cases.
عدد حالات المرض في إفريقيا الغربية
وأكثر من 11.000 شخص ماتوا
at John F. Kennedy hospital in Monrovia.
في مستشفى جون كيندي في مونروفيا.
after my first Ebola patient died,
بعد أن مات أول مريض لي بإيبولا
would go back to normal.
than 17,000 survivors in West Africa.
في إفريقيا الغربية.
Ebola virus disease,
بفيروس إيبولا في الواقع
and fulfilling joy for families.
وبهجة كبيرة للأسر.
was a moment of jubilation.
كان لحظة الابتهاج.
of the moment of discharge
that defines our life post-Ebola
تحدد حياتنا فيما بعد إيبولا
in the words of my best friend
in an interview with "The Times."
في المقابلة مع "ذي تايمز".
from JFK hospital:
من مستشفى جي أف كي:
my wife was there.
ووكانت هناك زوجتي.
and members of the media were there.
وأعضاء وسائل الإعلام كذلك.
it felt like the 'Long Walk to Freedom,'
وأنا أمشي مسيرته الطويلة نحو الحرية
my hands to the heaven,
"Then I saw something else.
رأيت شيئاً آخراً.
people happy to see me.
وهم كانوا سعداء لرؤيتي.
they backed away."
إنهم تراجعوا."
society still seems to be backing away,
للكثير من الناجين من إيبولا
to lead a normal life.
to another health emergency.
حياتهم بحالة طوارئ صحية أخرى.
joint and body pain.
في مفاصل وجسم.
over time for most.
تدريجياً لمعظمهم.
to bear intermittent pain.
يحمل الألم المتقطع.
others have neurological disabilities.
وآخرين يعانون من الإعاقات العصبية
every day, in many ways.
كل يوم وبطرق كثيرة
post-traumatic stress disorder.
للاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة.
lack opportunity for education.
فرص التعليم.
by fear of Ebola, too.
بسبب الخوف من إيبولا أيضاً.
for transmitting Ebola virus through sex.
لانتقال فيروس إيبولا من خلال الجنس.
interventions for prevention.
وقائية ناجحة.
safe sex promotion and research.
no cases of sexual transmission.
لا توجد حالات انتقال بالاتصال الجنسي.
have lost their spouses
فقدوا أزواجهم
infected with Ebola.
for Ebola survivors
للناجين من إيبولا
health services are free of charge.
خدمات الصحة العامة في ليبيريا مجانية.
lacks the funding and capacity
تفتقر خدماتنا الصحة إلى قدرة وتمويل
to all at the point of need.
many months to undergo surgery
إجراء الجراحة
the traumatic experience,
التجربة المؤلمة مجدداً
at the point of admission.
في نقطة القبول.
delayed or deferred admission
المؤخرة أو المؤجلة
nor officially condoned,
ولا الاتفاق الرسمي
of the sporadic resurgence of Ebola virus.
من تجدد إيبولا.
survivor, several times now.
عدة مرات الآن.
became infected, she luckily survived.
ولحسن الحظ إنها نجت.
she was discharged
تم خروجها
was only two months old,
شهرين فقط
in an Ebola treatment unit in Monrovia.
إلى وحدة معالجة إيبولا في مونروفيا.
is almost three years old now,
يبلع تقريباً 3 سنوات
cannot walk, cannot speak.
ولا يمشي ولا يتحدث.
and many stories are yet untold.
وعدد القصص لا توصف حتى الآن.
deserve our attention and support.
انتباهنا ودعمنا.
هزيمة هذا الوباء
that we win this final battle.
بالمعركة الأخيرة.
كل الناجين
adequate care at the point of need
عند الضرورة
and at no cost to them personally.
ودون أن يتحملوا أي تكاليف شخصياً.
that they recovered from Ebola?
that a person no longer has
شخص لم يعد لديه
لهوياتهم
to seek medical care abroad?
طلباً للرعاية الطبية في الخارج؟
تنكر لك الرعاية الطبية.
a relationship with your spouse.
of friend or home.
carrying on your normal job,
or have a roof over your family's head.
أو وجود سقف فوق عائلتك.
and barriers that fuel that stigma?
وبالعوائق التي تؤجج هذا الوصم.
to those questions in West Africa,
في فريقيا الغربية
even a devastating one.
حتى مدمرة.
who survived the disease,
الذين نجوا من المرض
nurses, doctors, volunteers and staff
والأطباء والمتطوعين والموظفين
in service of humanity.
في خدمة البشرية.
their lives in the process.
في العملية.
daily journeys into the Ebola wards.
بتلك الرحلات اليومية الخطيرة
كان لدينا شغف لإنقاذ الحيات.
to protect our global health security
الفرصة لحماية أمننا الصحي العالمي
and abroad was an honor.
والخارج إنها كانت شرفاً.
our humanity became stronger.
انسانيتنا تصبح أقوى.
working together defeated Ebola,
عمل معاً وتغلب على إيبولا
and in our communities.
ومجتمعاتنا.
ABOUT THE SPEAKER
Soka Moses - DoctorDr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response.
Why you should listen
At the height of Liberia's 2014 Ebola outbreak, newly trained physician James Soka Moses took on one of the toughest jobs in the country -- working in one of Monrovia’s largest Ebola Treatment Units, managing a high volume, highly contagious patient population while adopting a collaborative, systems-based public health approach. Once Ebola transmissions reduced, he turned his focus to Liberia’s thousands of survivors through the Ebola Survivor’s Clinic, providing treatment, support and training for patients and leading an important program to mitigate sexual transmission of the disease. In 2017, Moses was featured in the CNN documentary Unseen Enemy, which recounts the effects of the Ebola, SARS and Zika pandemics, as well as the consequences of emerging infectious disease threats on global health security.
Soka Moses | Speaker | TED.com