Soka Moses: For survivors of Ebola, the crisis isn't over
سوکا ماسز: برای بازماندگان ابولا، بحران تمام نشده است.
Dr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the capital of Liberia.
پایتخت لیبریا شروع شد.
free public health hospital in the city.
رایگان عمومی در این شهر است.
hundreds of thousands of people.
فرا خوانده میشویم.
it puts strain on our resources.
منابع ما تحت فشار قرار میگیرند.
would be seated in chairs.
روی صندلی نشانده میشوند.
who had been sick for a while.
که مدتی بیمار شده بود.
in our hospital.
didn't seem to be helping her;
که مداوای ما به او کمکی کند.
fever and weakness.
she developed severe respiratory distress,
دچار اختلال تنفسی شدید شد،
a general surgeon,
که جراح عمومی بود
were suggestive of Ebola.
we tried to help her.
سعی کردیم کمکش کنیم.
typhoid and gastroenteritis.
و التهاب روده ومعده درمان میکردیم.
but by then it was too late.
to check on my patient.
که بیمارم را معاینه کنم.
that she was filled with fear.
but shortly after ...
اما مدت کوتاهی بعد
and panic spread across the hospital.
و وحشت سراسر بیمارستان را فرا گرفت.
و دکترها فرار کردند.
of our medical tsunami --
in our country's history.
در تاریخ کشور ما به وجود آورد.
from medical school two years before.
پزشکی فارغ التحصیل شده بودم.
came from a one-page article
از مقاله یک صفحهای میامد
بسیار خطرناک درک کردم،
to run out of the hospital, too,
کرده بود که از بیمارستان فرار کنم،
I stayed on and decided to help.
و تصمیم گرفتم بمانم و کمک کنم.
brave health care professionals.
مراقبتهای بهداشتی شجاع نیز ماندند.
had become high-risk contacts.
با خطر بالای ابتلا روبرو بودند.
to potentially disease or death.
طور بالقوه با بیماری یا مرگ روبرو هستید.
lacked skills and training.
فاقد مهارت و آموزش بودند.
affected by the Ebola virus disease.
تحت تاثیر بیماری ابولا قرار گرفتند.
health professionals became infected.
دیگر متخصصین درمانی به بیماری آلوده شدند.
the general surgeon
the symptoms in that first case
را شناسایی کرده بود،
on the worst-affected areas.
مناطق آسیب دیده اعمال کرد.
and universities
out of Sierra Leone and Guinea
of the disease each week.
به علت بیماری میمردند.
to Ebola virus disease.
علت بیماری ابولا از دست میداد.
to set up the Ebola treatment unit
برای طرح درمان ابولا ملحق شدم.
Ebola treatment unit in the city.
ابولا در شهر شدم.
of patients, families and communities.
از بیماران خانوادهها و جوامع فراهم کرد.
I came face to face with Ebola.
من با ابولا رو در رو شدم.
Ebola virus disease contact
پرخطر بیماری ویروس ابولا
the onset of symptoms of the disease.
که علايم بیماری در من نمایان شود.
temperature several times.
than actually recommended.
my pants, my hands, my car.
و ماشینم را ضدعفونی میکردم.
as a potential contact.
سرایت بیماری باشد.
who was symptom-free,
عاری از ویروس اینطور بود،
who actually had symptoms,
دارای علائم واقعا چطور بود،
Ebola successfully,
درمان موفقیتآمیز ابولا
some of the normal rules of society.
جامعه را تعلیق کنیم.
a state of emergency in August
وضعیت اورژانسی اعلام کرد
our work during the Ebola response.
در طول پاسخ به ابولا حمایت کرد
gang members came in for isolation
گروههای خلافکار برای جداسازی
as the VIP Boys of Monrovia,
به بچههای خاص مونروویا هستند.
a tremendous amount of fear,
legally carry guns.
قانوناً اسلحه حمل کنند.
in our unit and were not arrested.
تحت قرنطینه قرار گرفتند و دستگیر نشدند.
they won't get treated.
will continue to spread."
به پراکنده شدن ادامه خواهد داد.
to treat the VIP Boys,
پسران خاص را درمان کنیم.
about being arrested while in the unit.
نگران دستگیری خود میشدند.
West Africa had almost 29,000 cases.
تقریبا ۲۹٫۰۰۰مورد داشت.
at John F. Kennedy hospital in Monrovia.
بیمارستان جان اف کندی در مونروویا میشد.
after my first Ebola patient died,
بعد ازمرگ اولین بیمار مبتلا به ابولا،
به پایان رسیده است.
would go back to normal.
به حالت عادی برگردد.
than 17,000 survivors in West Africa.
در غرب افریقا وجود دارند.
Ebola virus disease,
بیماری ویروس ابولا را داشتند،
and fulfilling joy for families.
و شادی برای خانوادهها.
was a moment of jubilation.
of the moment of discharge
that defines our life post-Ebola
که زندگی پسا ابولایی ما را تعریف میکند،
in the words of my best friend
in an interview with "The Times."
در مصاحبه با مجله تایمز به طور واضح بیان شد.
from JFK hospital:
جیافکندی در آنجا بودند:
my wife was there.
and members of the media were there.
و همینطور اصحاب رسانه.
it felt like the 'Long Walk to Freedom,'
حسی شبیه "پیادهروی طولانی به سوی آزادی"،
my hands to the heaven,
به سوی آسمان بلند کردم،
"Then I saw something else.
people happy to see me.
که از دیدن من شاد بودند.
they backed away."
آنها عقب میکشیدند."
society still seems to be backing away,
هنوز به نظر میرسد که آنها را عقب میزند،
to lead a normal life.
یک زندگی عادی مبارزه میکنند.
to another health emergency.
قابل قیاس با ضرورت بهداشتی دیگری باشد.
joint and body pain.
over time for most.
to bear intermittent pain.
درد متناوب ادامه میدهند.
others have neurological disabilities.
دیگران ناتواناییهای عصبی دارند.
every day, in many ways.
بدنامی در اشکال فراوان را تجربه میکنند.
post-traumatic stress disorder.
استرس پس از سانحه را تجربه میکنند.
lack opportunity for education.
فرصت تحصیلات را از دست میدهند.
by fear of Ebola, too.
به خاطر ترس از ابولا جدا شوند.
for transmitting Ebola virus through sex.
از طریق رابطه جنسی وجود ندارد.
interventions for prevention.
برای جلوگیری وجود دارد.
safe sex promotion and research.
سخت کار کردهایم.
no cases of sexual transmission.
از انتقال جنسی وجود نداشته است
have lost their spouses
infected with Ebola.
از دست دادهاند.
for Ebola survivors
بزرگ برای بازماندگان ابولا
health services are free of charge.
عمومی در لیبریا رایگان است.
lacks the funding and capacity
to all at the point of need.
many months to undergo surgery
زیادی برای انجام عمل جراحی
کورکنندشان منتظر هستند.
the traumatic experience,
جراحتی رو دوباره تجربه کنند
at the point of admission.
در نقطه پذیرش دوباره تست شد
delayed or deferred admission
محدود تخت ها تجربه کردند
یک بیمار اضافی وجود نداشت
nor officially condoned,
of the sporadic resurgence of Ebola virus.
تجدید حیات پراکنده ویروس ابولا ترس دارند.
survivor, several times now.
که از بازماندگان ابولا است
became infected, she luckily survived.
او خوشبختانه زنده ماند.
she was discharged
was only two months old,
که فقط دو ماه داشت،
in an Ebola treatment unit in Monrovia.
برای درمان ابولا در مونروویا پذیرش شدند.
is almost three years old now,
cannot walk, cannot speak.
نمیتواند راه برود، نمیتواند صحبت کند.
and many stories are yet untold.
و داستانهایی که هنوز گفته نشده وجود دارد.
deserve our attention and support.
و حمایت ما هستند.
این پاندمیک را شکست دهیم
that we win this final battle.
که این نبرد را میبریم.
که اطمینان حاصل کنیم
adequate care at the point of need
در هر نقطه ای که نیاز است
and at no cost to them personally.
و هزینه شخصی دریافت میکند.
خود را بهبود یافته قلمداد کند
that they recovered from Ebola?
که از ابولا بهبود مییابد
that a person no longer has
دیگر به آن مبتلا نیست
to seek medical care abroad?
دنبال مراقبتهای پزشکی در خارج از کشور است؟
مراقبتهای بهداشتی را از شما دریغ میکند.
a relationship with your spouse.
of friend or home.
یا دوستان یا خانه، محروم میکند
carrying on your normal job,
or have a roof over your family's head.
یا بالای سر خانواده خود سقفی فراهم کنید.
and barriers that fuel that stigma?
که محرک آن بدنامی هستند تاریک میشود؟
to those questions in West Africa,
برای این سوالات در غرب افریقا داریم،
even a devastating one.
سربلند خارج شوبم، حتی اگر ویرانگر باشد.
who survived the disease,
افراد جان به در برده از بیماری است،
nurses, doctors, volunteers and staff
و داوطلبین وکارکنان پر تلاشی را فراموش کنم
in service of humanity.
به انسانیت به خطر انداختند.
their lives in the process.
در این فرایند از دست دادند.
daily journeys into the Ebola wards.
روزانه خطرناک به بخش ابولا نگه می داشت.
to protect our global health security
از امنیت جهانی سلامت
and abroad was an honor.
و خارج از کشور یک افتخار بود.
our humanity became stronger.
انسانیت ما قوی تر می شد.
working together defeated Ebola,
تا ابولا را شکست دهند.
and in our communities.
و در جوامع خویش، شکست دهیم.
ABOUT THE SPEAKER
Soka Moses - DoctorDr. James Soka Moses began his fight against Ebola by treating patients, moved on to survivor treatment and studies and now advocates for an enlightened global approach to pandemic prevention and response.
Why you should listen
At the height of Liberia's 2014 Ebola outbreak, newly trained physician James Soka Moses took on one of the toughest jobs in the country -- working in one of Monrovia’s largest Ebola Treatment Units, managing a high volume, highly contagious patient population while adopting a collaborative, systems-based public health approach. Once Ebola transmissions reduced, he turned his focus to Liberia’s thousands of survivors through the Ebola Survivor’s Clinic, providing treatment, support and training for patients and leading an important program to mitigate sexual transmission of the disease. In 2017, Moses was featured in the CNN documentary Unseen Enemy, which recounts the effects of the Ebola, SARS and Zika pandemics, as well as the consequences of emerging infectious disease threats on global health security.
Soka Moses | Speaker | TED.com